白色相簿 第一季 第07集 印象必须不断加深 因为它会从开端慢慢崩溃

剧情介绍:
1/7Page Total 296 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
白色相簿 第一季 第07集 印象必须不断加深 因为它会从开端慢慢崩溃
00:21.480 00:28.310 歡迎回來  今晚我不回來了 我買了一些壽司 吃不完的話就扔掉好了 注意用火  門窗要關好 媽媽
00:30.580 00:35.880 家庭教師中心那邊聯絡過了 今天的那個老師下週就不來了  放心好了 明天就是新人了  媽媽估計見不上了 幫忙問個好
01:37.300 01:40.240 雪が舞い散る夜空
01:37.300 01:44.110 雪花飄舞的夜空 曾跟你相依仰望
01:40.900 01:44.110 二人寄り添い見上げた
01:44.110 01:48.270 繋がる手と手の温もりは
01:44.110 01:51.520 握著的手的溫度 是多麼的溫柔
01:48.270 01:51.520 とても優しかった
01:51.660 01:55.000 淡いオールドブルーの
01:51.660 01:59.110 在淡藍的雲間飄走
01:55.110 01:59.110 雲間に消えていくでしょう
01:59.220 02:07.660 永遠へと続くはずの あの約束
01:59.220 02:07.660 那本應是永遠的承諾
02:07.760 02:11.330 あなたの傍にいるだけで
02:07.760 02:11.330 只想在你身邊
02:11.330 02:14.920 ただそれだけで良かった
02:11.330 02:14.920 任凭世事沧桑
02:15.020 02:18.870 いつの間にか膨らむ
02:15.020 02:25.360 沒察覺夢想不知不覺變得越來越大 超越現實
02:18.870 02:25.360 現実以上の夢に気付かずに
02:25.600 02:29.230 どんな時もどこにいる時でも
02:25.600 02:29.230 無論何時 無論身處何地
02:29.230 02:33.510 強く強く抱き締めていて
02:29.230 02:33.510 請緊緊抱著我
02:33.510 02:39.620 情熱が日常に染まるとしても
02:33.510 02:39.620 即使熱情要滲進日常
02:39.620 02:47.170 あなたへのこの想いはすべて
02:39.620 02:47.170 對你的思念就是一切
02:47.260 02:54.090 終わりなどないと信じている
02:47.260 02:54.090 至今仍相信不會終結
02:54.280 03:03.450 あなただけずっと見つめているの
02:54.280 03:03.450 一直只注視你
03:06.260 03:07.110 辛苦了
03:07.650 03:08.800 辛苦您了
03:15.450 03:18.700 理奈  你難道要現在開始唱…
03:21.690 03:23.100 可以送我到公寓嗎
03:26.000 03:27.020 對心臟不好
03:27.910 03:30.120 由綺小姐是怎麼回事呢
03:31.010 03:32.590 好像突然換了個人似的
03:33.680 03:35.120 那個感情投入的樣子
03:36.070 03:38.050 好像是得到了仙人指點一樣
03:39.150 03:41.360 你對由綺說了什麼
03:42.210 03:46.070 「待會兒犒勞你  快點解決掉吧」
03:51.010 03:51.910 騙人
03:55.190 04:00.190 第七頁  印象必須不斷加深  因為它會從開端慢慢崩潰
04:08.020 04:09.090 理奈小姐她…
04:10.100 04:12.340 給了您什麼建議?
04:16.830 04:18.620 讓我加把勁
04:19.220 04:19.800 嗯
04:20.400 04:21.560 說是一次解決的話
04:21.890 04:25.990 下次就帶我去有好吃的芝士蛋糕的店
04:26.400 04:28.550 是…嗎…
04:28.890 04:31.230 彌生小姐也一起去嗎
04:31.700 04:33.680 可以的話請讓我同行吧
04:38.240 04:38.780 不要緊嗎
04:40.090 04:40.990 沒關係
04:43.730 04:45.800 什麼!和由綺…
04:46.620 04:48.470 你是認真的嗎  理奈
04:49.140 04:51.030 這樣由綺的出道曲目又多了
04:51.410 04:52.810 是個不錯的宣傳吧
04:53.680 04:57.030 我就知道  你會撒下這種誘餌
04:57.340 04:59.210 不…正所謂借花獻佛嗎
05:00.740 05:02.260 真是從容啊  理奈
05:04.180 05:06.530 可能會成為宣戰佈告哦
05:06.900 05:08.620 那樣做的是哥哥吧
05:12.050 05:13.100 有意思
05:14.420 05:16.070 有意思了
05:20.100 05:21.810 開車時給我看好前面
05:41.310 05:43.010 給您添麻煩了
05:43.350 05:44.810 不用介意
05:45.100 05:46.960 如你所見  一間破屋而已
05:47.220 05:48.940 但一個人住過於寬敞了
05:49.650 05:55.110 她老是看著我也會厭煩吧
05:55.980 05:57.920 總之被子先放到床上了
06:02.920 06:03.580 什麼?
