白色相簿 第一季 第02集 早就注定,你相信有那样的邂逅吗?

剧情介绍:
1/7Page Total 301 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
白色相簿 第一季 第02集 早就注定,你相信有那样的邂逅吗?
00:03.270 00:04.140 男朋友?
00:06.550 00:07.460 讓我看看
00:10.940 00:12.770 由綺小姐  到時間了
00:12.970 00:15.010 她現在是在和我說話哦
00:15.150 00:16.480 社長在等她
00:16.910 00:18.940 那就沒關係了  就一會兒
00:21.000 00:22.700 聽說是很重要的話
00:23.210 00:24.860 那我和他說一聲
00:28.130 00:30.250 那麼就等5分鐘
00:30.970 00:31.880 10分鐘
00:32.820 00:33.670 明白了
00:35.520 00:36.410 那個…
00:37.010 00:37.570 怎麼了
00:38.290 00:42.070 今天到這裡就…結束了的
00:42.410 00:44.540 我知道  怎麼了
00:44.890 00:47.290 我還需要…做點什麼好
00:53.150 00:56.090 請自便
01:04.550 01:06.940 由綺
01:08.470 01:11.880 ——不會是她
01:09.210 01:09.760 冬彌
01:09.980 01:11.880 我雖然知道
01:12.470 01:15.050 是你啊  怎麼了
01:16.060 01:17.220 去散步吧
01:17.660 01:18.240 不去
01:18.740 01:20.030 但是…
01:34.300 01:37.240 雪が舞い散る夜空
01:34.300 01:41.110 雪花飄舞的夜空 曾跟你相依仰望
01:37.900 01:41.110 二人寄り添い見上げた
01:41.110 01:45.270 繋がる手と手の温もりは
01:41.110 01:48.520 握著的手的溫度 是多麼的溫柔
01:45.270 01:48.520 とても優しかった
01:48.660 01:52.000 淡いオールドブルーの
01:48.660 01:56.110 在淡藍的雲間飄走
01:52.110 01:56.110 雲間に消えていくでしょう
01:56.220 02:04.660 永遠へと続くはずの あの約束
01:56.220 02:04.660 那本應是永遠的承諾
02:04.760 02:08.330 あなたの傍にいるだけで
02:04.760 02:08.330 只想在你身邊
02:08.330 02:11.920 ただそれだけで良かった
02:08.330 02:11.920 只要這樣就滿足
02:12.020 02:15.870 いつの間にか膨らむ
02:12.020 02:22.360 沒察覺夢想不知不覺變得越來越大 超越現實
02:15.870 02:22.360 現実以上の夢に気付かずに
02:22.600 02:26.230 どんな時もどこにいる時でも
02:22.600 02:26.230 無論何時 無論身處何地
02:26.230 02:30.510 強く強く抱き締めていて
02:26.230 02:30.510 請緊緊抱著我
02:30.510 02:36.620 情熱が日常に染まるとしても
02:30.510 02:36.620 即使熱情要滲進日常
02:36.620 02:44.170 あなたへのこの想いはすべて
02:36.620 02:44.170 對你的思念就是一切
02:44.260 02:51.090 終わりなどないと信じている
02:44.260 02:51.090 至今仍相信不會終結
02:51.280 03:00.450 あなただけずっと見つめているの
02:51.280 03:00.450 一直只注視你
03:03.130 03:05.230 對不起  不小心聊入迷了
03:05.600 03:07.880 不  是我不好
03:08.210 03:11.580 給您的身體帶來不必要的壓力
03:16.840 03:17.420 你好
03:17.630 03:18.360 還沒到?
03:19.180 03:22.100 很抱歉  現在就去  再…
03:33.840 03:35.260 都要睡著了
03:46.650 03:51.650 第二頁  早就被安排好的相遇  你相信嗎?
03:54.330 03:57.410 為什麼…你是騎車…
03:59.660 04:01.450 而我是用跑的啊
04:02.050 04:03.810 騎車是禁止帶人的
04:05.090 04:06.450 身體暖和了?
04:09.980 04:11.390 氣喘吁吁的哦
04:12.880 04:14.940 你以為…這是因為…誰啊
04:18.530 04:20.420 兩個人獨處的話…
04:20.890 04:21.450 嗯?
