白色相簿 第一季 第03集 手牵手、肩并肩、背靠背,还有,哪怕隔着衣服也好。

剧情介绍:
1/7Page Total 301 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
白色相簿 第一季 第03集 手牵手、肩并肩、背靠背,还有,哪怕隔着衣服也好。
00:03.440 00:05.400 理奈…小姐?
00:05.650 00:07.690 今天的女神還有效嗎
00:09.010 00:12.040 不…也不是有效什麼的…
00:12.490 00:13.980 還算是當天吧
00:14.430 00:16.070 好運還在繼續嗎
00:17.710 00:19.270 不知道呢…
00:23.400 00:27.000 吶  我帶來的好運是什麼呢
00:29.320 00:31.120 告訴我吧  可以的話
00:32.030 00:34.650 你把由綺帶來了這件事
00:35.360 00:39.850 什麼嘛  是我叫由綺讓我看看的  她的男朋友
00:41.230 00:43.220 是這樣的…嗎
00:58.400 01:01.340 雪が舞い散る夜空
00:58.400 01:05.210 雪花飄舞的夜空 曾跟你相依仰望
01:02.000 01:05.210 二人寄り添い見上げた
01:05.210 01:09.370 繋がる手と手の温もりは
01:05.210 01:12.620 握著的手的溫度 是多麼的溫柔
01:09.370 01:12.620 とても優しかった
01:12.760 01:16.100 淡いオールドブルーの
01:12.760 01:20.210 在淡藍的雲間飄走
01:16.210 01:20.210 雲間に消えていくでしょう
01:20.320 01:28.760 永遠へと続くはずの あの約束
01:20.320 01:28.760 那本應是永遠的承諾
01:28.860 01:32.430 あなたの傍にいるだけで
01:28.860 01:32.430 只想在你身邊
01:32.430 01:36.020 ただそれだけで良かった
01:32.430 01:36.020 只要這樣就滿足
01:36.120 01:39.970 いつの間にか膨らむ
01:36.120 01:46.460 沒察覺夢想不知不覺變得越來越大 超越現實
01:39.970 01:46.460 現実以上の夢に気付かずに
01:46.700 01:50.330 どんな時もどこにいる時でも
01:46.700 01:50.330 無論何時 無論身處何地
01:50.330 01:54.610 強く強く抱き締めていて
01:50.330 01:54.610 請緊緊抱著我
01:54.610 02:00.720 情熱が日常に染まるとしても
01:54.610 02:00.720 即使熱情要滲進日常
02:00.720 02:08.270 あなたへのこの想いはすべて
02:00.720 02:08.270 對你的思念就是一切
02:08.360 02:15.190 終わりなどないと信じている
02:08.360 02:15.190 至今仍相信不會終結
02:15.380 02:24.550 あなただけずっと見つめているの
02:15.380 02:24.550 一直只注視你
02:27.170 02:29.560 另一個  什麼嘛
02:29.840 02:31.730 只限於由綺的好運嗎
02:32.150 02:35.410 不…不是那樣…
02:35.960 02:38.290 該說是生活全部呢…
02:38.530 02:40.850 如果說是人生的話倒太誇張了
02:41.150 02:42.280 人生?
02:44.270 02:46.920 抱歉  好像有人來了
02:48.020 02:48.700 請
02:51.780 02:53.070 果然…
02:54.830 02:55.870 散步的話不去了
02:56.290 02:57.650 不是散步
02:57.910 02:59.320 那今天是什麼
02:59.930 03:02.950 冬彌  知道這週的星期六是什麼日子嗎
03:03.200 03:03.920 不知道
03:04.330 03:05.460 去大學嗎
03:06.070 03:07.900 嗯…不清楚
03:08.240 03:10.150 說是要引進電腦
03:10.430 03:13.440 明年開始系統就怎麼怎麼樣
03:13.690 03:15.520 重新註冊要怎麼怎麼的
03:16.250 03:19.550 星期六是截止日期哦  知道嗎
03:20.250 03:21.460 沒聽說過
03:21.790 03:23.910 還有就業指導哦
03:24.690 03:27.930 如果你很忙的話我替你去說一下吧
03:28.100 03:30.450 大概能去吧
03:30.870 03:31.430 是嗎
03:31.790 03:34.050 真是辛苦了  特地來通知我
03:35.600 03:38.130 抱歉了  電話那邊別人還等著
03:38.270 03:39.600 啊…抱歉
03:41.880 03:43.660 喂…那個…
03:43.870 03:45.940 對不起  沒時間了
03:46.590 03:47.580 抱歉…
03:47.840 03:50.460 再給你一個好運吧
03:50.900 03:55.940 第三頁  手牽手  肩並肩  背靠背  還有  哪怕隔著衣服也好
03:56.620 03:57.490 好運?
