白色相簿 第一季 第05集 阻挡在前的不一定是身边的人 可越是陌生的人越难以应付。

剧情介绍:
1/7Page Total 300 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
白色相簿 第一季 第05集 阻挡在前的不一定是身边的人 可越是陌生的人越难以应付。
00:37.400 00:40.340 雪が舞い散る夜空
00:37.400 00:44.210 雪花飄舞的夜空 曾跟你相依仰望
00:41.000 00:44.210 二人寄り添い見上げた
00:44.210 00:48.370 繋がる手と手の温もりは
00:44.210 00:51.620 握著的手的溫度 是多麼的溫柔
00:48.370 00:51.620 とても優しかった
00:51.760 00:55.100 淡いオールドブルーの
00:51.760 00:59.210 在淡藍的雲間飄走
00:55.210 00:59.210 雲間に消えていくでしょう
00:59.320 01:07.760 永遠へと続くはずの あの約束
00:59.320 01:07.760 那本應是永遠的承諾
01:07.860 01:11.430 あなたの傍にいるだけで
01:07.860 01:11.430 只想在你身邊
01:11.430 01:15.020 ただそれだけで良かった
01:11.430 01:15.020 只要這樣就滿足
01:15.120 01:18.970 いつの間にか膨らむ
01:15.120 01:25.460 沒察覺夢想不知不覺變得越來越大 超越現實
01:18.970 01:25.460 現実以上の夢に気付かずに
01:25.700 01:29.330 どんな時もどこにいる時でも
01:25.700 01:29.330 無論何時 無論身處何地
01:29.330 01:33.610 強く強く抱き締めていて
01:29.330 01:33.610 請緊緊抱著我
01:33.610 01:39.720 情熱が日常に染まるとしても
01:33.610 01:39.720 即使熱情要滲進日常
01:39.720 01:47.270 あなたへのこの想いはすべて
01:39.720 01:47.270 對你的思念就是一切
01:47.360 01:54.190 終わりなどないと信じている
01:47.360 01:54.190 至今仍相信不會終結
01:54.380 02:03.550 あなただけずっと見つめているの
01:54.380 02:03.550 一直只注視你
02:12.660 02:13.760 真舒服
02:39.850 02:44.860 第五頁  阻擋在前的不一定是身邊的人  可越是陌生的人越難以應付
03:00.260 03:01.360 她還睡著
03:03.260 03:04.250 好冷
03:05.230 03:08.820 什麼都沒做  連手指都沒碰過
03:06.440 03:10.130 嘴唇
03:07.430 03:10.130 除外
03:10.580 03:13.230 那種事無關緊要
03:14.030 03:16.040 無關緊要…嗎
03:16.750 03:19.300 發現什麼地方有攝影機嗎
03:20.030 03:22.010 房間的窗簾有拉上嗎
03:22.980 03:24.100 拉上了
03:25.650 03:28.850 我送您回家吧  請上車
03:29.940 03:31.520 不用了  我用走的…
03:34.670 03:36.800 那麼…拜託了
03:40.480 03:42.520 你不知道我家在哪吧
03:43.020 03:46.000 知道  我看過您的履歷書了
03:50.860 03:52.730 她之前都沒有休息
03:53.410 03:55.490 以前就經常那樣一臉傻氣地睡倒
03:56.760 03:59.150 可以繞個遠路嗎
04:00.500 04:01.490 如果您介意的話…
04:02.080 04:03.390 不…沒關係
04:04.220 04:05.140 可以
04:08.440 04:10.480 那個…去哪?
04:11.290 04:13.180 並沒有不許你們見面
04:14.570 04:18.320 請去見一下吧  如果由綺希望的話
04:18.950 04:21.870 並且如果由綺的情況允許的話…
04:23.550 04:26.400 就算由綺可以  局面也不會允許
04:27.720 04:30.000 但是…那樣的話今後…
04:30.960 04:33.130 那今後我們就一直…
04:33.940 04:35.820 明天的事情誰都不會知道
04:36.390 04:37.040 誰都不會…
04:39.970 04:41.110 要去什麼地方?