04:22.140 04:23.200 會起色心嗎
04:24.030 04:25.020 怎麼可能
04:34.700 04:37.020 那個  重要的話是…
04:37.610 04:40.570 是的  很重要的話
04:41.030 04:41.800 有請
04:58.300 04:58.970 謝了
05:05.670 05:08.200 看得好清楚啊  星星
05:10.990 05:11.590 遙
05:13.590 05:16.120 你還真清楚我今天會去學校
05:17.080 05:18.340 怎麼可能會知道
05:19.250 05:22.370 不是你和由綺說的嗎  讓她來大學
05:23.870 05:26.300 不  又不知道她的聯絡方式
05:27.440 05:29.270 那為什麼…
05:30.420 05:32.770 為什麼是多虧了你
05:43.240 05:47.340 因為我有祈過願  希望冬彌能見到由綺
05:49.370 05:50.510 什麼嘛  原來這樣
06:02.280 06:03.240 真舒服
06:03.960 06:04.700 遙
06:05.280 06:05.820 嗯?
06:07.110 06:08.230 就那樣
06:08.950 06:09.630 嗯
06:09.310 06:14.610 因為那裡
06:10.300 06:11.600 別回頭哦
06:12.420 06:13.120 嗯
06:12.590 06:16.440 是由綺的位置
06:45.180 06:46.170 歡迎回來
06:51.280 06:53.680 說了聲請自便
06:54.090 06:57.900 然後簡直難以置信  真的就不見人了
06:58.190 06:59.720 大概不會回來了
07:00.090 07:01.890 所以就叫出租車了
07:02.220 07:06.160 妝也化了  臨時應付一下的話我覺得足夠了
07:06.510 07:09.720 但是總覺得司機的樣子很奇怪
07:10.100 07:11.940 老是從後視鏡裡看來看去的
07:12.320 07:15.690 突然就說「在電視台錄節目嗎」
07:15.900 07:16.810 被發現了
07:17.180 07:18.620 最初是無視掉了
07:18.850 07:21.830 「新曲什麼時候發售」「經常一個人回家嗎」
07:22.140 07:23.670 實在是不能讓他送到家門口
07:24.090 07:26.230 正好到這附近  於是就下車了
07:27.840 07:29.620 所以今晚就讓我住在這吧
07:30.110 07:31.780 不會打擾你工作的
07:32.220 07:33.510 由綺也在吧
07:33.950 07:35.610 那就兩個人一起
07:39.100 07:41.150 在原來我的房間…
07:45.930 07:46.900 理奈
08:03.640 08:05.830 由綺…怎麼了?
08:06.580 08:08.490 為什麼在哭
08:10.060 08:12.060 理…奈
08:24.530 08:29.520 由綺  我說  光哭的話我也不明白
08:30.900 08:35.100 但是…我
08:37.550 08:38.420 太高興了
08:47.720 08:48.560 由綺
08:54.400 08:55.860 怎麼了  突然就走開
08:58.340 08:58.990 回家吧
09:21.940 09:22.850 歡…
09:23.370 09:24.740 你來幹什麼
09:25.410 09:28.730 不是定好的嗎  每人做一天
09:29.060 09:33.470 放心吧  不會少了你的薪水的
09:34.360 09:35.280 今天是客人
09:36.000 09:37.040 啊  客人
09:37.520 09:39.190 客人  是嗎
09:39.670 09:40.810 那麼  歡迎光臨
09:41.360 09:42.370 混合咖啡
09:42.950 09:44.330 請自便哦
09:44.860 09:47.760 服務真差  還得自己動手
09:51.450 09:54.620 彰  你又開始做了嗎
09:57.360 09:58.960 就是這個  真懷念
09:59.400 10:00.530 手藝沒變差嘛
10:00.960 10:03.510 總之  外觀是沒變
10:05.480 10:06.690 店長  你知道嗎
10:07.280 10:10.230 這傢伙聽說美咲喜歡芝士蛋糕…
10:10.570 10:11.620 別說了  真是的
10:11.840 10:17.750 在勞技課的時間偷偷溜到女生的家政課想偷學手藝
10:18.240 10:21.200 都聽好多次了  之後被你…
10:21.770 10:24.700 被老師抓住  狠狠教訓了一頓
10:24.970 10:26.950 即使這樣還是再犯
10:27.300 10:28.720 差點要被停學了
