白色相簿 第一季 第04集 令人眷恋的回忆 不需要编排剧本 从说出口的那一瞬间 就注定是戏言

剧情介绍:
1/7Page Total 299 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
白色相簿 第一季 第04集 令人眷恋的回忆 不需要编排剧本 从说出口的那一瞬间 就注定是戏言
00:01.370 00:02.980 喂  藤井君
00:05.580 00:07.090 聽得出嗎  我是理奈
00:08.540 00:10.310 理奈…
00:11.680 00:12.860 終於肯這麼叫我了
00:17.300 00:18.930 抱歉在這種時間給你打電話
00:20.840 00:24.590 由綺太忙了沒時間打  所以讓我轉告一下
00:25.730 00:29.400 什…麼…
00:29.590 00:32.840 說是明天見面的時間能不能提早一點
00:33.880 00:36.980 是嗎  應該…
00:39.910 00:41.470 …沒問題吧
00:42.010 00:42.840 幾點呢
00:43.060 00:43.860 幾點好呢
00:45.450 00:49.240 那…那個  本來是11點的
00:49.340 00:50.440 原來是那個時候嗎
00:50.750 00:52.900 那麼就定在10點  夕凪站見吧
00:53.590 00:56.010 10點?好的
00:56.400 00:57.330 那就這樣告訴她了
00:57.650 01:00.660 明天見  好好睡吧
01:03.080 01:04.320 10點…
01:05.380 01:07.410 10…點…
01:25.300 01:28.240 雪が舞い散る夜空
01:25.300 01:32.110 雪花飄舞的夜空 曾跟你相依仰望
01:28.900 01:32.110 二人寄り添い見上げた
01:32.110 01:36.270 繋がる手と手の温もりは
01:32.110 01:39.520 握著的手的溫度 是多麼的溫柔
01:36.270 01:39.520 とても優しかった
01:39.660 01:43.000 淡いオールドブルーの
01:39.660 01:47.110 在淡藍的雲間飄走
01:43.110 01:47.110 雲間に消えていくでしょう
01:47.220 01:55.660 永遠へと続くはずの あの約束
01:47.220 01:55.660 那本應是永遠的承諾
01:55.760 01:59.330 あなたの傍にいるだけで
01:55.760 01:59.330 只想在你身邊
01:59.330 02:02.920 ただそれだけで良かった
01:59.330 02:02.920 只要這樣就滿足
02:03.020 02:06.870 いつの間にか膨らむ
02:03.020 02:13.360 沒察覺夢想不知不覺變得越來越大 超越現實
02:06.870 02:13.360 現実以上の夢に気付かずに
02:13.600 02:17.230 どんな時もどこにいる時でも
02:13.600 02:17.230 無論何時 無論身處何地
02:17.230 02:21.510 強く強く抱き締めていて
02:17.230 02:21.510 請緊緊抱著我
02:21.510 02:27.620 情熱が日常に染まるとしても
02:21.510 02:27.620 即使熱情要滲進日常
02:27.620 02:35.170 あなたへのこの想いはすべて
02:27.620 02:35.170 對你的思念就是一切
02:35.260 02:42.090 終わりなどないと信じている
02:35.260 02:42.090 至今仍相信不會終結
02:42.280 02:51.450 あなただけずっと見つめているの
02:42.280 02:51.450 一直只注視你
02:58.220 03:03.090 不是十一點
02:58.310 03:01.930 11點在螢崎站的檢票口可以吧
03:02.170 03:03.490 不在夕凪站的話
03:04.030 03:06.600 是十點…
03:17.970 03:20.190 明天能休息了?