03:57.730 04:01.260 大概…不  是我提出的所以絕對沒問題
04:02.050 04:03.220 要來打工試試嗎
04:03.720 04:05.630 打工…嗎
04:06.030 04:09.650 我們的製作公司是委託其他的經紀公司來管理的
04:09.860 04:11.760 所以經紀人都是從那邊派過來的
04:12.080 04:13.160 也有人手不足的時候
04:13.420 04:15.890 想請你做下我的經紀人助理
04:16.160 04:19.650 總之從明天開始  週四  週五和週一這三天
04:20.400 04:21.660 經紀人…
04:21.970 04:24.510 雖然可能會成為做瑣事的  怎麼樣
04:24.720 04:26.660 那個…啊
04:26.880 04:28.300 echoes是吧
04:27.880 04:32.890 不止是那樣啊
04:28.710 04:30.310 兼職也行哦
04:30.740 04:32.400 也不是每天都需要來
04:32.950 04:34.900 一天同時做兩份倒是不行
04:35.180 04:37.240 因為一整天都很忙的
04:36.920 04:42.400 還有家庭教師
04:37.790 04:39.830 如果你還在猶豫的話  我告訴你吧
04:40.400 04:42.240 叫做「交易」的東西
04:43.000 04:44.220 交易…
04:44.560 04:47.520 明天開始的工作  由綺也在的
04:57.900 04:58.950 好!
05:01.710 05:03.100 你好  喂
05:03.620 05:05.280 由…由綺
05:05.460 05:06.810 白天真是謝謝了
05:06.920 05:08.800 嗯  真是嚇了一跳
05:08.930 05:14.280 但是  雖然也想說很高興  但沒說出口
05:14.460 05:17.530 我也是  多虧了女神呢
05:17.040 05:22.300 直到剛才
05:17.950 05:22.000 由綺不要緊嗎  現在打電話
05:23.310 05:23.990 什麼啊
05:24.190 05:26.780 這可是我打給你的哦
05:28.420 05:29.890 現在是在休息啊
05:30.230 05:30.990 是嗎
05:31.290 05:33.110 啊  對不起
05:33.610 05:35.280 剛才也有打電話來嗎
05:35.620 05:37.830 不  剛打的
05:37.930 05:41.390 是嗎  因為我剛才在打電話
05:42.400 05:44.180 是彰打來的
05:44.650 05:46.220 嗯  什麼?
05:46.440 05:49.220 本來在echoes說也行的
05:47.170 05:53.070 這樣好嗎?
05:49.580 05:50.750 彰君也在
05:50.630 05:54.620 不會露餡吧?
05:50.950 05:52.320 理奈也在
05:52.630 05:54.660 啊  是啊
05:55.000 05:59.820 明天再說其實也好  但總覺得早點說比較好
06:00.320 06:01.580 嗯  什麼事?
06:04.710 06:08.750 其實啊  冬彌君  這週星期六有空嗎
06:05.980 06:10.630 第一天打工  8點到公司上班
06:09.460 06:13.880 星期六  好像有大學的註冊什麼的
06:14.110 06:16.060 咦  你還沒去嗎
06:16.270 06:17.720 那由綺呢
06:18.110 06:19.190 上週就去過了
06:19.650 06:20.400 這樣啊
06:20.900 06:22.650 那麼  是什麼事呢
06:23.300 06:24.100 算了
06:24.890 06:25.790 說呀
06:26.360 06:27.170 好吧
06:27.590 06:30.410 這週的星期六得到休假了
06:31.050 06:31.680 休假
06:32.750 06:34.560 能見面就好了
06:35.770 06:38.590 那我也去大學吧
06:38.970 06:40.740 在食堂吃午飯吧
06:41.030 06:43.630 等等…等一下  稍微等一下
06:43.880 06:45.900 一分  啊不  三十秒
06:50.770 06:53.340 喂  你為什麼還在
06:53.600 06:56.140 說是註冊時需要印章
06:56.360 06:56.850 印章是嗎
06:57.020 06:58.970 好的  等一下  現在就去拿
06:59.390 07:00.160 冬彌
07:01.030 07:03.130 星期六代我去一下吧
07:05.900 07:06.450 由綺
07:06.640 07:09.810 喂  抱歉了  有客人?