04:43.000 04:44.340 剛才說的攝影機是…
04:44.550 04:45.190 是的
04:45.780 04:48.470 像由綺這樣剛出道的新人
04:48.780 04:52.990 有必要這樣神經質嗎
04:54.240 04:57.360 理奈剛出道不久就被盯上了
04:57.890 05:00.960 摘掉「緒方英二妹妹」這個名號
05:01.490 05:04.430 名副其實地開始獨立發展的時候
05:04.730 05:06.090 不記得了嗎
05:07.140 05:09.230 不  你這樣一說…
05:10.040 05:11.080 好像是有這樣的事
05:13.450 05:19.240 那時候  當時的製作部長  對外活動的導演
05:19.620 05:21.870 還有我和理奈在房間裡
05:23.310 05:27.050 製作部長一邊說煙抽完了  一邊翻口袋找煙
05:27.470 05:31.270 於是理奈非常自然地站了起來
05:32.180 05:33.850 在我看來是這樣
05:34.990 05:38.150 其實這是製作部長若無其事間設下的圈套
05:42.530 05:45.260 可那時的我們並不知情
05:46.430 05:48.470 於是碰巧在那的攝影師
05:48.830 05:51.680 拍下了在自動售貨機前買煙的理奈
05:51.930 05:53.030 把那些照片…
05:53.830 05:54.750 碰巧?
05:55.250 05:58.840 一切都是製作部長安排在那裡的
05:59.590 06:01.980 第二天部長就失蹤了
06:02.500 06:04.160 攝影師手中的照片被公之於眾
06:04.570 06:06.310 理奈的照片被歌迷們…
06:06.760 06:10.020 不  被暴露於全日本的獵奇的目光下
06:10.890 06:13.130 包括我和理奈的負責人在內
06:13.460 06:17.730 緒方製作公司管理層全部外派工作
06:18.750 06:22.500 對外宣稱這是為了對應營業額下降的策略
06:23.170 06:25.930 那個部長  為什麼…
06:26.560 06:30.970 我們事後才知道  他曾擅自挪用巨額經費
06:31.720 06:37.790 但是陷害理奈又能給他帶來多少利益
06:38.530 06:41.020 雖然有人懷疑還有幕後黑手
06:41.300 06:42.590 但最後還是不了了之
06:43.510 06:46.020 那…理奈後來怎麼樣了
06:46.710 06:48.710 應該受了很大打擊吧
06:49.600 06:51.640 現在的理奈就是回答
06:53.390 06:56.830 她已經再也不會被人抓住把柄了
06:57.430 06:59.650 藤井先生也請忘了吧
07:01.160 07:02.340 去散個步嗎
07:04.760 07:07.610 說起來  他們兩個根本就沒什麼把柄可抓
07:08.550 07:12.670 對那些偷窺者來說根本不值得關注的吧
07:14.040 07:16.650 社長和理奈什麼都沒有做
07:17.270 07:20.180 是做不了?當時的確是這樣
07:21.040 07:25.040 後來  幸好對手公司的週刊上宣稱
07:25.710 07:30.080 是那個部長的責任  而這一切都是場鬧劇
07:30.780 07:36.190 但是能擺脫醜聞影響  是因為他們的堅強
07:36.620 07:38.660 緒方英二  緒方理奈
07:39.010 07:43.640 由綺正在一步步接近他們兩個
07:44.330 07:46.590 她的決意絕非兒戲
07:47.400 07:51.620 誰都無法幫助她
07:52.170 07:55.230 什麼都不能為她做  實在讓人覺得遺憾
07:56.600 08:00.720 但即便現在身處理奈的立場
08:01.580 08:05.650 我都沒有能保護好由綺的自信
08:15.390 08:18.190 讓我不要再接近由綺嗎
08:18.840 08:21.150 所以說  這就像剛才說的那樣…
08:21.300 08:22.950 是說打工時的事嗎
08:23.680 08:27.210 筱塚小姐  你是不是把工作和私生活搞混了
08:27.850 08:32.210 我是因為被理奈僱用  才偶然在那裡遇見由綺
08:33.060 08:35.560 而且也不是一直都在一起
08:36.310 08:38.750 但如果在她有空的時候能見一下的話…
08:39.460 08:42.900 搞混的難道不是藤井先生嗎
08:44.310 08:46.710 我不是理奈的負責人
08:47.050 08:50.820 理奈會怎樣和我沒有關係
08:51.210 08:55.480 我的工作是清理由綺前進路上的絆腳石
08:55.480 08:57.630 我…是絆腳石嗎
08:59.320 09:01.560 因為這種原因就炒了我?