10:30.390 10:32.150 大概是吧
10:32.530 10:36.450 如果叔叔…店長沒說那句話的話
10:37.030 10:38.720 「這裡儘管使用吧」
10:42.310 10:44.890 我是第一號實驗體吧
10:45.320 10:47.630 真是抱歉了  抱歉了
10:47.930 10:49.880 但是味道不錯
10:50.490 10:52.390 一開始就挺不錯的
10:52.830 10:54.690 下工夫的方式不同嗎
10:55.190 10:57.600 該說是骨氣麼  還是執念
10:57.990 10:59.560 請說成才能吧
10:59.900 11:01.550 是愛情…吧
11:04.360 11:05.540 才能啊
11:06.000 11:09.850 不知不覺就成了這家店的名產了
11:10.550 11:12.290 由綺直到現在都還相信著
11:12.640 11:14.450 那是店長親手製作的
11:18.210 11:19.820 昨天晚上的電話裡
11:20.410 11:21.900 打來了嗎  電話
11:21.530 11:22.840 囉唆
11:23.180 11:28.250 嗯  說是為什麼不做蛋糕了呢  她還想吃呢
11:28.610 11:29.890 不錯嘛
11:29.400 11:30.450 囉唆
11:30.950 11:33.180 明明那麼努力地學習做蛋糕
11:33.750 11:35.410 你就坦白點  開心吧
11:35.050 11:36.190 囉唆
11:36.590 11:40.120 進了大學就突然不做了  為什麼呢
11:40.560 11:42.200 怎麼了冬彌  發燒…
11:43.350 11:47.040 因為你發現了這和你的初衷不符了
11:47.770 11:48.430 啥?
11:48.820 11:52.720 進了大學稍微成熟點了吧  傑生君
11:53.050 11:54.630 完全不明白你在說什麼
11:54.900 11:55.710 不管怎麼說
11:56.000 12:00.400 美咲什麼都不知道就吃了  還是花錢的
12:02.410 12:03.970 為什麼沒給她呢
12:05.720 12:07.690 今天她請假了
12:15.110 12:18.670 為什麼美咲請假了  生病還是…
12:19.140 12:20.180 家裡發生爭執了?
12:22.870 12:24.090 歡迎光臨
12:25.200 12:26.080 歡迎…
12:45.300 12:45.880 由…
12:47.040 12:48.640 由綺對吧
12:50.390 12:52.040 你在幹什麼呢
12:55.910 12:56.990 對不起
12:58.740 13:01.020 嚇我一跳  今天休息嗎
13:01.400 13:04.750 不  只是錄節目前還有點時間
13:04.900 13:06.900 是嗎  那學校…
13:07.010 13:08.630 因為要錄節目所以請假
13:09.080 13:09.940 冬彌君呢
13:10.500 13:12.090 因為要打工所以請假
13:14.240 13:16.960 不行了  悶死了
13:17.150 13:18.600 緒…緒方
13:19.250 13:22.110 我是緒方理奈  你好
13:36.270 13:39.660 真懷念  一點都沒變啊
13:40.490 13:41.510 太好吃了
13:41.990 13:43.580 嗯  真好吃
13:43.940 13:45.930 下次來的話一定要吃這個
13:46.210 13:48.700 真的嗎  太羨慕你了
13:48.790 13:52.560 由綺…也對  真可憐啊
13:53.810 13:55.530 卡路里限制
13:55.660 13:58.240 太傷心了  難得復活了
13:59.180 14:00.540 復活?
14:01.070 14:03.640 很抱歉  這是今日限定的特別商品
14:04.100 14:06.610 今天的女神的光顧紀念
14:07.410 14:08.010 彰
14:08.060 14:10.300 彰君  真是的
14:10.520 14:13.620 這樣啊  由綺是他的女神嘛
14:13.910 14:14.890 謝謝招待了
14:15.590 14:17.520 不對不對不對…
14:18.350 14:20.000 我?  為什麼
14:20.370 14:21.850 我才第一次來啊
14:22.230 14:25.760 在他的心裡已經決定好了  對吧
14:27.350 14:28.230 很有趣的樣子啊
14:28.620 14:30.070 啊…不
14:30.330 14:32.250 這傢伙不管手腳還是腦袋
14:32.520 14:37.120 全身上下各個部位都是由各種女性的一時興起構造成的
14:37.290 14:37.940 咦?