07:10.070 07:11.730 推…推銷報紙的
07:12.030 07:13.250 實在很煩
07:13.530 07:14.890 在這種時間?
07:15.220 07:17.370 真是努力啊  推銷員
07:17.650 07:20.300 總之總之  星期六沒問題了
07:20.470 07:22.540 OK  一天都有空了
07:22.800 07:24.050 啊不是  本來就閒
07:24.620 07:27.260 但是冬彌君  就業指導呢
07:27.490 07:28.720 算了  那種活動
07:29.020 07:31.070 啊  對了  拜託遙吧
07:31.310 07:32.610 讓她代我去
07:33.900 07:34.850 這樣不好吧
07:35.010 07:36.190 沒事的
07:36.710 07:40.910 冬彌君不用在意我這邊的
07:41.300 07:42.830 能見面就夠了
07:43.210 07:45.790 我再參加一次就業指導好了
07:46.010 07:48.390 沒事的  已經決定了
07:49.170 07:52.070 要去哪裡  好久沒一起了呢
07:52.360 07:54.800 由綺  聽得到嗎
07:55.090 07:56.550 抱歉  到我了
07:57.990 07:59.580 是…嗎
07:59.870 08:02.010 嗯  事情已經說了
08:02.280 08:05.260 秘密就是秘密  不用說了
08:05.940 08:08.910 星期六的事星期六再決定就好了
08:09.200 08:10.410 下次再聯絡了
08:10.640 08:12.640 再見  冬彌君
08:12.980 08:16.620 啊  由綺  其實我也有要告訴由綺的事…
08:17.390 08:18.050 喂
08:22.320 08:25.230 打電話5分鐘為止! 加油哦!
08:25.690 08:27.020 本來想說的
08:27.440 08:30.190 啊不  沒說真是太好了
08:30.590 08:32.620 那樣能給她個驚喜
08:33.330 08:35.710 不用說了
08:40.860 08:42.300 秘密是什麼啊
08:48.110 08:48.610 你好
08:49.110 08:51.110 這裡是夕凪大學學生部
08:51.320 08:54.180 關於家庭教師求職的事
08:54.430 08:58.050 有一件工作指名要藤井先生
08:58.280 09:02.040 啊  這個有點麻煩了
09:02.890 09:05.080 是的  嗯
09:04.990 09:09.140 左:第一天打工  8點到公司上班 右:理奈的經紀人工作  嚴禁遲到
09:05.500 09:09.000 所以  能幫忙註銷嗎
09:09.600 09:11.060 沒關係
09:11.780 09:13.490 好  拜託您了
09:23.780 09:25.440 啊  抱歉
09:30.090 09:32.830 你是…緒方理奈小姐的…
09:33.150 09:34.280 那個我是…
09:41.000 09:43.070 喔  來了啊  青年
09:43.480 09:44.520 早上好
09:45.730 09:50.350 剛才出去的是…理奈小姐的經紀人…吧
09:50.670 09:53.170 是的  不過是前任
09:53.640 09:54.580 前任?
09:54.790 09:57.680 沒錯  今天開始你就是經紀人
09:58.040 09:59.680 怎麼…會…
09:59.860 10:02.980 從理奈那裡聽說了吧  不是嗎
10:03.770 10:05.660 不是的  說好是助理的
10:06.110 10:10.070 沒有協助的對象的話  你就是正的咯
10:10.250 10:11.310 那他…
10:11.650 10:12.240 解雇了
10:12.620 10:14.460 咦…那個…
10:14.970 10:17.260 理奈小姐她說…
10:17.450 10:18.210 解雇嗎
10:18.730 10:20.880 這是我的意思  怎麼了
10:21.210 10:22.680 啊不  沒有
10:22.910 10:27.680 其實  已經從理奈那裡聽過你的事
10:28.170 10:30.660 啊…突然讓我當經紀人也…
10:30.850 10:33.010 先說一聲  我是社長
10:33.580 10:34.210 明白嗎
10:34.600 10:36.000 是最大的哦
10:36.230 10:36.950 知道了
10:37.400 10:40.270 我也想給你炒盤魷魚呢
10:40.710 10:43.130 好想被炒掉
10:46.260 10:50.160 啊  你逃到那種地方了啊
10:50.790 10:53.920 如果因為被解雇而造成什麼意外怎麼辦
10:54.120 10:55.920 噓…
11:06.190 11:08.330 冬…彌君
11:14.760 11:17.700 總之  先這三天的時間
11:18.760 11:21.670 努力試試
11:21.760 11:27.030 陽差しの中のあなたは そう
11:21.760 11:27.030 陽光下的你  就好像
11:27.330 11:32.950 夢を運ぶ 風みたい
11:27.330 11:32.950 為我帶來夢想的風兒
11:33.990 11:39.670 ふと合った視線 思わず逸らして
11:33.990 11:39.670 視線偶然相接  下意識地背過臉去
11:39.800 11:44.960 鼓動早くなる
11:39.800 11:44.960 心跳不斷加速
11:45.100 11:51.240 その胸に私は居ますか…?