09:01.880 09:03.600 那是製作公司的判斷
09:04.040 09:06.180 那昨天給由綺安排工作的也是…
09:07.880 09:09.300 是緒方的意思
09:10.100 09:12.960 嚴格上來說那並非工作
09:13.290 09:14.310 那就是私事嗎
09:15.060 09:16.740 緒方先生在做什麼啊
09:17.440 09:18.500 和由綺兩人獨處…
09:19.010 09:23.560 聲樂課程  沒從由綺那裡聽說嗎
09:25.020 09:25.900 新曲的…
09:26.410 09:27.610 出道單曲
09:28.710 09:34.240 只是坐等的話  唱片不會自己變出來  然後熱賣
09:35.220 09:38.840 錄音  宣傳  然後發佈
09:40.600 09:45.130 藤井先生  請不要妨礙由綺
09:47.490 09:49.260 當然不會讓您空手而歸
09:49.780 09:51.940 分手金…嗎
09:54.720 09:55.580 真好笑
09:56.150 09:59.080 但是  藤井先生很寂寞吧
09:59.970 10:01.650 沒有了由綺的話
10:02.550 10:04.950 你…你想幹什麼
10:14.890 10:16.440 還能再見面嗎
10:17.240 10:18.540 不知道
10:19.100 10:21.160 今天還有別的事嗎
10:21.560 10:22.190 睡覺
10:33.500 10:34.150 來了
10:36.840 10:38.230 去哪裡好呢
10:39.770 10:42.130 沒有嗎  想去的地方
10:43.940 10:48.410 那麼我有想看的電影  一個人不太好去
10:49.060 10:51.070 能陪我嗎
10:51.430 10:52.490 那…那個…
10:53.140 10:55.980 放心  錢走公司的經費
10:57.940 11:00.340 現在…幾點了?
11:05.530 11:09.630 由綺睡得很熟
11:09.930 11:11.060 你去問她了嗎
11:11.510 11:13.480 她說今晚會打電話給您
11:13.890 11:14.540 作為賠禮
11:15.310 11:17.270 打不打是由綺的…
11:17.290 11:18.240 個人問題
11:18.810 11:21.760 抱歉  如果打來的話…
11:22.120 11:25.040 和由綺說了嗎  讓她不要和我交往
11:25.600 11:28.930 那不是該由我說的事
11:30.180 11:32.050 了結要我們自己來嗎…
11:44.890 11:46.150 餓了嗎
12:25.260 12:28.110 想要收買我嗎
12:28.850 12:30.440 是想陪伴您
12:34.160 12:36.900 我就不能代替由綺嗎
12:44.400 12:48.770 毫無溫暖的
12:45.900 12:49.640 人偶的嘴唇
12:47.620 12:49.640 啊
12:50.030 12:53.730 有什麼需要的話  請隨時吩咐我
13:19.730 13:26.730 給演劇部的學祭公演寫的劇本。(還沒得到認可) 可以的話能說說感想嗎? 方便的話明天下午一點在大學大廳裡見。 這就是前兩天電話裡說的要拜託你的事。
13:38.750 13:39.870 讓您久等了
13:40.670 13:41.440 對不起
13:42.270 13:44.980 應該道歉的是我  我遲到了
13:59.750 14:01.260 由綺的絆腳石
14:02.700 14:04.190 很寂寞吧
14:18.000 14:18.630 喂
14:19.280 14:20.020 我是理奈
14:20.770 14:23.050 嗯  晚上好
14:23.660 14:26.550 晚上好  約會開不開心?
14:27.220 14:28.600 該怎麼說呢
14:28.660 14:30.190 我有事想找你談談
14:31.730 14:35.390 明天下午我有一小時左右的空閒
14:35.960 14:38.600 明…明天要去大學
14:39.100 14:39.760 是嗎
14:40.190 14:44.190 對不起  有些無法推辭的事
14:44.740 14:46.470 要是由綺的話  我可以跟她說…
14:46.530 14:48.700 不是由綺
14:49.390 14:50.310 是嗎
14:53.150 14:56.860 我明白了  那等找到時間再聯繫你
14:58.220 14:59.200 理奈
14:59.560 15:00.360 什麼事?