06:04.150 06:06.980 真是的  這麼大年紀了還不正經
06:08.230 06:11.870 那種蠢貨為什麼能和你這樣的人…
06:12.240 06:14.080 該如何道歉是好呢
06:14.460 06:16.310 哪裡…道歉什麼的
06:16.650 06:19.080 承蒙照顧的是我才對
06:19.600 06:21.830 還讓我使用房間
06:22.540 06:24.200 真是幫大忙了
06:24.550 06:28.290 感謝就免了  有人使用才好
06:28.870 06:32.860 對一個老人來說太寬敞了  這種破屋
06:34.200 06:35.690 啊  真是抱歉
06:36.010 06:36.560 不…
06:39.270 06:42.920 偶爾陪他說說話  對預防老年癡呆有好處…
06:44.640 06:45.970 不用擔心
06:47.230 06:50.830 你的工作完成之前  我不會進這間房間的
06:51.870 06:52.590 怎麼能這樣…
06:52.880 06:53.660 藤井君
06:53.950 06:57.070 還愣著幹什麼  快去上茶
06:58.020 06:59.460 不用…您太客氣了
07:00.140 07:01.720 別光喝茶  直接吃晚飯吧
07:02.150 07:04.820 反正這什麼都沒有吧
07:05.050 07:07.230 那個等會去便利店就…
07:07.460 07:10.570 我這至少還備著活命用的糧食
07:10.850 07:13.900 但是  沒法給你做什麼
07:14.250 07:16.790 我們家是完全的售後服務(after-servise)
07:17.080 07:19.250 想說自助(self-service)嗎
07:20.490 07:22.350 不  請不用介意
07:22.800 07:27.700 廚房  衛生間  浴室請隨便使用
07:28.440 07:29.790 縫紉機也是
07:31.560 07:32.800 非常感謝
07:33.790 07:38.620 啊  對了  這男人要是敢做出什麼猥瑣的事
07:39.200 07:40.910 我馬上就趕過來
07:41.250 07:44.490 那應該不會  因為藤井君有…
07:44.690 07:47.960 啊  美咲  今天工作的預定是…
07:48.170 07:49.040 你這遭天譴的
07:50.460 07:51.190 說什麼?
08:37.000 08:37.780 糟了
08:38.070 08:39.680 (最終彩排)
08:56.770 08:58.050 小氣的樵夫
09:09.360 09:11.850 怎麼  你就是這家的主人嗎
09:12.520 09:14.870 觀月妹妹…嗎
09:15.960 09:17.470 你姐姐在嗎
09:17.930 09:21.900 我…我是今天開始…正確來說是從上週開始
09:22.240 09:23.820 來做你姐姐的家庭教師…
09:24.530 09:27.460 唉…真是供應充足
09:27.990 09:28.630 供應?
09:29.230 09:33.240 家庭教師再怎麼炒  還是沒完沒了地有新人來
09:34.340 09:36.100 會很辛苦哦
09:37.140 09:39.940 是嗎…但是考生的話也沒辦法
09:40.510 09:42.330 每週要上幾次課呢
09:42.760 09:45.640 該不會是每天都有人來上課吧
09:46.140 09:48.080 剩下的只有你了
09:50.630 09:51.460 不進來嗎
09:53.400 09:54.900 但是  你姐姐呢…
09:55.670 09:58.530 和你媽媽也得先…打個招呼
09:58.970 10:00.760 不在哦  我爸媽
10:01.150 10:01.830 工作嗎
10:02.240 10:04.490 爸爸是豪華客船的船長
10:04.760 10:07.650 媽媽是世界知名的時裝設計師
10:08.400 10:09.310 夠了嗎
10:11.120 10:12.500 姐姐…在上面?
