白色相簿 第一季 第08集 时间不充裕时 往往可以做得更多 放手去做吧 当然恋爱也一样
剧情介绍:
动画字幕台词一览
白色相簿 第一季 第08集 时间不充裕时 往往可以做得更多 放手去做吧 当然恋爱也一样 00:01.310 00:03.000 以Take1為開始 00:04.030 00:06.640 A旋律第4小節開始到A旋律結束 00:06.820 00:09.820 Take3 進入高潮3 00:10.320 00:12.250 在第2合聲的地方反覆 00:13.320 00:14.100 這樣如何 00:14.510 00:15.360 完美 00:15.730 00:17.430 那麼 稍微休息一下 00:18.500 00:19.490 辛苦了 00:19.940 00:20.770 辛苦了 00:27.410 00:29.670 我沒事可幹了 00:30.300 00:32.140 只要和理奈有關 00:32.530 00:33.460 但是… 00:33.950 00:34.690 等一下 00:35.040 00:36.360 把昨天錄的由綺那份放一下 00:37.230 00:39.770 啊 不是完成的那份 00:54.300 00:57.240 雪が舞い散る夜空 00:54.300 01:01.110 雪花飄舞的夜空 曾跟你相依仰望 00:57.900 01:01.110 二人寄り添い見上げた 01:01.110 01:05.270 繋がる手と手の温もりは 01:01.110 01:08.520 握著的手的溫度 是多麼的溫柔 01:05.270 01:08.520 とても優しかった 01:08.660 01:12.000 淡いオールドブルーの 01:08.660 01:16.110 在淡藍的雲間飄走 01:12.110 01:16.110 雲間に消えていくでしょう 01:16.220 01:24.660 永遠へと続くはずの あの約束 01:16.220 01:24.660 那本應是永遠的承諾 01:24.760 01:28.330 あなたの傍にいるだけで 01:24.760 01:28.330 只想在你身邊 01:28.330 01:31.920 ただそれだけで良かった 01:28.330 01:31.920 只要這樣就滿足 01:32.020 01:35.870 いつの間にか膨らむ 01:32.020 01:42.360 沒察覺夢想不知不覺變得越來越大 超越現實 01:35.870 01:42.360 現実以上の夢に気付かずに 01:42.600 01:46.230 どんな時もどこにいる時でも 01:42.600 01:46.230 無論何時 無論身處何地 01:46.230 01:50.510 強く強く抱き締めていて 01:46.230 01:50.510 請緊緊抱著我 01:50.510 01:56.620 情熱が日常に染まるとしても 01:50.510 01:56.620 即使熱情要滲進日常 01:56.620 02:04.170 あなたへのこの想いはすべて 01:56.620 02:04.170 對你的思念就是一切 02:04.260 02:11.090 終わりなどないと信じている 02:04.260 02:11.090 至今仍相信不會終結 02:11.280 02:20.450 あなただけずっと見つめているの 02:11.280 02:20.450 一直只注視你 02:26.250 02:26.920 藤井君 02:34.440 02:44.030 過ぎてゆく季節に 置いてきた宝物 02:34.440 02:44.030 藏在逝去季節裡的寶物 02:39.490 02:44.990 哥哥 你給他聽了由綺的這個歌聲嗎 02:44.030 02:53.800 大切なピースの欠けた パズルだね 02:44.030 02:53.800 還差一片珍貴的拼圖 02:50.590 02:55.590 第八頁 時間不充裕時 往往可以做得更多 放手去做吧 當然 戀愛也是 03:00.690 03:01.460 不冷嗎 03:05.600 03:07.560 來找 03:06.610 03:07.560 我嗎? 03:08.210 03:09.390 不想聽了 03:09.900 03:12.060 以那種方式…聽由綺的歌 03:12.420 03:14.750 真過分 有那麼差嗎 03:15.390 03:18.050 我不明白是好還是差 03:18.880 03:22.230 只是…總覺得是平常的由綺 03:22.730 03:24.000 可又過於平常了 03:24.660 03:27.110 心裡感覺不是滋味 03:29.160 03:30.410 說了一樣的話 03:32.010 03:34.120 沒錯 這就是平常的由綺 03:34.360 03:37.780 哥哥也覺得平常的由綺最好 03:38.060 03:40.680 我知道緒方先生想說什麼 03:41.340 03:43.220 筱塚小姐也給了我忠告 03:44.140 03:47.140 現在不是由綺該在意我的時候 03:48.480 03:49.590 是這樣吧 03:52.220 03:53.820 聽說你們被監視了? 