15:03.310 15:04.330 …沒什麼
15:06.060 15:08.080 再見  晚安  藤井君
15:39.390 15:41.650 對不起
15:41.880 15:44.580 對不起
15:48.420 15:51.680 對不起
15:52.630 15:55.830 A的對邊  即B到C
15:55.860 15:59.790 C到A  A到B的這三條線的長度
15:59.810 16:01.950 分別以a  b  c來表示
16:02.430 16:09.520 從頂點A開始  邊B到C的垂直線長度以h表示…
16:02.930 16:04.330 星期六的時候謝了
16:04.380 16:05.920 ?
16:06.410 16:07.990 註冊
16:08.230 16:10.070 晚上  你不在家呢
16:10.280 16:11.540 echoes
16:11.740 16:13.060 騙人
16:13.270 16:14.670 散步
16:14.940 16:16.520 和由綺?
16:17.580 16:19.760 嘿嘿嘿!那個啊  從早上開始就很要命…
16:33.930 16:35.940 什麼嘛  原來你在啊
16:38.010 16:39.550 寫好了寫好了
16:44.560 16:47.100 那就趕快吧
16:47.650 16:49.170 大家也都來了
16:50.200 16:53.260 田丸同學  審查不是從三點開始嗎
16:53.690 16:55.350 不是都寫完了嗎  那個
16:55.770 16:57.620 嗯  算是吧
16:58.440 17:01.850 再等兩小時就會變得有趣嗎
17:03.730 17:04.450 開始了
17:16.460 17:16.880 彰
17:18.760 17:20.300 真是稀客啊  冬彌
17:21.060 17:22.160 你知道美咲在哪嗎
17:22.830 17:24.440 為什麼你認為我會知道
17:25.210 17:28.840 我跟她約好了的  可是她不在大廳啊
17:29.880 17:33.350 難道是因為我遲到  就生氣走掉了嗎
17:36.790 17:39.960 讓你告訴她劇本的感想?為什麼?
17:40.640 17:44.640 你也這麼想吧  我自己都不太清楚
17:45.380 17:49.170 不管誰都會認為彰比較適合
17:49.500 17:54.100 不可能  我也是很忙的  學祭的準備
17:54.420 17:57.050 今年不可思議研究會要搞些什麼?
17:57.600 17:59.480 重演古典的犯罪現場
18:00.080 18:02.080 已經決定採用「金色房間」和「酒桶」
18:00.080 18:02.080 加斯東·勒魯和F·W·羅夫茨的偵探小說
18:02.330 18:03.680 不過應該還要再選一個…
18:06.110 18:08.520 你也想聽我的意見嗎
18:10.020 18:11.040 別再說了
18:12.250 18:13.200 我那麼無聊嗎?
18:13.870 18:17.640 我不希望你硬把我和美咲聯繫在一起
18:18.040 18:22.480 我並沒有特意…你介意什麼呢
18:22.750 18:23.700 應該更積極地…
18:24.150 18:26.630 因此我現在很忙
18:26.860 18:27.540 彰
18:28.550 18:29.740 echoes就拜託你了
18:30.690 18:31.480 知道了啦
18:34.510 18:35.090 冬彌
18:35.390 18:35.700 喔
18:36.430 18:39.530 我去體育館游泳  冬彌要不要一起?
18:40.250 18:40.780 不去
19:04.450 19:07.260 就用這個吧  明天就開始練習
19:08.660 19:14.790 不過服飾和小道具啊  我們完全想像不出來
19:15.490 19:18.260 我認為還是由作者來做比較好
19:19.380 19:20.250 我做不來啦
19:20.490 19:22.490 對啊  那樣比較快
19:22.690 19:23.870 果然還是那樣最好啊
19:24.220 19:25.410 就那麼辦吧
19:25.620 19:26.060 不錯啊
19:26.850 19:27.420 很好
19:27.710 19:28.230 決定了
19:29.240 19:30.900 拜託你在最終彩排之前完成
19:31.580 19:32.880 那我們去喝一杯吧
19:33.030 19:33.880 還太早了吧
19:34.130 19:35.560 去看電影吧  看電影
19:35.810 19:36.400 現在有什麼上映?