10:13.340 10:14.990 我是獨生女啊
10:20.560 10:22.300 抱歉  我搞錯了
10:22.890 10:24.790 所以  拜託了
10:25.070 10:26.580 讓我教你吧
10:27.140 10:29.460 定好的打工一個個都廢了
10:29.990 10:32.750 這樣下去的話明年二月公寓的續租也…
10:32.870 10:34.500 真是的  煩死了
10:35.630 10:36.610 你在做什麼
10:38.020 10:39.920 你想讓我在家也穿制服嗎
10:41.040 10:42.380 至少讓我換下衣服嘛
10:44.760 10:50.260 「我失戀了  一直是單相思  但是卻不能表白…」
10:50.280 10:53.060 為了今後的方向  先讓我看看你的水平吧
10:53.720 10:56.160 結合到現在這個時期的情況
10:57.020 10:58.820 我做了份習題集
10:59.350 10:59.880 不要
11:00.780 11:03.330 考生的話還是做點這樣的比較好…
11:03.650 11:04.620 不想做
11:05.030 11:06.430 不想去考試
11:06.730 11:08.260 不想上大學
11:08.310 11:13.350 來了
11:08.770 11:13.250 我像你這麼大的那年春天  失去了母親
11:14.070 11:15.920 他們說「去找你老爸吧」  然後被趕了出來
11:16.460 11:18.630 不得已開始了一個人的生活
11:18.910 11:21.140 我現在覺得  正因為被逼到了那份田地
11:21.830 11:25.930 所以才能集中精神努力讀書
11:24.000 11:26.460 真的嗎
11:26.790 11:28.220 我明白你很煩躁
11:28.540 11:30.540 但就算現在開始也一點都不晚
11:30.910 11:31.920 我沒煩躁
11:32.530 11:33.700 夕凪大不是嗎
11:34.350 11:36.900 那的話我不複習都能進去
11:37.210 11:38.330 雖然我不打算去
11:39.270 11:41.020 那…關掉收音機吧
11:41.310 11:43.030 不用了  沒必要關
11:43.400 11:47.740 會分心…不…那就用你習慣的方式吧
11:48.850 11:49.850 可以問你一件事嗎
11:50.680 11:51.050 嗯
11:51.690 11:53.700 腦門上的標記是什麼魔法咒文嗎
12:02.770 12:04.090 盥洗室在樓下
12:10.630 12:15.830 冷靜不下來
12:11.670 12:12.800 樵夫啊
12:12.970 12:14.650 我不叫樵夫  叫藤井
12:14.920 12:16.010 那就藤井…
12:16.230 12:17.820 對年長者不要省略敬稱
12:18.220 12:19.190 就跟你這傭人?
12:19.430 12:20.800 誰是傭人啊
12:21.750 12:22.480 做完了嗎
12:22.960 12:26.730 「你獨佔他的愛了嗎」
12:28.260 12:29.480 見到由綺了嗎
12:30.850 12:32.280 嗯  總算見到了
12:32.710 12:35.300 要是沒去學校的話就能更早見到了
12:36.130 12:37.040 是我的錯?
12:38.040 12:41.440 不是啦  只是想說這面試真累人
12:41.680 12:43.890 還沒合格呢  我還沒承認
12:46.070 12:48.670 就算一次見不到也沒什麼大不了吧
12:49.150 12:50.230 你們不是經常約會嗎
12:50.550 12:52.210 不  沒有
12:52.970 12:55.640 星期二  我看見你們倆在夕凪
12:57.270 12:58.400 由綺跟你真不般配
12:58.880 13:02.640 又漂亮又成熟  而且像是比你大
13:03.250 13:04.290 被你看見了啊
13:06.280 13:07.590 別想笑笑就混過去
13:08.610 13:11.660 不是啦  那是大學的學姐
13:13.200 13:13.980 負心漢
13:14.230 13:16.080 只是陪她買東西而已啦
13:16.320 13:17.170 品行不正
13:17.470 13:19.890 要是你看到的話打聲招呼多好啊
13:20.070 13:22.480 才不礙你事呢  夠了
13:22.940 13:25.330 「松山芽乃的…」
13:25.570 13:26.350 太差勁了
13:26.860 13:28.190 誰差勁啊
13:28.550 13:29.770 不是  我說歌
13:31.070 13:33.900 那個松山什麼的啊  最近經常聽到呢
13:34.340 13:38.450 似乎是個從作詞作曲到演奏都一個人來的才女
13:38.830 13:39.640 賣不紅的
13:40.100 13:40.640 你看得出嗎
13:40.970 13:42.400 因為公司太爛了
13:43.170 13:44.170 哪裡的?