03:54.290 03:55.730 這正說明由綺受到了關注嘛 03:56.500 03:58.280 來自哥哥 也來自彌生小姐 03:59.100 04:02.110 緒方事務所的頭號歌星是理奈才對吧 04:03.290 04:08.500 我…對哥哥來說 我已經不是他喜歡的玩具了 04:11.190 04:12.870 用不著逃吧 04:13.290 04:14.910 錯的可是你 04:17.010 04:20.120 這麼窄的路上推車走 04:20.500 04:23.220 好像是哪裡掛到了吧 你看 04:24.990 04:27.440 賠錢什麼的就算了 04:27.630 04:28.780 來陪陪我們吧 04:29.000 04:30.940 隨便來喝點 吃點什麼去 04:31.360 04:34.050 唱幾首歌 然後就一筆勾銷了 04:34.230 04:35.160 就是這樣 04:35.310 04:36.890 啊~ 04:37.690 04:39.030 在這種地方 04:39.530 04:41.030 又見面了 04:41.340 04:42.670 真是巧啊 04:43.280 04:45.750 什麼啊 這傢伙中學生嗎 04:45.950 04:48.940 不是吧 螢崎高中的制服 04:49.400 04:49.950 誰啊 04:52.040 04:52.690 什麼啊 04:53.030 04:55.340 鬼?惡魔?狼? 04:55.480 04:56.030 哈? 04:56.310 04:58.990 被盯上了 要一起攻過來了 04:59.160 04:59.610 喂 05:00.020 05:00.710 住手 05:00.810 05:01.720 等等 05:02.000 05:03.590 不要 不要 05:04.180 05:06.240 和你沒關係吧 05:12.710 05:17.830 色狼 變態 快滾開! 05:19.660 05:21.070 走…走吧 05:21.240 05:21.720 切 05:22.620 05:24.690 行了 這是醫療費 05:25.610 05:27.350 啊 站住 05:29.490 05:31.130 站住~ 05:33.330 05:34.270 姐姐 05:37.670 05:40.190 「為了斷絕自己的永恆」 05:41.430 05:42.230 記得嗎 05:44.170 05:46.290 緒方先生從歌手引退時的… 05:47.270 05:49.830 自我陶醉 故弄玄虛 05:47.270 05:49.830 Narcist 05:50.440 05:51.350 自信嗎 05:51.720 05:53.940 不 是失去信心了才對 05:54.570 05:56.330 不負責任 逃避 05:56.850 05:59.210 單純的誤解 欺騙 06:00.010 06:01.870 還是膽小鬼 06:02.810 06:04.120 傳言有很多 06:07.630 06:09.050 但是我明白 06:09.580 06:11.950 是已經厭倦了 06:13.140 06:15.810 哥哥他…緒方英二 06:16.340 06:20.640 對不能再改變的自己沒有興趣了 06:21.410 06:23.780 他已經看到永恆了吧 06:24.520 06:26.250 不知道會延續到哪裡 06:26.530 06:28.640 不會改變的頂點的位置 06:29.520 06:32.470 所以他才把我推進了這個圈子 06:32.930 06:36.860 為了能代替變得無聊的自己看到剎那 06:37.360 06:41.780 像煙火那樣 每一瞬都改變著自己 06:41.900 06:43.560 那樣連續的剎那 06:44.540 06:45.550 儘管如此 06:50.650 06:53.630 出道兩年後我就停止改變了 06:54.670 06:57.140 變成完成品了 對哥哥來說 06:58.870 07:03.750 被無限延長的剎那 永恆的開始 07:07.110 07:10.810 他說是就像看到了以前的自己 很不爽 07:12.020 07:15.020 畢竟是兄妹 那是當然的了 07:19.330 07:20.280 就在這時 07:20.960 07:22.320 他找到了由綺 07:26.690 07:30.140 他說由綺的歌能讓他心跳加速 差點窒息 07:32.240 07:36.340 可又擔心下一個瞬間 這感覺會不會消失不見 07:38.680 07:41.070 理奈對由綺的… 07:43.550 07:46.020 不…由綺那樣的… 07:51.410 07:53.900 相信由綺的才能吧 07:54.590 07:58.590 哥哥他相信了 所以才那樣拚命 07:59.650 08:00.560 有事找我是? 