白色相簿 第一季 第11集 心中怀抱的东西 并不能随时间流去而淡解 只是贴上忘却的标签来掩饰

剧情介绍:
1/7Page Total 301 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
白色相簿 第一季 第11集 心中怀抱的东西 并不能随时间流去而淡解 只是贴上忘却的标签来掩饰
00:02.910 00:04.990 內場  公會堂  Calma
00:05.700 00:09.890 為了能對這些規模與風格各異的會場進行比較
00:10.510 00:16.790 以定員2000人的公會堂為「1」  即觀眾的人均會場係數
00:20.390 00:24.830 這樣一場公演的魅力及滿足度就不會被會場規模左右
00:25.100 00:30.990 而是以基本一致為前提  純粹將會場實力數值化
00:31.590 00:36.810 也就是說  這個值越小就說明會場有更大的上座容量
00:37.850 00:41.550 但這個公演係數乘上定員數量才是滿座值
00:42.400 00:44.880 這樣就能看出各個會場的潛力了
00:45.810 00:49.610 再乘上當天動員數  就是動員值了
00:50.460 00:57.260 無關會場大小  而是較量觀眾飽和度  也可說是達成率
00:58.470 01:01.010 根據這個動員值來一決高下
01:01.740 01:03.520 以上就是這次的規則
01:18.200 01:21.140 雪が舞い散る夜空
01:18.200 01:25.010 雪花飄舞的夜空 曾跟你相依仰望
01:21.800 01:25.010 二人寄り添い見上げた
01:25.010 01:29.170 繋がる手と手の温もりは
01:25.010 01:32.420 握著的手的溫度 是多麼的溫柔
01:29.170 01:32.420 とても優しかった
01:32.560 01:35.900 淡いオールドブルーの
01:32.560 01:40.010 在淡藍的雲間飄走
01:36.010 01:40.010 雲間に消えていくでしょう
01:40.120 01:48.560 永遠へと続くはずの あの約束
01:40.120 01:48.560 那本應是永遠的承諾
01:48.660 01:52.230 あなたの傍にいるだけで
01:48.660 01:52.230 只想在你身邊
01:52.230 01:55.820 ただそれだけで良かった
01:52.230 01:55.820 只要這樣就滿足
01:55.920 01:59.770 いつの間にか膨らむ
01:55.920 02:06.260 沒察覺夢想不知不覺變得越來越大 超越現實
01:59.770 02:06.260 現実以上の夢に気付かずに
02:06.500 02:10.130 どんな時もどこにいる時でも
02:06.500 02:10.130 無論何時 無論身處何地
02:10.130 02:14.410 強く強く抱き締めていて
02:10.130 02:14.410 請緊緊抱著我
02:14.410 02:20.520 情熱が日常に染まるとしても
02:14.410 02:20.520 即使熱情要滲進日常
02:20.520 02:28.070 あなたへのこの想いはすべて
02:20.520 02:28.070 對你的思念就是一切
02:28.160 02:34.990 終わりなどないと信じている
02:28.160 02:34.990 至今仍相信不會終結
02:35.180 02:44.350 あなただけずっと見つめているの
02:35.180 02:44.350 一直只注視你
02:46.900 02:53.910 大型會場就算不滿座  動員值也比小型會場的滿座高
02:54.690 02:58.300 比如說這裡  Calma和公會堂就算都滿座了
02:58.890 03:03.740 內場只要達成89%的上座率就是她們的勝利了
03:05.090 03:08.340 雖然我們失去了內場  局勢明顯不利
03:08.880 03:11.180 但多虧了理奈  我們又有了勝算
03:12.010 03:15.480 Calma和公會堂外  加上理奈新定下來的棒球場
03:16.720 03:19.620 加上定員50000後重新計算
03:20.850 03:23.830 三個地方加起來後  會場係數為0.09
03:24.910 03:27.480 就算櫻團的內場滿座
03:27.650 03:30.370 只要Calma和公會堂能上座8成
03:31.110 03:32.950 再加上棒球場
03:35.280 03:38.790 上座數量能達到46701以上的話
03:39.520 03:40.740 動員值上就是我們高
03:41.340 03:42.400 就是我們贏了
03:44.120 03:47.290 總覺得被捲入一場騙局了
03:47.540 03:52.540 第十一頁  佔據胸口的煩惱  時間不會將其解決  只是貼上忘卻的標籤而已
03:56.820 03:59.560 聖誕節前都不能見面了  加油吧
04:00.550 04:01.360 理奈也是
04:02.920 04:06.970 對了  理奈今天不需要青年嗎
04:07.850 04:09.550 已經讓他先去現場了
04:19.640 04:24.870 演唱會
04:20.640 04:25.540 由綺的
04:21.120 04:25.540 第一場演唱會
04:42.750 04:43.440 那封信
04:44.580 04:47.810 由綺給藤井君的信被扔到了垃圾箱
04:48.360 04:49.520 是彌生小姐做的嗎
04:51.400 04:53.000 是理奈小姐嗎
04:56.410 04:59.700 很辛苦吧  從垃圾堆裡找出來
05:00.440 05:01.230 為什麼…
05:03.920 05:05.350 為什麼要做那種事
05:06.180 05:10.840 為了消除平安夜演唱會的障礙  做了分內工作而已
05:12.060 05:14.510 你把他們倆的感情當成什麼了
05:14.770 05:16.390 是指哪兩人呢
05:16.830 05:19.980 還是說我把三人錯聽成兩人了?