13:44.600 13:47.380 M&M  Music  M3
13:48.590 13:49.550 那個櫻團什麼的啊
13:50.120 13:51.630 那些女孩不是都挺可愛的嗎
13:51.910 13:56.480 才不可愛  只是幫濫竽充數的外行
13:57.180 13:58.540 不是當偶像的料
13:58.960 14:00.070 你還真清楚
14:01.660 14:04.690 不過比起緒方理奈  還有…
14:05.140 14:09.360 森川由綺之類的?又開始妄想了
14:09.780 14:10.610 我有證據
14:11.610 14:14.450 你知道嗎  森川由綺的畢業學校
14:14.580 14:17.630 知道  一年級的時候我也見過好幾次
14:18.210 14:19.600 而且我是由綺的…
14:19.920 14:23.720 那我跟由綺在一起時你有見到過嗎
14:24.570 14:25.090 沒有
14:25.480 14:26.190 是嗎
14:26.470 14:28.220 我知道了
14:28.600 14:31.320 因為恐龍女友和女演員啊偶像啊的名字剛好一樣
14:31.630 14:35.920 就認為她們長的也應該是一樣的對吧
14:36.170 14:39.350 喂  你這樣說對由綺也太失禮了
14:39.670 14:41.620 那還真是對不起了啊
14:42.470 14:44.370 不過也沒對她本人失禮就是啦
14:45.490 14:48.910 又在妄想了嗎  你白癡啊
14:49.140 14:50.270 認真做吧
14:53.660 14:57.640 全部
14:55.420 14:57.550 正確
14:58.190 14:59.750 伸伸懶腰
15:22.180 15:24.630 歡迎…光…臨
15:27.490 15:28.030 藤井君
15:33.140 15:33.850 理奈
15:35.890 15:36.370 暱稱?
15:37.840 15:39.900 那個  你一定是誤會什麼了
15:42.310 15:43.090 他來了嗎
15:46.240 15:47.050 稀料的味道
15:47.540 15:48.940 是這個…
15:51.510 15:56.590 對了  你不是說有什麼想談的嗎  正好…
16:04.000 16:07.310 七瀨君  告訴藤井君我先回去了
16:09.970 16:14.640 抱歉  還是算了  我在想什麼呢
16:15.810 16:16.570 多謝款待
16:18.270 16:19.070 要我幫你叫他來嗎
16:19.740 16:21.960 又沒有說好要一起回去
16:22.330 16:24.380 你不是在冬彌老家…
16:24.820 16:27.570 已經得到他父親的准許了
16:30.830 16:33.580 美咲絕對是生氣了
16:43.450 16:44.380 喲  青年
16:45.380 16:48.820 終於成了VIP服務員的…一…員…
16:49.500 16:53.310 好像不是啊  又被這孩子給耍了嗎
16:54.050 16:56.100 不  我沒什麼…
16:57.150 16:57.870 哥哥
16:58.370 17:01.780 理奈  差不多放過他吧
17:02.150 17:04.580 想放都不能放了  就在剛才
17:04.990 17:09.170 問題出現了  他在跟其他的女性交往
17:10.150 17:12.710 不  不是啦理奈  那是…
17:12.780 17:15.820 我明白  我不是在責怪藤井君
17:16.150 17:18.620 這不是可喜可賀嗎  找到女朋友了
17:18.870 17:19.820 所以說不是女朋友啦
17:19.940 17:23.010 太過分了哥哥  他的女朋友不是由綺嗎
17:23.280 17:26.510 這會給由綺以後的發展帶來惡劣影響
17:26.980 17:27.910 那可真是糟糕啊
17:28.030 17:32.310 不過把他放我身邊就可以監視他  讓他不敢搞外遇
17:32.500 17:33.130 我說啊…
17:33.360 17:36.450 要我再次僱傭青年?不可能的
17:36.840 17:41.020 首先理奈  你已經有新經紀人了
17:41.220 17:41.900 而且還是兩個人
17:42.370 17:43.920 兩人加起來還是半桶水
17:44.420 17:47.400 第二  我怕彌生姐姐
17:47.870 17:50.530 彌生?跟她有什麼關係
17:51.000 17:55.810 筱塚小姐說的我明白  不過我和由綺都不是小孩
17:56.130 17:58.700 要是一直被看著的話  由綺一定也會…
17:58.850 18:00.910 看著是怎麼回事?