08:02.570 08:06.340 剛才的歌詞裡有些卡住的地方 08:07.190 08:08.900 不過 已經沒關係了 08:09.140 08:10.420 已經完成了 08:11.450 08:14.500 說不定只是想見見你而已 08:20.380 08:23.420 不去不要緊嗎 08:24.070 08:26.250 我不去的話就不能開始 08:32.240 08:35.310 下次能讓我聽聽你的故事嗎 08:36.310 08:39.020 我的故事…沒什麼好說的 08:39.580 08:42.060 由綺不是女神吧 08:43.530 08:44.540 由綺她… 08:46.330 08:49.500 是回過神來就已經在身邊的那種… 08:49.820 08:51.230 還是說像空氣一樣的… 08:52.560 08:54.430 我不羨慕哦 08:57.010 08:59.330 但是有點不甘心 09:02.070 09:04.880 能讓他這樣擔心 09:08.500 09:13.290 由綺她還在你伸手可及的地方啊 09:15.000 09:18.830 不要再把我當作是女神了 09:20.630 09:23.850 說不定 我明天就會變成惡魔 09:22.950 09:27.910 即使是惡魔 09:23.450 09:28.010 也好 09:25.060 09:25.760 騙你的 09:25.660 09:30.900 果然還是 09:27.050 09:29.510 對不起 說了些奇怪的話 09:31.360 09:33.010 就快聖誕節了 09:33.940 09:37.470 平安夜的內場演出 是今年巡演的收官戰哦 09:38.680 09:40.990 抱歉 不是說那個的時候 09:43.930 09:44.790 進去吧 09:46.980 09:48.870 不了 我要回去了 09:49.730 09:51.320 現在還有電車 09:52.590 09:53.190 是嗎 09:56.050 09:56.900 那麼拿著這個 09:59.030 10:00.610 今後的日程表 10:01.660 10:03.110 隨時都可以過來玩 10:10.160 10:12.880 只限定接待你 10:22.150 10:26.400 你那個哥哥 是個很可靠的人吧 10:27.270 10:27.870 是嗎 10:28.720 10:30.360 終於說話了 10:30.580 10:34.920 嗯 是那種因為不成器的妹妹而總是很辛苦的人 沒錯吧 10:35.570 10:36.690 是…嗎 10:37.020 10:40.320 就是啊 還要再加把勁才行 10:41.440 10:43.950 我的哥哥也… 10:46.190 10:50.090 兩年前考試那段時候 母親死了 10:50.950 10:54.690 他又和父親吵架 最後不得不離開了家 10:55.260 11:00.030 即使這樣 也在努力獨自生活 還考上了大學 11:03.690 11:09.410 是真的 也就是說不想讓我們擔心 11:14.540 11:17.080 不要到處亂逛 等等怎麼樣啊 11:17.900 11:21.120 要傷心要擔心之後再做就行了 11:21.740 11:24.820 最糟不過是不回來而已 但到那時也習慣了 11:27.080 11:29.250 你很堅強啊 11:29.680 11:30.490 騙子 11:32.300 11:33.580 不是哥哥吧 11:34.060 11:34.930 是哥哥 11:35.450 11:39.150 騙人 不是哥哥而是男朋友吧 11:39.430 11:40.540 沒有騙人 11:40.860 11:42.350 為什麼會那樣想? 11:42.850 11:44.060 寫在臉上了 11:45.910 11:48.970 冬彌不是男朋友… 11:54.140 11:57.540 美咲 11:54.890 11:57.920 不是觀月麻奈 11:56.870 11:59.320 誤會瞬間就解開了 11:59.620 12:02.140 是嗎 有新曲了嗎 12:02.420 12:04.880 好棒 她還真是努力啊 12:05.980 12:07.720 好了 做好了 12:10.360 12:13.530 echoes的那位小姐是由綺的前輩嗎 12:14.520 12:16.260 都說了 是現在… 12:16.340 12:18.290 但是 12:16.520 12:20.480 嗯 我知道 很有名的那個吧 12:17.050 12:19.050 美咲 12:18.340 12:21.350 對緒方理奈 12:19.340 12:21.350 並不瞭解 12:28.690 12:31.290 註:信封上的收信人都是筱塚彌生 12:36.890 12:38.340 這裡是緒方事務所 