05:20.030 05:20.870 別裝傻了
05:21.020 05:23.080 我沒有看過內容
05:25.190 05:28.580 他們兩人的感情也不是我該管的
05:29.180 05:32.460 雖然覺得不好  但都已經那樣了…
05:34.220 05:36.300 已經交給藤井先生了嗎
05:36.750 05:38.850 你還在意這種事嗎
05:39.200 05:40.770 覺得有趣而已
05:41.960 05:45.280 「已經那樣了」的那個  有沒有被看到
05:47.960 05:49.410 怎麼可能交得出手
05:50.780 05:52.630 你打算怎麼和由綺說
05:53.100 05:56.590 我為了由綺小姐做了該做的事
05:56.750 05:57.350 所以說…
05:57.370 06:01.670 請理奈小姐儘管去和藤井先生或是由綺小姐說吧
06:04.540 06:10.070 現在的由綺沒有你不行  這是現實
06:11.420 06:14.400 我也去為由綺做該做的事好了
06:17.800 06:19.090 拜託了  店長
06:20.120 06:23.250 今後她應該會經常和彰一起來
06:23.820 06:25.070 來了的話請轉交給她
06:32.240 06:33.430 我是想這樣…
06:34.060 06:38.420 我…會漸漸變忙…會沒有時間…
06:38.870 06:39.680 拜託了
06:43.290 06:44.480 啊  來了
06:45.150 06:47.320 那麼  拜託您了
07:46.770 07:49.160 …消えることはない
07:46.770 07:49.160 …不會消失
07:49.360 07:56.960 ラクをせず 尽きることのない情熱は
07:49.360 07:56.960 若沒有快樂  那無盡的熱情
07:57.150 07:58.060 どこか…
07:57.150 07:58.060 從哪裡…
08:01.040 08:04.020 抱歉  請從頭開始再來一遍
08:14.190 08:17.170 …無数の光輝く
08:14.190 08:17.170 …閃耀著無數的光
08:17.350 08:21.410 今一つだけ決めたことがある
08:17.350 08:21.410 現在  只做了一個決定
08:19.360 08:24.480 理奈她
08:19.810 08:24.900 鬼也好惡魔也好
08:20.820 08:25.280 都沒去做
08:21.510 08:23.650 あなたとは離れ…
08:21.510 08:23.650 不會和你分別…
08:27.830 08:29.780 請再來一遍
08:31.820 08:38.490 …待つのが 暗闇の世界でも
08:31.820 08:38.490 …即使在黑暗的世界裡
08:38.610 08:42.220 きっと 輝く瞳…
08:38.610 08:42.220 雙眸也會閃耀…
08:45.080 08:46.200 請再從頭開始
08:47.820 08:52.210 ララ  星がいま ひとつ流れてゆく
08:47.820 08:52.210 啦啦  此刻流星劃過天空
08:52.540 08:55.600 運命の輪まわり出す…
08:52.540 08:55.600 命運的齒輪開始轉動…
08:57.680 08:58.280 請再來一遍
09:01.840 09:02.440 請再來一遍
09:07.480 09:08.170 請再來一遍
09:09.630 09:10.230 請再來一遍
09:10.960 09:11.600 請再來一遍
09:12.200 09:12.700 請再來一遍
09:13.010 09:13.610 請再來一遍
09:17.930 09:19.650 辛苦了
09:19.890 09:21.300 辛苦了
09:22.210 09:27.290 藤井君還不辛苦吧  陪我吃晚飯吧
09:29.080 09:31.510 的確錯的是我
09:32.160 09:34.110 但是完全沒有聯絡…
09:34.830 09:35.900 生氣了嗎…
09:36.300 09:38.690 由綺已經在埋頭備戰演唱會了