14:39.150 14:40.600 我也不太清楚啦
14:41.180 14:45.830 請不要在意  只是我擅自那麼認為的而已
14:46.160 14:49.910 是嗎  那麼我今天造了你的什麼部位
14:51.100 14:52.340 這個…
14:52.430 14:54.390 你竟然會認真考慮這種問題嗎
14:55.330 14:56.070 你這混蛋
14:57.370 14:59.890 痛痛痛
15:00.430 15:02.000 放開我  放開我
15:02.280 15:02.920 好痛啊
15:05.300 15:09.150 冬彌  電話啦電話
15:19.170 15:21.660 無懈可擊  正好5分鐘
15:22.220 15:23.470 那我就先走了
15:26.990 15:29.590 我的經紀人在幹什麼啊
15:30.010 15:32.020 理奈也一起怎麼樣
15:33.970 15:35.350 方向又不同
15:36.030 15:37.540 多謝款待了
15:38.090 15:38.940 再見
15:43.890 15:44.670 沒問題嗎
16:01.210 16:02.110 學習?
16:05.200 16:07.110 這個嗎  是借來的
16:07.630 16:09.950 前輩借給我寫報告參考用的
16:10.410 16:13.280 報告啊  學生真辛苦啊
16:13.770 16:15.760 我可做不來
16:16.210 16:17.520 哪有的事
16:17.950 16:23.070 理…緒方小姐的工作更辛苦吧
16:25.280 16:26.040 給我看看
16:28.260 16:29.290 布朗寧
16:29.770 16:30.540 你知道嗎
16:31.180 16:32.460 在哥哥的書架上見過
16:32.800 16:41.460 緒方英二先生會參考這種書來作曲什麼的嗎
16:43.070 16:47.720 我也不太清楚  不過經常往牆壁上砸去
16:50.010 16:51.150 「真沒用」
16:55.190 16:56.350 真好笑
16:58.170 16:58.700 給你
17:03.090 17:05.100 告訴我你的電話號碼
17:21.130 17:23.140 咦?  理奈你在這啊
17:24.200 17:25.030 哥哥
17:27.720 17:30.080 今天不是要錄「歌之星空」的節目嗎
17:30.650 17:32.080 接送還沒來呢
17:32.720 17:34.720 真拿他沒辦法啊  那年輕人
17:35.420 17:37.390 你送我去吧  反正閒著
17:38.060 17:41.360 那裡是不能停車的  到門口自己跳下去
17:42.110 17:43.790 這個也拜託你可以吧
17:44.740 17:45.520 記我的帳吧
18:04.760 18:05.880 歡迎  光臨
18:09.600 18:13.020 那  那個  歌手緒方理奈來這裡了嗎
18:13.680 18:14.740 她的話剛剛…
18:14.850 18:16.150 沒來哦
18:16.950 18:19.530 咦?可是她說在這裡…
18:19.710 18:21.800 沒人看到哦
18:32.940 18:33.840 喂
18:34.300 18:35.930 喂  美咲
18:36.340 18:40.810 藤井君?  我還以為說大學的朋友是誰呢
18:41.390 18:42.440 怎麼了
18:42.950 18:46.290 我聽說你今天請假了
18:44.970 18:46.380 是從彰那裡
18:45.930 18:46.380 對吧?
18:48.560 18:50.320 所以就打電話給我?