03:20.840 03:25.570 那個課程  和緒方先生碰頭的時間…
03:25.690 03:30.920 理奈硬是把自己的課程擠進去了
03:32.270 03:35.820 為什麼
03:35.170 03:37.520 我一定會補償你的
03:45.380 03:48.310 理奈她
03:46.250 03:48.310 為什麼
03:46.980 03:48.130 終於肯這麼叫我了
03:51.610 03:55.050 對我
03:52.750 03:55.050 有意思嗎
03:56.030 04:01.220 第四頁  有感到過超越想像的理解嗎  反過來的時候倒是很多
04:08.400 04:10.600 女神們
04:09.200 04:10.560 遙為什麼會…
04:25.820 04:27.830 美咲的請求…
04:31.400 04:31.960 今天先回去
04:34.750 04:39.000 對女神們的
04:37.280 04:39.930 報恩
04:49.010 04:50.430 這是什麼店啊
04:51.050 04:52.620 秘密就是秘密
04:58.790 04:59.880 抱歉  我要下
05:06.280 05:08.960 這裡是…哪裡啊
05:12.560 05:14.750 是哪個…檢票口啊
05:32.950 05:35.720 約會之前稍微借我一下也沒關係吧
05:48.270 05:49.120 啊  對不起
05:50.440 05:51.770 沒事吧
05:57.920 05:58.530 那個…
06:06.780 06:08.130 對不起  那個…
06:11.330 06:12.010 故意的?
06:12.340 06:13.780 不…不是的
06:14.320 06:15.380 我只是想問個路…
06:15.480 06:17.590 用這當幌子  其實想圖謀不軌?
06:17.810 06:18.510 啊…不是…
06:19.900 06:21.120 看準了準備襲擊我?
06:21.210 06:22.030 不  都說是…
06:22.730 06:26.100 不要  色狼  變態
06:26.950 06:29.490 這個人是色狼
06:29.640 06:30.570 誰來…
06:35.770 06:37.960 好慢  和由綺說的一樣
06:40.250 06:43.330 果然應該是對面的檢票口吧
06:43.660 06:44.480 那就去啊
06:45.030 06:47.630 啊…但是也有可能是這裡
06:48.160 06:49.200 那又怎麼了
06:49.720 06:51.560 我請你吃冰淇淋吧
06:51.920 06:53.200 沒理由讓你請我
06:54.010 06:55.090 我想請你呀
06:55.300 06:57.460 不要  我又不是小孩子
06:58.260 07:00.780 我們分頭等吧?
07:01.000 07:01.300 什…
07:02.210 07:03.330 為什麼要我去等啊
07:03.430 07:04.510 你白癡啊
07:05.090 07:08.180 再說我根本不認識你的女朋友
07:10.170 07:12.650 我想你肯定認識
07:13.810 07:14.620 誰啊
07:15.690 07:16.810 森川由綺
07:19.270 07:19.850 那個
07:21.490 07:22.500 偶像?
07:22.600 07:23.140 沒錯
07:38.130 07:39.490 一點都不好笑
07:44.330 07:45.340 打個電話試試啊
07:46.100 07:46.880 不知道號碼
07:47.060 07:47.590 哈?
07:48.290 07:49.010 你笑吧
07:51.720 07:54.580 你真是個白癡啊
07:57.900 08:01.090 知道了  傍晚會和你聯繫的
08:02.010 08:04.230 是  再見
08:23.160 08:27.610 沒有像你等的人在  當然也沒看見森川由綺
08:27.860 08:29.350 由綺不會遲到的
08:30.160 08:31.120 一定是發生了什麼
08:32.400 08:33.500 名字一樣呀
08:33.730 08:35.120 都·說·了
08:35.390 08:36.660 去學校等如何
08:38.130 08:39.350 反正要去那裡吧
08:42.230 08:43.100 我知道了
08:43.210 08:43.820 知道什麼了
08:44.180 08:45.090 我明白了
08:45.450 08:47.830 自從見面開始  你就是…
08:49.230 08:49.910 你就是…
08:52.430 08:53.670 到極限了
08:56.470 08:57.800 從很多意義上來說
09:02.060 09:05.400 那麼  今天也當女神候選人好了
09:07.360 09:08.140 去松波
09:27.430 09:29.460 你叫什麼名字
09:31.960 09:32.670 一年級的?