09:39.200 09:43.970 我明白的  她故意和周圍保持距離  讓自己進入狀態
09:44.380 09:46.920 那個我也明白…
09:47.330 09:48.950 看到今天的理奈就知道了
09:49.590 09:52.390 是嗎  那可不是我的風格啊
09:52.790 09:57.360 至少希望演唱會的事能告訴我一下  畢竟是第一次
09:58.520 09:59.350 好吃嗎
10:01.200 10:04.680 那當然了  這麼好吃的肉  啊不  牛排…
10:04.800 10:06.890 有生以來第一次…
10:07.140 10:08.140 這份也吃掉吧
10:08.440 10:11.000 怎麼可以…理奈也得吃啊
10:11.460 10:12.890 都唱那麼久了
10:13.620 10:15.060 我已經飽了
10:16.380 10:21.810 如果知道由綺有演唱會的話  就不接這份工作了嗎
10:22.080 10:25.360 工作…我還沒做過什麼吧
10:25.540 10:28.060 我說過的吧  這就是工作
10:27.830 10:29.770 今天也
10:28.360 10:29.770 成為了女神
11:07.100 11:09.810 為什麼這個地方會變成降調
11:11.720 11:12.440 請拋棄…
11:12.440 11:13.650 也不會再打電話了  不會再見面了
11:13.760 11:15.320 只是這樣平常的由綺
11:15.330 11:16.290 請聽聽吧
11:49.430 11:50.480 抱歉
11:51.770 11:52.710 不接嗎
11:57.130 11:57.740 喂
12:00.000 12:02.750 社長…抱歉了
12:03.100 12:04.380 剛好到十字路口
12:06.360 12:07.990 怎麼說的  緒方先生
12:08.470 12:10.790 最後的曲目定下來了
12:10.990 12:13.370 帶子已經錄好  讓你聽一下
12:15.510 12:17.390 是嗎  已經定下來了
12:17.790 12:20.700 送您到家後我就回去拿
12:20.960 12:23.230 可是  那樣的話就很晚了
12:23.480 12:24.870 打擾緒方先生也不好
12:25.210 12:27.350 現在一起去拿的話  回家時就可以聽了
12:27.930 12:31.130 真不好意思  由綺小姐就先休息吧
12:37.800 12:38.840 彌生
12:39.440 12:40.110 什麼事?
12:40.640 12:42.750 信給冬彌君了嗎
12:43.800 12:44.980 請放心吧
12:46.160 12:49.900 謝謝  真是太謝謝了
12:56.450 12:59.680 理奈的專屬?挺厲害的嘛
13:00.000 13:03.750 可是這樣好嗎?森川由綺的演唱會  不能去看了哦?
13:04.160 13:07.280 是啊  可是比起不能去看
13:07.760 13:11.140 由綺沒告訴我這件事更讓人傷心
13:12.470 13:13.070 不好
13:13.420 13:15.000 什  什麼
13:15.630 13:17.110 今天要早退
13:17.750 13:20.720 早退?這是你家吧
13:21.240 13:22.010 出去
13:22.160 13:23.700 那個…
13:24.030 13:26.460 我要換衣服  出去
13:32.290 13:33.100 遙
13:33.790 13:34.420 冬彌
13:34.570 13:35.500 為什麼你會在這
13:38.820 13:39.750 久等了
13:40.870 13:41.670 遠足
13:45.620 13:46.590 座敷童子
13:47.010 13:47.820 誰是啊
13:48.360 13:49.840 你幹嘛愣著
13:49.960 13:51.520 這不是樵夫的女朋友由綺嗎
13:51.620 13:55.070 誰是樵夫啊  而且她不是由綺  也不是我女朋友
13:55.520 13:57.450 他說這種話好嗎?