18:50.840 18:51.740 不好意思啊
18:52.620 18:57.410 不是就這個而已  也想謝謝你借我書
18:58.510 19:01.880 不  我才要道謝呢
19:02.050 19:04.120 現在通話沒關係吧
19:04.970 19:05.500 嗯…
19:13.290 19:14.880 是感冒嗎
19:18.070 19:21.140 抱歉抱歉  沒什麼大礙啦
19:21.330 19:25.350 早上稍微有點發燒  已經退了
19:25.700 19:27.690 只是想偷懶而已
19:27.860 19:29.960 那還是趕緊去睡覺吧
19:30.100 19:32.920 沒事啦  再聊聊天吧
19:33.570 19:38.070 不過這是藤井君打過來的吧  電話費很貴吧
19:38.450 19:43.840 沒事  錢用了一半的電話卡到處都是  正好想用掉它
19:44.050 19:48.030 那個  有關布朗寧…
19:45.100 19:48.250 蛋糕才對吧
19:53.200 19:55.770 如何  有什麼感觸嗎
19:55.740 20:00.670 蛋糕
19:56.900 19:57.770 很有趣
19:58.090 19:58.570 是嗎
19:59.750 20:02.480 雖然才讀了開頭的幾首
20:02.850 20:05.570 我是那種不反覆讀幾次的話
20:05.950 20:09.540 怎麼說呢  就無法聯想到意境的…
20:10.600 20:13.660 雖然明白大意
20:14.540 20:19.550 彰做的
20:16.980 20:19.850 抱歉  能再借一會嗎
20:21.430 20:24.340 當然可以  隨便你什麼時候還
20:24.510 20:26.940 好好看完  告訴我感想
20:27.740 20:28.360 瞭解
20:28.880 20:32.360 對了  我有事拜託藤井君
20:32.840 20:34.160 什麼事
20:34.650 20:35.340 其實…
20:39.180 20:41.680 沒事吧  還是就說到這吧
20:46.440 20:49.240 對不起  今天還是算了吧
20:49.430 20:50.430 這樣比較好
20:53.030 20:56.100 嗯  下次在大學裡能拜託你嗎
20:56.640 20:58.440 快點好起來吧
20:58.780 21:00.540 謝謝你的電話
20:59.610 21:04.640 彰他
21:00.920 21:04.860 我才是呢  你明明身體不舒服還讓你陪我聊這麼久
21:05.160 21:08.120 我很高興呢  多虧了你讓我精神起來了
21:08.310 21:09.600 感冒已經好了
21:09.740 21:13.120 不行哦  好好睡覺  快好起來
21:18.300 21:19.140 瞭解
21:27.080 21:30.430 沒辦法啦  都被由綺她們吃了
21:42.930 21:45.410 要我靠這些熬日子嗎
22:21.030 22:22.010 喂
22:24.660 22:26.180 是藤井家嗎
22:27.030 22:27.590 是的
22:28.130 22:29.570 冬彌在嗎
22:30.550 22:31.430 我就是
22:31.560 22:33.380 我等著呢
22:32.310 22:33.240 我是緒方
22:34.850 22:36.810 等著?
22:35.840 22:36.720 我是理奈
22:36.810 22:38.800 誰——
22:42.130 22:48.190 心配してます
22:42.130 22:48.190 一直擔心著
22:48.540 22:53.220 さみしがりやのあなた
22:48.540 22:53.220 那孤獨寂寞的你
22:54.990 23:01.250 強がるわたしが
22:54.990 23:01.250 逞強的我
23:01.250 23:06.110 もっともっとさみしい
23:01.250 23:06.110 更加更加寂寞了
23:07.820 23:12.250 あなたとの想い出の
23:07.820 23:12.250 與你的那些回憶
23:13.700 23:19.630 すべてを雪のように
23:13.700 23:19.630 全好似雪花一般
23:20.620 23:28.550 真っ白に染め消してしまえばいいと
23:20.620 23:28.550 在留下一片雪白後
23:28.620 23:33.580 思うけれども
23:28.620 23:33.580 消失不見
23:33.710 23:39.760 舞い落ちる わたしの今
23:33.710 23:39.760 慢慢飄落  如今的我
23:39.760 23:46.080 静かに積もりささやく
23:39.760 23:46.080 伴隨著那些輕聲細語
23:46.080 23:52.600 その言葉は また舞い上がり
23:46.080 23:52.600 那些話語又再度飛舞
23:52.600 23:58.830 キラキラと降り落ちてく
23:52.600 23:58.830 亮閃閃地飄落下來
23:58.830 24:05.240 胸の中で 消えることは
23:58.830 24:05.240 而不會悄悄消逝在
24:06.650 24:10.680 …ない
24:06.650 24:10.680 …心中
24:20.950 24:21.780 第三頁
24:22.580 24:26.950 手牽手  肩並肩  背靠背
24:27.890 24:31.540 還有  哪怕隔著衣服也好
24:32.480 24:33.520 White  Album