19:37.170 19:38.160 現在的話…
19:39.160 19:40.840 田丸君  我做不到
19:41.360 19:45.310 那你就再寫別的劇本吧  能用私服演的
19:46.640 19:47.460 這…
19:47.940 19:52.070 比起你對我做的事  這不算過分吧
20:06.360 20:08.760 為什麼這個地方會變成降調
20:09.750 20:10.990 不會是發不出這音吧
20:11.630 20:14.380 對不起  下次我會好好唱的
20:15.020 20:18.490 不要分心到其它地方去  專心唱歌
20:18.940 20:20.590 是  拜託了
20:52.410 20:53.110 遙
20:53.780 20:54.560 由綺
20:59.220 21:00.590 交給冬彌君
21:09.530 21:12.000 能明白嗎  冬彌
21:15.670 21:18.740 今天晚上不睡了  等著你
21:19.080 21:21.260 你在說什麼呢
21:21.710 21:23.210 是由綺讓我轉告你的
21:23.340 21:23.830 由…
21:24.440 21:25.210 謝謝惠顧
21:29.330 21:30.500 等我?
21:33.900 21:34.990 那麼就說說主要的新…
21:39.100 21:44.010 以國賓身份訪日的菲律賓總統哈羅尼將於本日下午…
21:44.270 21:46.010 今天晚上不睡了
21:46.450 21:47.380 等著你
21:48.390 21:50.050 請不要妨礙由綺
21:52.280 21:54.970 我就不能代替由綺嗎
21:57.320 21:59.440 給冬彌君一個驚喜
22:03.910 22:05.690 …並正式發佈公告
22:06.910 22:08.600 怎麼可能代替得了
22:16.050 22:16.840 美咲?
22:17.590 22:18.350 對不起
22:18.900 22:22.090 今天是怎麼了?感冒還沒好?
22:22.410 22:26.220 對不起  藤井君  我…
22:26.650 22:27.330 美咲?
22:28.160 22:29.780 喂  沒事吧?
22:30.970 22:35.670 我也不知該怎麼辦才好了  幫幫我吧  藤井君
22:34.150 22:36.140 不知道該
22:36.140 22:38.070 怎麼辦好的
22:39.750 22:42.000 是我
22:42.130 22:48.190 心配してます
22:42.130 22:48.190 一直擔心著
22:48.540 22:53.220 さみしがりやのあなた
22:48.540 22:53.220 那孤獨寂寞的你
22:54.990 23:01.250 強がるわたしが
22:54.990 23:01.250 逞強的我
23:01.250 23:06.110 もっともっとさみしい
23:01.250 23:06.110 更加更加寂寞了
23:07.820 23:12.250 あなたとの想い出の
23:07.820 23:12.250 與你的那些回憶
23:13.700 23:19.630 すべてを雪のように
23:13.700 23:19.630 全好似雪花一般
23:20.620 23:28.550 真っ白に染め消してしまえばいいと
23:20.620 23:28.550 在留下一片雪白後
23:28.620 23:33.580 思うけれども
23:28.620 23:33.580 消失不見
23:33.710 23:39.760 舞い落ちる わたしの今
23:33.710 23:39.760 慢慢飄落  如今的我
23:39.760 23:46.080 静かに積もりささやく
23:39.760 23:46.080 伴隨著那些輕聲細語
23:46.080 23:52.600 その言葉は また舞い上がり
23:46.080 23:52.600 那些話語又再度飛舞
23:52.600 23:58.830 キラキラと降り落ちてく
23:52.600 23:58.830 亮閃閃地飄落下來
23:58.830 24:05.240 胸の中で 消えることは
23:58.830 24:05.240 而不會悄悄消逝在
24:06.650 24:10.680 …ない
24:06.650 24:10.680 …心中
24:20.980 24:24.400 第六頁  忘卻煩惱的好辦法
24:25.590 24:29.410 對別人的麻煩插上一手如何?
24:30.500 24:31.560 White  Album