11:45.100 11:51.240 你的心中是否有我呢
11:51.460 11:57.270 聞きたい…聞けないの
11:51.460 11:57.270 好想知道  卻無從開口
11:54.560 11:58.560 還是老樣子的聲音  就像機械一樣
11:57.400 12:02.960 ガラスのような強がりより
11:57.400 12:02.960 比起那脆弱的固執
11:59.470 12:01.880 你在說什麼呢  神崎社長
12:02.190 12:07.410 你那群可愛的小貓咪們不也是像上了發條的人偶一樣
12:03.210 12:08.620 抱きたいよ、勇気を
12:03.210 12:08.620 我更想要擁抱你  請給我勇氣
12:07.940 12:10.100 這可不是玩笑  小英
12:09.250 12:14.580 友達にはもう戻れない
12:09.250 12:14.580 就算成不了戀人
12:11.380 12:15.720 今天怎麼又來了  你在現場出沒還真是少見
12:14.720 12:21.430 恋人になれなくても
12:14.720 12:21.430 也不可能再是朋友
12:16.220 12:17.270 因為我是監護人
12:17.390 12:22.140 算了吧  你家的小姐不需要監護人吧
12:26.370 12:30.030 社長才是呢  是什麼風把您吹來了
12:30.390 12:31.490 監護人啦
12:31.810 12:34.220 有人來向我哭訴說被欺負了
12:33.150 12:37.720 昨日の夕暮れ偶然
12:33.150 12:37.720 昨天傍晚偶然與你相會
12:34.440 12:38.510 櫻團的女孩們都蔫了  完全幹不成工作
12:38.720 12:44.290 二人きり歩いた並木道
12:38.720 12:44.290 兩人一起走過的林蔭道
12:44.730 12:47.350 總之  請您高抬貴手
12:44.910 12:50.160 触れそうなほど そばに居たのが
12:44.910 12:50.160 你就在我身邊  彷彿伸手就能碰到
12:47.650 12:48.730 彼此彼此
12:50.280 12:52.260 嘘みたいよ
12:50.280 12:52.260 好像做夢一樣
12:52.260 12:56.040 今日は遠いね…
12:52.260 12:56.040 今天的你卻離我好遠
12:52.870 12:54.980 這不行啊
12:55.330 12:57.050 理奈小姐嗎
12:57.040 13:03.000 ねえ、誰にでも 優しくしないで
12:57.040 13:03.000 好不好  不要再對別人溫柔
12:57.360 13:00.050 我是說由綺啦  你明明知道的
13:01.160 13:04.090 心不在焉  東張西望
13:03.000 13:08.210 涙、滲んでく…
13:03.000 13:08.210 淚水潤濕了我的眼眶
13:04.200 13:07.390 要是到了要她上台的時候…太可怕了
13:07.580 13:09.570 課程已經在進行中了
13:08.210 13:14.460 あなただけ いつも見つめてる
13:08.210 13:14.460 我一直注視的只有你
13:09.700 13:10.760 怎麼辦才好呢
13:11.640 13:13.660 能交給我處理嗎
13:13.960 13:15.230 這…
13:14.490 13:20.150 言いたい…言えないの
13:14.490 13:20.150 想要開口  卻又無言
13:20.270 13:26.130 どんな笑顔 差し出したら
13:20.270 13:26.130 該做出怎樣的笑臉呢
13:32.810 13:34.790 暫停一下
13:35.510 13:37.520 主角  爆發了
13:46.920 13:48.640 由綺  你過來一下
13:50.240 13:52.140 藤井君  你也一樣
14:09.750 14:11.660 把工作當什麼了
14:12.390 14:14.450 這可不是在玩
14:15.460 14:16.780 直擊
14:17.490 14:20.420 這又不是大學裡的社團
14:26.280 14:27.710 累死了
14:28.140 14:29.700 已經上年紀了嗎
14:43.130 14:45.000 臉沒事吧
14:45.190 14:47.480 那真的是演戲嗎
14:47.530 14:49.780 要不真打的話會露餡的
14:51.440 14:54.170 理奈不管什麼時候都是全力以赴的
14:54.200 14:56.100 好棒  太喜歡她了
14:56.420 14:58.300 第一天就這個樣子…
14:58.390 15:02.920 她沒生氣啦  不是還給我們兩人獨處的時間了嗎
15:03.120 15:06.510 加油吧  讓她知道我們不會再犯錯了
15:05.790 15:11.380 好堅強啊  由綺