12:51.800 12:54.870 冬彌君 出什麼事了啊 13:23.790 13:24.760 騙人 13:28.580 13:29.790 你從哪進來的 13:30.120 13:30.870 冬彌 13:36.640 13:38.150 你是忍者嗎 13:38.470 13:40.220 昨晚你住哪了 13:40.390 13:41.560 回了趟家 13:42.070 13:46.970 跟美咲一起做學祭上舞台劇用的小道具 13:48.810 13:50.880 你就不用來幫忙了 13:51.170 13:51.540 嗯 13:52.220 13:52.870 要用床嗎 13:54.060 13:55.060 馬上就走了 13:58.210 13:59.910 我只是來拿替換的衣服而已 14:00.780 14:02.300 要不要把鑰匙給你 14:03.670 14:04.670 一起出去 14:15.270 14:15.930 冬彌 14:17.330 14:19.090 你相信有座敷童子嗎 14:19.550 14:20.210 不信 15:02.720 15:05.630 我平淡地過著日子 15:39.840 15:42.490 一次也沒和由綺見過面 15:43.100 15:46.640 …持續著十幾秒一次的地震 15:47.260 15:51.630 受地震影響而聚集到這裡的居民們… 15:51.660 15:55.460 一次也 15:53.460 15:56.440 沒和她說過話 15:56.900 15:58.600 十一月二十三日 星期日 16:04.170 16:05.100 您好 16:05.600 16:07.380 突然打擾非常抱歉 16:09.100 16:14.440 我叫森川…那個… 16:14.560 16:15.330 由綺? 16:15.670 16:16.500 美咲? 16:16.660 16:18.610 好久不見 還好吧 16:19.090 16:21.890 嚇我一跳 嗯 很好很好 16:22.090 16:25.790 找藤井君吧 他現在正好出去了 16:26.070 16:27.890 我想很快就會回來的 16:29.390 16:31.780 那就算了 那個… 16:31.860 16:35.310 我嗎?在他家裡幫忙 16:35.630 16:37.550 他爸爸身體不舒服嗎 16:38.330 16:40.850 不…沒什麼大礙 16:41.660 16:45.300 我會告訴藤井君 讓他聯繫你的 16:46.090 16:46.930 不過… 16:54.290 16:57.200 大概他是聯繫不上的 16:58.170 17:00.110 給緒方理奈的禮物? 17:01.260 17:04.270 嗯 26日是她生日 17:04.990 17:08.530 不知道該買什麼給她 幫我挑挑吧 17:08.930 17:10.650 你好歹也算是個女孩子吧 17:12.150 17:13.060 由綺的呢 17:13.630 17:15.430 由綺的生日是下個月 17:15.860 17:16.860 還不用著急吧 17:26.540 17:28.060 有什麼好笑的 17:28.310 17:35.880 因 因為你生日竟然是聖誕節…太適合你了 17:36.750 17:40.910 你很慶幸吧 準確來說是平安夜 17:41.230 17:45.220 這太倒霉了 連禮物都合併成一份了 17:45.720 17:49.510 我很羨慕啊 全世界的人都會為你慶祝哦 17:50.020 17:54.270 這句話我聽了幾十次了 大家都這樣安慰我 17:54.760 17:57.810 雖然小時候單純 還覺得很高興… 18:00.060 18:04.400 現在卻變得有一點點現實了呢 18:10.570 18:12.430 找到好的了嗎 18:15.210 18:16.660 快 走 吧 18:23.390 18:25.250 那就是由綺? 18:25.660 18:28.100 十一月二十四日 星期一 18:28.250 18:31.200 統計完了哦 收視率 你看了嗎 18:31.520 18:33.100 嗯 當然 18:33.710 18:35.890 櫻團贏了吧 18:36.250 18:38.600 果然很厲害啊 後生可畏 18:39.360 18:42.780 雖然有了心理準備 還是完敗了 18:44.150 18:47.950 那我們可以把內場拿下了吧 18:49.910 18:51.590 規矩就是這樣的 18:51.670 18:54.450 你們在真正的對決時會壓倒性地不利哦 18:54.680 18:57.810 那可不一定 要到時候才知道 18:59.670 19:01.530 不會惹理奈生氣嗎 19:01.880 19:03.290 不知情就不會生氣 19:03.890 19:06.440 不過 可怕的不是理奈… 19:11.640 19:12.660 而是觀眾 