09:33.220 09:35.150 大哥哥我以前也是螢崎高中的
09:35.660 09:36.800 你剛才說過了
09:38.800 09:40.150 少跟我套近乎
09:40.330 09:41.890 我也不是這個意思…
09:45.380 09:47.180 不要說得那麼難聽啊
09:47.350 09:49.310 隨便把別人奉為女神
09:49.750 09:50.730 你在想些什麼啊
09:51.030 09:52.080 你白癡啊
09:52.380 09:55.720 那個你不用在意
09:55.860 09:58.230 你就是想說自己很有女人緣吧
09:58.420 09:59.530 我也沒這麼說吧
09:59.910 10:00.400 聽好了
10:00.670 10:01.720 我不想聽
10:01.890 10:03.310 我也沒打算說
10:03.780 10:05.520 沒必要告訴你
10:06.230 10:08.190 為了見女朋友就隨便差遣別人
10:08.290 10:09.670 你也為我想想啊
10:10.110 10:11.970 我可不記得拜託過你…
10:12.960 10:13.450 我下車了
10:14.030 10:14.460 等等
10:14.830 10:15.890 你要去學校的吧
10:16.110 10:17.220 不要指使我
10:17.320 10:19.340 你想幹什麼啊  在這種地方下車
10:19.580 10:23.580 「想要金斧頭的話說不出口  才要鐵斧頭」
10:23.620 10:26.530 小氣鬼樵夫的話我不想聽
10:27.810 10:29.080 我是樵夫?
10:29.210 10:31.870 打比方啊  打·比·方
10:32.550 10:35.450 抱歉  我不看報紙…
10:35.510 10:36.440 你白癡啊
10:36.850 10:38.570 我是白癡還真對不住你了
10:38.980 10:42.500 就因為你的一廂情願  可害苦了各位女神了
10:43.030 10:46.490 好懷念  這裡都沒變呢
10:48.180 10:49.620 你白癡啊
11:13.250 11:13.930 你不上課了嗎
11:19.020 11:20.300 但願你能見到女朋友
11:24.330 11:26.500 誰是白癡啊  不良少女
11:42.840 11:44.300 剛才對不起了
11:51.180 11:53.100 我的在這邊…
11:52.310 11:55.630 由綺  沒能成為女神
11:55.180 11:57.850 因為初中時是放在那裡…
12:01.070 12:01.640 那個…
12:04.770 12:07.310 可以一起回去嗎?
12:07.250 12:11.680 成了鄰家女孩
12:24.450 12:26.540 有什麼好笑的
12:33.200 12:35.350 有什麼事能笑得如此開心
12:42.740 12:43.890 終於肯這麼叫我了啊
12:44.720 12:46.140 理奈…
12:46.870 12:49.160 騙你的
12:49.480 12:54.900 10點  在夕凪等可以吧
12:55.770 12:56.850 糟了
13:24.260 13:25.500 這裡是緒方事務所
13:27.050 13:29.440 打她公司電話有什麼用啊
14:05.610 14:06.960 這裡是緒方事務所
14:07.040 14:09.680 不好意思  我是森川由綺小姐的…
14:10.080 14:13.250 很抱歉  她不在這裡
14:13.990 14:15.360 可以的話請告訴我她的聯繫方式
14:16.870 14:18.230 不好意思…
14:52.190 14:54.940 很完美  這樣就可以了
14:56.580 14:58.350 我還沒認同呢
14:58.640 14:59.660 請再來一次
15:01.950 15:03.650 你看彌生姐姐的眼神…
15:05.860 15:10.200 好可怕啊  好像在說「由綺正等著呢」
15:10.350 15:11.950 她不是休息嗎
15:12.430 15:14.390 彌生說會對以後的安排造成影響
15:14.570 15:16.820 現在才說已經晚了  拜託了
15:17.050 15:18.130 快吧
15:19.300 15:22.010 不過你的嗓子到底是什麼做的
15:22.710 15:25.240 已經相當於連唱四場了
15:25.750 15:29.120 真想不到你是我那個被稱為玻璃嗓子的妹妹
15:38.680 15:41.410 這樣一來就終於可以解放了啊