15:06.960 15:10.330 好棒  理奈好棒
15:09.060 15:11.480 什麼時候開始這麼堅強了
15:12.000 15:13.200 最喜歡了
15:19.950 15:21.390 又來了
15:21.740 15:22.730 因為…
15:22.740 15:24.440 是由綺的位置對吧
15:25.060 15:25.760 嗯
15:26.560 15:27.670 永遠都是
15:27.810 15:31.120 永遠都是這樣
15:29.650 15:31.110 第一次相遇的時候
15:35.810 15:37.280 高中時在校舍入口那裡…
15:37.640 15:39.480 啊…嗯
15:49.270 15:51.680 有想過嗎  會發展成這樣
15:52.070 15:53.040 想過
15:53.290 15:54.320 騙人的吧
15:54.590 15:55.600 真的
15:56.370 15:57.510 冬彌君呢
15:58.010 15:59.390 被嚇到了
15:59.690 16:00.330 騙人
16:00.720 16:01.680 沒騙你
16:02.640 16:03.380 由綺
16:03.620 16:04.230 嗯?
16:04.730 16:07.930 昨天的電話裡  你說的秘密是…
16:07.990 16:11.270 不行  我要跟你面對面地說
16:11.580 16:12.830 那就說吧
16:15.290 16:17.960 不管什麼時候都這樣
16:18.340 16:21.990 等星期六見面的時候  就告訴你一半
16:22.420 16:23.350 一半?
16:23.740 16:27.100 還有一半要給冬彌君一個驚喜
16:27.440 16:29.220 就是想多見幾次的作戰吧
16:29.840 16:30.750 正確
16:31.580 16:33.090 那第二問
16:33.650 16:35.080 原來是問答嗎
16:35.380 16:39.500 星期六去約會的地點已經決定好了  是哪呢
16:39.770 16:40.990 夕凪大學
16:41.110 16:41.820 錯
16:41.970 16:42.710 echoes
16:43.650 16:45.590 你真覺得我想去嗎
16:46.220 16:47.520 其實不怎麼覺得
16:48.070 16:48.640 真是的
17:11.300 17:13.080 別道歉了啦  由綺
17:13.410 17:14.210 可是…
17:14.440 17:16.210 工作的話就沒辦法了啦
17:16.400 17:18.970 是因為彌生小姐剛才說
17:19.110 17:23.300 英二先生只有週六才抽得出時間
17:23.220 17:26.870 什麼時間啊
17:24.000 17:25.970 真的很對不起
17:26.150 17:28.560 沒事啦  還能再見面的
17:28.940 17:29.810 能見面不就行了
17:30.380 17:31.000 嗯
17:31.540 17:34.100 無論是在大學還是echoes
17:36.410 17:38.610 我必須走了
17:38.990 17:39.670 好的
17:40.140 17:41.770 所以  別介意啦
17:42.380 17:42.820 嗯
17:53.570 17:54.480 喂
17:59.880 18:01.360 解雇嗎
18:01.810 18:05.440 說你不用再來了  應該是那樣吧
18:05.880 18:07.780 雖然不知道你幹了什麼
18:08.480 18:13.140 不過他們也總是這樣  完全不告訴我們理由
18:13.750 18:17.070 昨天的平良木也是  整天叫換掉
18:17.180 18:19.960 我們又不是什麼風俗店
18:20.850 18:23.400 雖然我也想過把你調到其他地方
18:23.630 18:26.570 不過也不想被他們說「還在用這人嗎」什麼的
18:26.860 18:30.440 我們也還不想跟緒方先生翻臉
18:30.710 18:33.690 總之  就算是我們無緣吧
18:46.850 18:48.610 請問有什麼事
18:49.160 18:51.650 被打工那解雇了
18:52.810 18:55.750 房子明年二月就要續約了
18:56.480 18:58.560 而且還欠著兩個月的…
18:59.070 19:05.380 把我好心送去的補給品二話不說丟回來的是哪位大人來著
19:26.300 19:28.720 來拜託了很多次哦
19:29.590 19:32.970 對方說無論如何都想讓藤井先生當家庭教師
19:33.660 19:35.650 還說可以出不少報酬
19:38.480 19:40.700 竟然是學妹
19:41.670 19:45.540 就是說會挺辛苦的
19:45.690 19:47.820 而且還是考生  如何?