13:57.810 13:59.630 嗯  因為他是哥哥
14:03.170 14:03.860 圖書館?
14:04.740 14:06.150 因為我要查點東西
14:07.780 14:10.510 那我也在這邊寫報告好了
14:11.420 14:13.090 不用啦  多不好意思
14:13.610 14:16.250 不行  我擔心你
14:17.710 14:21.290 沒事的啦  早上我也是自己來的
14:21.630 14:22.710 也不只是這原因
14:22.980 14:25.160 而且管理員也在啊  那麼多人都在
14:26.100 14:27.500 不願意跟我在一起嗎
14:33.080 14:33.840 好了嗎
14:34.820 14:39.600 因為七瀨君坐立不安  像小狗一樣走來走去
14:40.770 14:42.410 抱歉  打擾你了嗎
14:42.660 14:45.060 不是我  而且其他人
14:46.070 14:47.650 結束了的話就回家吧
15:02.290 15:04.000 這算什麼啊  那傢伙
15:15.490 15:18.600 由綺還真是個怪人啊
15:19.540 15:23.910 本以為你是個弱女子  運動神經卻還不錯
15:24.810 15:26.490 還有妄想症
15:27.490 15:28.660 座敷童子
15:30.030 15:33.210 就這個就這個  而且還是騙子
15:36.590 15:37.860 我可沒騙你
15:42.540 15:44.420 他不是你哥哥吧
15:47.130 15:48.090 是男朋友對吧
15:50.990 15:55.650 或許你自己是那麼想的  可這就是謊言啊
15:56.550 15:58.620 你在暗示自己認為他是哥哥
16:01.280 16:02.730 我好心說一句
16:02.900 16:08.300 其實你是害怕明白…他就是你男朋友吧
16:21.530 16:22.550 你不也一樣
16:24.950 16:28.950 就是冬彌對吧  你說的「哥哥」
16:29.570 16:33.420 那  那只是為了跟由綺說明的比喻而已
16:36.950 16:39.910 我的是姐姐
16:40.590 16:42.280 雖然沒見過…
16:42.860 16:44.930 最近沒見到過了
16:45.580 16:49.330 可是小時候經常陪我玩…
16:50.260 16:52.610 你別管我的事啦
16:56.950 16:59.250 對了  說到妄想
16:59.410 17:01.330 你還是跟那樵夫分手吧
17:01.430 17:02.430 他配不上由綺
17:03.170 17:07.830 在他認為森川由綺是自己女朋友時還算傻得可愛
17:08.530 17:12.200 今天他居然說自己成了緒方理奈的專屬職員
17:12.570 17:13.340 沒救了
17:14.310 17:15.470 沒救了啊
17:16.030 17:19.900 對  跟他分手絕對是為你好
17:23.590 17:24.870 謝謝你  很多很多
17:25.370 17:27.370 什麼  突然這樣  AB型?
17:27.880 17:30.720 我是夕凪大學二年級  河島遙
17:31.140 17:31.800 什麼血型?
17:32.230 17:32.930 A型
17:33.550 17:34.830 果然啊
17:48.850 17:50.670 我還以為你會很累
17:52.300 17:53.650 因為我什麼都沒幹
17:54.060 17:56.550 經紀人他們倒都快忙壞了
17:57.170 18:00.440 我想幫忙  可是理奈卻說不用
18:00.760 18:01.620 那你都幹什麼了?
18:01.960 18:05.440 待機  還有見習  代替觀眾
18:17.130 18:18.030 真奇怪呢
18:18.350 18:20.790 樂隊的那些人也這麼說
18:21.590 18:24.010 公主她怎麼了
18:24.510 18:26.450 你也那麼想啊
18:26.970 18:32.750 說不是平常的理奈  看來是很在意內場被搶掉的事
18:33.070 18:37.190 話說回來  那小鬼是何方神聖?理奈的這個嗎
18:37.660 18:41.020 就他?跟緒方理奈?不可能吧
18:41.620 18:43.370 最多算個寵物吧
18:44.020 18:44.980 吉祥物之類的?