19:15.580 19:16.270 社長 19:16.980 19:19.630 舞台已經定好了 還有一個月 19:20.180 19:20.780 由綺… 19:20.830 19:21.980 由綺怎麼了 19:25.510 19:26.550 由綺會… 19:41.750 19:42.620 我出門了 19:51.850 19:57.970 Happy birthday to you Happy birthday to you 19:58.150 20:00.710 Happy birthday dear… 20:12.520 20:13.540 為什麼… 20:15.440 20:16.870 是我招待他來的 20:19.130 20:20.810 我讓他隨時可以來 20:21.760 20:23.480 決定今天來倒是他的意思 20:24.550 20:26.420 也就是純粹的巧合 20:28.100 20:31.170 那之後就交給年輕人吧 20:31.830 20:33.540 上年紀的還是乖乖退下吧 20:36.560 20:37.250 謝謝 20:48.070 20:51.590 為什麼? 20:51.060 20:54.510 為什麼? 20:54.080 20:57.560 為什麼? 20:57.060 21:00.500 為什麼? 21:00.070 21:03.480 ——對吧? 21:03.080 21:06.710 由綺 21:07.490 21:09.260 星期六你準備做什麼 21:09.800 21:11.210 星期…六? 21:11.560 21:14.040 29號 學祭的那天 21:14.800 21:18.190 那天啊 大概是在學校裡轉轉 21:22.980 21:23.840 走吧 21:24.600 21:27.560 什麼都聽不進去 21:30.850 21:34.300 眼前的是什麼 21:32.110 21:34.300 也不知道 21:34.320 21:38.220 為什麼理奈的錄音 21:36.320 21:38.220 由綺會來 21:47.140 21:51.910 為什麼由綺 21:48.440 21:51.910 在唱理奈的歌 21:51.910 21:55.840 已經 21:52.910 21:55.840 麻木了 21:56.560 21:57.600 我送你回去 21:59.990 22:03.520 難道你打算看到最後嗎 22:10.140 22:13.550 今天藤井先生的所做所為在我看來… 22:13.770 22:16.020 隨便你怎麼說 22:20.700 22:22.010 該懲罰一下 22:33.170 22:37.080 對不起 22:35.130 22:37.080 美咲 22:37.120 22:40.620 稍微 22:39.040 22:42.000 晚點回去 22:42.130 22:48.190 心配してます 22:42.130 22:48.190 一直擔心著 22:48.540 22:53.220 さみしがりやのあなた 22:48.540 22:53.220 那孤獨寂寞的你 22:54.990 23:01.250 強がるわたしが 22:54.990 23:01.250 逞強的我 23:01.250 23:06.110 もっともっとさみしい 23:01.250 23:06.110 更加更加寂寞了 23:07.820 23:12.250 あなたとの想い出の 23:07.820 23:12.250 與你的那些回憶 23:13.700 23:19.630 すべてを雪のように 23:13.700 23:19.630 全好似雪花一般 23:20.620 23:28.550 真っ白に染め消してしまえばいいと 23:20.620 23:28.550 在留下一片雪白後 23:28.620 23:33.580 思うけれども 23:28.620 23:33.580 消失不見 23:33.710 23:39.760 舞い落ちる わたしの今 23:33.710 23:39.760 慢慢飄落 如今的我 23:39.760 23:46.080 静かに積もりささやく 23:39.760 23:46.080 伴隨著那些輕聲細語 23:46.080 23:52.600 その言葉は また舞い上がり 23:46.080 23:52.600 那些話語又再度飛舞 23:52.600 23:58.830 キラキラと降り落ちてく 23:52.600 23:58.830 亮閃閃地飄落下來 23:58.830 24:05.240 胸の中で 消えることは 23:58.830 24:05.240 而不會悄悄消逝在 24:06.650 24:10.680 …ない 24:06.650 24:10.680 …心中 24:21.680 24:26.170 第九頁 回憶不需要適合的劇本 24:27.160 24:30.380 反正一說出口 全都變成了戲言 24:31.370 24:32.730 White Album