18:01.490 18:05.890 由綺被姐姐看著  青年被理奈看著
18:06.170 18:09.280 的確  這樣戀愛遊戲也沒得玩了
18:09.500 18:10.140 哥哥
18:10.350 18:14.420 不是遊戲  我們可不是以這種玩玩而已的心態交往的
18:14.840 18:18.990 第三  你不知道由綺的真實想法
18:19.650 18:23.530 理奈  有事找我談就是要跟這人說這種事嗎
18:24.040 18:26.790 不是  真是的沒時間了
18:27.050 18:28.960 那好  之後到錄音室裡談吧
18:30.250 18:31.450 藤井君  可以吧
18:32.710 18:33.800 但是我還有…
18:35.690 18:37.050 已經走了哦
18:37.570 18:38.400 好冷漠的人
18:38.700 18:41.770 不是很好嗎  可以沒有留戀地分手
18:48.400 18:54.220 抱歉  能借我電話嗎  我想聯繫一下剛才的美咲
18:54.550 18:55.440 想找借口吧
18:55.630 18:57.160 不  不是啦
18:57.520 18:58.800 不用給由綺打嗎
18:58.940 18:59.350 所以說…
18:59.490 19:00.790 由綺這會兒在電視台了
19:01.370 19:02.870 雖然我認為聯繫不上她
19:03.150 19:06.610 我跟美咲約好今天晚上一起幹活的
19:07.040 19:09.760 所以必須告訴她  會晚一點
19:10.880 19:13.820 「一起幹活」嗎  這可不能裝做沒聽見啊
19:15.140 19:16.110 夠了
19:21.800 19:25.210 澤倉小姐  冬彌給你來電話了
19:26.170 19:29.980 不好意思  能幫我轉告他現在騰不開手嗎
19:32.730 19:33.810 似乎不能接的樣子
19:34.120 19:36.580 非常生氣中  我可以理解
19:36.990 19:38.050 一開始接的是?
19:38.830 19:39.480 我爸爸
19:39.850 19:42.400 在自己家一起住嗎
19:42.800 19:45.620 藤井君  我看你有幾張嘴能說清
19:45.830 19:48.320 我從剛才開始就在努力了
19:49.780 19:50.810 早上好
19:52.180 19:55.610 是由綺對吧?聽說你要出歌?
19:56.310 19:58.340 是的  請多指教
19:59.070 20:00.870 做個好對手吧
20:02.810 20:04.230 替我跟小英打聲招呼
20:08.910 20:09.460 由綺
20:10.850 20:11.580 沒關係
20:18.320 20:19.660 喂  幹什麼
20:21.560 20:22.480 神崎社長
20:25.030 20:25.630 彌生
20:38.940 20:42.440 喂  吵死了  出門了吧  真是的
21:09.580 21:11.090 冬…彌
21:12.960 21:13.940 冬彌
21:15.250 21:16.430 冬彌
21:17.260 21:21.730 冬彌冬彌冬彌…
21:21.880 21:24.540 叫遙  叫我的名字
21:25.240 21:27.370 去散步吧  說不去吧
21:27.620 21:29.740 冬彌  冬彌
21:34.490 21:35.960 哥哥
21:43.050 21:44.330 那女孩搞什麼
22:37.040 22:42.010 理奈的歌
22:38.800 22:42.010 不是同一個等級的
22:42.130 22:48.190 心配してます
22:42.130 22:48.190 一直擔心著
22:48.540 22:53.220 さみしがりやのあなた
22:48.540 22:53.220 那孤獨寂寞的你
22:54.990 23:01.250 強がるわたしが
22:54.990 23:01.250 逞強的我
23:01.250 23:06.110 もっともっとさみしい
23:01.250 23:06.110 更加更加寂寞了
23:07.820 23:12.250 あなたとの想い出の
23:07.820 23:12.250 與你的那些回憶
23:13.700 23:19.630 すべてを雪のように
23:13.700 23:19.630 全好似雪花一般
23:20.620 23:28.550 真っ白に染め消してしまえばいいと
23:20.620 23:28.550 在留下一片雪白後
23:28.620 23:33.580 思うけれども
23:28.620 23:33.580 消失不見
23:33.710 23:39.760 舞い落ちる わたしの今
23:33.710 23:39.760 慢慢飄落  如今的我
23:39.760 23:46.080 静かに積もりささやく
23:39.760 23:46.080 伴隨著那些輕聲細語
23:46.080 23:52.600 その言葉は また舞い上がり
23:46.080 23:52.600 那些話語又再度飛舞
23:52.600 23:58.830 キラキラと降り落ちてく
23:52.600 23:58.830 亮閃閃地飄落下來
23:58.830 24:05.240 胸の中で 消えることは
23:58.830 24:05.240 而不會悄悄消逝在
24:06.650 24:10.680 …ない
24:06.650 24:10.680 …心中
24:21.950 24:28.170 第八頁  時間不充裕時  往往可以做得更多  放手去做吧
24:29.250 24:30.980 當然  戀愛也一樣
24:32.160 24:33.320 White  Album