18:45.440 18:47.030 就那回事吧
18:50.160 18:54.320 是嗎  理奈小姐會為這點小事亂了陣腳嗎
18:56.380 18:59.480 誰知道
18:59.920 19:03.140 座敷童子們已經打成一片了
19:03.860 19:07.090 後天也要遠足  叫我早點下課
19:07.770 19:10.980 這麼重要的時候  遙那傢伙  真是的
19:11.570 19:16.220 另外之前跟你說過吧  寫演劇劇本的那個人
19:16.790 19:18.320 和她一起做過小道具的那個
19:18.900 19:21.880 那個學姐和我從高中開始的死黨
19:21.920 19:24.620 終於讓跨越五年的戀愛圓滿了
19:25.080 19:27.460 耀眼得我都快看不下去了
19:28.120 19:30.250 你不說點由綺小姐的事嗎
19:36.830 19:37.960 怎麼了
19:39.370 19:43.730 由綺的…心意…我不明白
19:45.700 19:49.590 我很想知道…卻不能知道
20:08.040 20:09.270 不是真的吧
20:15.180 20:20.330 十二月十六日 (星期二)
20:15.640 20:20.840 理奈她
20:17.200 20:20.810 失誤了
20:22.620 20:23.690 稍微休息一下
20:29.670 20:31.800 現在是森川接電話了
20:32.750 20:35.910 理奈  怎麼了?
20:36.030 20:40.980 好像狀態不太好  想問問由綺在幹什麼呢
20:41.310 20:44.000 原創的曲子倒沒什麼問題
20:44.540 20:48.470 可翻唱就不行了  理奈的曲子太難了
20:50.340 20:51.020 對了
20:53.110 20:57.430 藤井君有說我些什麼嗎?
20:58.600 20:59.640 要叫他來聽嗎?
21:00.650 21:03.410 不行  現在還不行
21:04.560 21:08.860 沒  什麼都沒說
21:27.150 21:28.070 回去吧
21:34.230 21:38.000 竟然忘詞了  我也上年紀了嗎
21:38.960 21:40.220 據說是被替換掉了
21:41.630 21:42.230 什麼?
21:42.710 21:47.630 健忘  據說是替換成了更不能忘記的重要東西
21:48.680 21:51.240 沒有能比歌曲更重要的東西
22:09.980 22:12.730 明天  echoes下班後去不去吃飯?
22:13.100 22:16.520 下午有個必須去的錄影  就不用排練了
22:17.020 22:19.230 那個  明天我有點事…
22:20.690 22:22.310 已經有約了嗎?
22:22.950 22:23.810 對不起
22:24.120 22:27.040 和由綺…是不可能的吧
22:29.260 22:32.240 和筱塚小姐約好了
22:42.130 22:48.190 心配してます
22:42.130 22:48.190 一直擔心著
22:48.540 22:53.220 さみしがりやのあなた
22:48.540 22:53.220 那孤獨寂寞的你
22:54.990 23:01.250 強がるわたしが
22:54.990 23:01.250 逞強的我
23:01.250 23:06.110 もっともっとさみしい
23:01.250 23:06.110 更加更加寂寞了
23:07.820 23:12.250 あなたとの想い出の
23:07.820 23:12.250 與你的那些回憶
23:13.700 23:19.630 すべてを雪のように
23:13.700 23:19.630 全好似雪花一般
23:20.620 23:28.550 真っ白に染め消してしまえばいいと
23:20.620 23:28.550 在留下一片雪白後
23:28.620 23:33.580 思うけれども
23:28.620 23:33.580 消失不見
23:33.710 23:39.760 舞い落ちる わたしの今
23:33.710 23:39.760 慢慢飄落  如今的我
23:39.760 23:46.080 静かに積もりささやく
23:39.760 23:46.080 伴隨著那些輕聲細語
23:46.080 23:52.600 その言葉は また舞い上がり
23:46.080 23:52.600 那些話語又再度飛舞
23:52.600 23:58.830 キラキラと降り落ちてく
23:52.600 23:58.830 亮閃閃地飄落下來
23:58.830 24:05.240 胸の中で 消えることは
23:58.830 24:05.240 而不會悄悄消逝在
24:06.650 24:10.680 …ない
24:06.650 24:10.680 …心中
24:20.950 24:27.730 第12頁  束縛  欺騙  搶奪  給予
24:28.500 24:31.020 比這些都痛苦的  是等待
24:31.460 24:32.550 White  Album