19:50.280 19:52.200 姐姐  請問您貴姓?
19:53.130 19:54.970 我  我叫山本
19:55.310 19:58.250 今天的…  決定了
20:02.460 20:05.070 不在家  騙人的吧
20:08.290 20:09.460 果然是騙人的
20:10.170 20:14.640 我可不能乖乖回去
20:17.240 20:19.400 正確答案是螢崎
20:19.640 20:22.180 螢崎?  高中嗎
20:22.600 20:24.870 兩人一起回到那個時候…
20:24.980 20:26.330 這麼說似乎很消極?
20:27.380 20:30.930 不錯  好  回去看看久違的高中吧
20:31.290 20:35.300 一年半  就快兩年了呢
20:35.530 20:36.550 畢業後…
20:36.780 20:38.670 咦?  理奈?
20:56.730 20:59.150 今天先回去
21:12.030 21:16.870 冬彌  你不是去當理奈的經紀…人…了嗎
21:18.160 21:22.280 從這聽咖啡上推理一下事情經過吧
21:22.860 21:24.730 做得到嗎  傑生
21:25.000 21:27.330 第一天就犯了大錯被解雇
21:27.440 21:29.080 在公園消沉的時候
21:29.590 21:34.090 正好從那經過的遙為了給你打氣就給了你那東西
21:34.410 21:35.870 對吧
21:36.920 21:39.800 天真  太天真了  喬生…
21:42.640 21:45.950 理奈小姐  我被解雇了也沒關係
21:46.180 21:47.590 不會連由綺也…
21:47.840 21:49.270 我知道
22:01.870 22:03.450 喲  青年
22:03.680 22:05.270 那  那個…
22:05.460 22:08.670 喂  你為什麼擅自做主
22:08.810 22:10.740 藤井君是我親自拜託…
22:10.910 22:14.080 本人就在那  你們慢慢談吧
22:14.780 22:17.080 等等  緒方英二
22:17.590 22:20.250 我一定會補償你的
22:21.720 22:24.670 緒方理奈帶著
22:26.930 22:28.780 幸運和
22:29.660 22:31.720 不幸和
22:36.370 22:42.010 迷團
22:42.130 22:48.190 心配してます
22:42.130 22:48.190 一直擔心著
22:48.540 22:53.220 さみしがりやのあなた
22:48.540 22:53.220 那孤獨寂寞的你
22:54.990 23:01.250 強がるわたしが
22:54.990 23:01.250 逞強的我
23:01.250 23:06.110 もっともっとさみしい
23:01.250 23:06.110 更加更加寂寞了
23:07.820 23:12.250 あなたとの想い出の
23:07.820 23:12.250 與你的那些回憶
23:13.700 23:19.630 すべてを雪のように
23:13.700 23:19.630 全好似雪花一般
23:20.620 23:28.550 真っ白に染め消してしまえばいいと
23:20.620 23:28.550 在留下一片雪白後
23:28.620 23:33.580 思うけれども
23:28.620 23:33.580 消失不見
23:33.710 23:39.760 舞い落ちる わたしの今
23:33.710 23:39.760 慢慢飄落  如今的我
23:39.760 23:46.080 静かに積もりささやく
23:39.760 23:46.080 伴隨著那些輕聲細語
23:46.080 23:52.600 その言葉は また舞い上がり
23:46.080 23:52.600 那些話語又再度飛舞
23:52.600 23:58.830 キラキラと降り落ちてく
23:52.600 23:58.830 亮閃閃地飄落下來
23:58.830 24:05.240 胸の中で 消えることは
23:58.830 24:05.240 而不會悄悄消逝在
24:06.650 24:10.680 …ない
24:06.650 24:10.680 …心中
24:22.080 24:27.480 第四頁  有感到過超越想像的理解嗎
24:28.550 24:30.340 反過來的時候倒是很多
24:31.550 24:32.630 White  Album