15:41.650 15:44.010 對啊  唱完這首之後
15:51.370 15:52.170 我是由綺…
15:52.520 15:55.600 很抱歉  理奈小姐她還在…
15:56.760 16:00.040 嗯  而且都這麼晚了
16:00.520 16:02.610 今天的課程就取消了吧
16:04.080 16:04.970 我知道了
16:05.310 16:07.750 嗯  不用再聯繫…
16:09.090 16:11.070 由綺小姐?由綺…
16:25.740 16:26.310 由綺
16:29.760 16:32.990 太好了  我還以為你回去了
16:33.110 16:34.540 不知道該怎麼辦才好呢
16:34.610 16:37.310 怎麼會  我怎麼可能會走
16:38.160 16:39.850 冬彌君  聽我說
16:40.300 16:40.740 嗯
16:41.400 16:42.030 聽我說
16:42.200 16:45.110 嗯  嗯  什麼
16:45.540 16:50.830 冬彌君  我要出單曲唱片了
16:51.120 16:52.690 由…綺
16:52.960 16:55.750 第一張單曲唱片  出道的單曲唱片
16:56.920 16:58.680 是緒方先生給我寫的
17:01.630 17:06.190 平靜而又有些悲傷  可不知為何能給人力量
17:06.940 17:10.250 不禁地想去唱的曲子  非常美的曲子
17:14.810 17:16.470 是…嗎
17:15.430 17:20.600 秘密的另一半
17:16.780 17:18.550 我想把這件事告訴冬彌君
17:19.030 17:21.220 必須在螢崎裡告訴你
17:22.770 17:23.420 由綺
17:25.190 17:27.060 我好想讓冬彌君知道
17:28.410 17:29.140 當歌手?
17:31.890 17:34.140 所以  要是見不到的話
17:34.780 17:36.970 要是沒說出口的話  我該怎麼辦…
17:37.260 17:39.060 我知道了  我知道了啦
17:39.670 17:42.150 你為我高興嗎  冬彌君
17:42.370 17:44.080 真棒  你真棒
17:46.680 17:47.470 冬彌君
17:48.010 17:49.550 恭喜你  由綺
18:01.890 18:03.900 現在買不到票了啊
18:05.130 18:05.730 嗯
18:09.670 18:11.500 來我家嗎
18:12.120 18:14.340 冬彌君住在這附近嗎
18:12.770 18:15.120 什麼都不知道的由綺
18:15.960 18:18.940 為什麼要我在這種時候搬出去
18:21.090 18:23.050 你要我怎麼考大學啊
18:23.740 18:25.040 這是地圖和契約書
18:25.330 18:29.150 錢我都付了  行李我會幫你搬的
18:32.500 18:34.330 今天還是算了
18:39.320 18:40.490 送我回去吧
18:41.590 18:43.920 你是住在這附近的嗎
18:42.470 18:44.820 什麼都不知道的我們
19:10.730 19:14.290 要是事先定好在哪等就好了
19:16.670 19:18.520 我真是修行不足啊
19:19.010 19:21.280 是我記錯時間的錯啦
19:21.490 19:25.010 真不像冬彌君的作風  得告訴理奈才行
19:25.310 19:26.740 「我說得沒錯吧」
19:27.670 19:31.490 我跟她說了你有時候會遲到得很離譜
19:31.950 19:35.280 什麼嘛  都想到了還認為不像我的作風嗎
19:35.610 19:39.500 然後理奈就建議我把時間推前一些
19:39.800 19:43.370 這樣遲到了時間也正好合適
19:46.180 19:49.910 原來如此  真過分
19:50.420 19:53.230 理奈的心意傳給你了嗎
19:53.670 19:56.270 還是我在夢裡說出來了
19:57.160 19:59.550 我或許也在夢裡聽到了呢
20:01.440 20:05.530 到頭還是在學校擦肩而過了  好傷心
20:06.120 20:09.190 不是已經一起去了嗎  在夢裡
20:09.340 20:11.400 好傷心啊
20:15.090 20:17.590 這裡嗎  好棒啊
20:20.400 20:24.600 因為從家裡上班太遠了  接送也麻煩
20:24.940 20:26.740 所以緒方先生就幫我租了這裡
20:27.440 20:29.270 緒方先生會來嗎?
20:29.770 20:32.270 不  一次都沒來過
20:33.520 20:36.080 冬彌君  這裡是?
20:37.730 20:40.940 在我小的時侯  這附近是一座山
20:42.590 20:44.290 跟遙一起到處亂跑
20:50.800 20:52.880 但沒什麼值得想起的回憶呢
20:55.690 20:56.650 是嗎
20:57.220 20:57.910 對不起
21:02.090 21:03.880 那我先走了
21:04.160 21:05.040 要不要上去坐坐?
21:06.350 21:06.980 可是…
21:07.570 21:11.090 因為讓冬彌君著急才遭報應了  所以…
21:11.490 21:13.420 報應…由綺
21:13.850 21:16.210 不能再拖下去了
21:14.670 21:19.760 為什麼突然間?
21:17.100 21:18.990 我不要只是做夢
21:17.820 21:22.760 不快點的話
21:20.000 21:22.850 我想要深深地感受冬彌君
21:20.940 21:25.520 之後會變得怎樣
21:25.980 21:27.440 直到讓我無法忘懷
21:54.210 21:56.640 只屬於由綺的我
21:56.650 21:59.070 只屬於我的由綺
22:20.390 22:21.500 我是筱塚
22:21.020 22:27.490 (打電話5分鐘為止! 加油哦!)
22:21.610 22:27.060 森川正在外出中  請聽到嗶之後留言
22:42.130 22:48.190 心配してます
22:42.130 22:48.190 一直擔心著
22:48.540 22:53.220 さみしがりやのあなた
22:48.540 22:53.220 那孤獨寂寞的你
22:54.990 23:01.250 強がるわたしが
22:54.990 23:01.250 逞強的我
23:01.250 23:06.110 もっともっとさみしい
23:01.250 23:06.110 更加更加寂寞了
23:07.820 23:12.250 あなたとの想い出の
23:07.820 23:12.250 與你的那些回憶
23:13.700 23:19.630 すべてを雪のように
23:13.700 23:19.630 全好似雪花一般
23:20.620 23:28.550 真っ白に染め消してしまえばいいと
23:20.620 23:28.550 在留下一片雪白後
23:28.620 23:33.580 思うけれども
23:28.620 23:33.580 消失不見
23:33.710 23:39.760 舞い落ちる わたしの今
23:33.710 23:39.760 慢慢飄落  如今的我
23:39.760 23:46.080 静かに積もりささやく
23:39.760 23:46.080 伴隨著那些輕聲細語
23:46.080 23:52.600 その言葉は また舞い上がり
23:46.080 23:52.600 那些話語又再度飛舞
23:52.600 23:58.830 キラキラと降り落ちてく
23:52.600 23:58.830 亮閃閃地飄落下來
23:58.830 24:05.240 胸の中で 消えることは
23:58.830 24:05.240 而不會悄悄消逝在
24:06.650 24:10.680 …ない
24:06.650 24:10.680 …心中
24:20.880 24:21.810 第五頁
24:23.510 24:27.220 阻擋在前的不一定是身邊的人
24:28.290 24:30.620 可越是陌生的人越難以應付
24:32.010 24:33.160 White  Album