白色相簿 第一季 第16集 回想小时候 有因为害羞而烦恼的事情 与这个相比的话…
剧情介绍:
动画字幕台词一览
白色相簿 第一季 第16集 回想小时候 有因为害羞而烦恼的事情 与这个相比的话… 00:16.000 00:16.860 你在做什麼 00:34.240 00:38.000 先去大廳那的咖啡廳了 筱塚 00:56.360 01:01.990 現在只需在我的懷中睡去 00:56.360 01:01.990 眠りなさい 今はただ私の中で 01:01.990 01:06.260 不要再去向別處 01:01.990 01:06.260 どこにも行かないで… 01:21.060 01:24.430 在朦朧中的深淵邊搖搖欲墜的 01:21.060 01:24.430 微睡の淵で揺れてる 01:24.430 01:27.560 群青色的夜 01:24.430 01:27.560 群青色の夜 01:27.710 01:33.150 探尋著那沒有交輝的繁星 01:27.710 01:33.150 交わることのない星を探してる 01:34.380 01:40.970 追求著你的指尖 在黑暗中彷徨 01:34.380 01:40.970 あなたを求める指先 闇に彷徨って 01:40.970 01:44.120 即使掙扎著也無法逃離 01:40.970 01:44.120 もがいても抜け出せない 01:44.120 01:49.900 漸漸地沉入愛的汪洋 01:44.120 01:49.900 愛の海に溺れてく 01:50.830 01:57.520 輕柔的歎息 連心靈也為之震顫 01:50.830 01:57.520 柔らな吐息に 心さえも震える 01:57.520 02:03.250 如同纏綿美麗的蛛絲一般 01:57.520 02:03.250 絡まる美しい蜘蛛の糸のよう 02:03.250 02:05.320 令人無法動彈 02:03.250 02:05.320 動けないの… 02:05.320 02:07.530 請原諒我 02:05.320 02:07.530 私を許して 02:07.530 02:10.810 能在你的臂彎中入睡 02:07.530 02:10.810 あなたの腕に抱かれて眠る 02:10.810 02:14.080 即使捨棄一切也毫不在乎 02:10.810 02:14.080 何もかも捨てたっていい 02:14.080 02:21.710 別再總是作出乖巧的幻影 02:14.080 02:21.710 良いコのままの幻影なんて作るのはやめて 02:14.080 02:21.710 まぼろし 02:21.780 02:25.190 請找到真實的我 02:21.780 02:25.190 本当の私を見つけて 02:25.250 02:31.960 我一直等待著... 02:25.250 02:31.960 ずっと待ってる… 02:38.850 02:40.250 我先用過了 02:41.580 02:44.190 藤井先生需要的話 就點些什麼吧 02:44.770 02:47.930 那個…有早餐嗎 02:48.120 02:48.940 沒有 02:52.450 02:57.400 第十六頁 想起小的時候 總有些因為害羞而坐立不安的事 和那個相比的話 03:00.960 03:03.500 我很感激筱塚小姐 03:03.960 03:05.380 如果你沒有撕掉那封信的話 03:13.720 03:15.530 前夜就見不到由綺了 03:18.750 03:24.000 現在 03:18.910 03:20.830 我不明白您說的話 03:19.510 03:24.000 心情也是 03:22.410 03:24.720 成了我的女神 03:22.500 03:24.850 所以 03:25.120 03:26.650 這樣就算是回禮了嗎 03:26.920 03:30.470 這倒也不是 03:30.820 03:32.720 您看過演唱會了吧 03:33.360 03:34.600 那就是由綺小姐的… 03:34.600 03:36.840 現實 對吧 03:37.490 03:38.520 是未來 03:38.630 03:40.380 然後我就是個礙事的 03:40.920 03:41.690 我不明白 03:42.760 03:44.280 一點都不明白 03:45.520 03:48.660 到時就像這樣 一一提醒我吧 03:50.120 03:51.340 強人所難呢 03:51.640 03:52.210 是嗎 03:53.870 03:55.520 那麼就告訴您一些吧 03:57.070 03:58.360 七瀨君 快點 03:58.770 04:00.470 伯父 伯父 04:04.290 04:06.440 我的錯…因為我的錯 04:06.790 04:07.720 你還在做什麼 04:07.720 04:09.010 快叫救護車 04:10.640 04:12.510 先關掉煤氣 04:20.720 04:21.530 音樂節? 04:22.000 04:25.940 每年二月末召開 由東央電視台舉辦的 04:26.050 04:27.190 哦 那個我知道 04:27.720 04:29.380 寫作明星 讀作維納斯 04:29.690 04:30.890 維納斯音樂節 04:31.480 04:32.730 啟明之星 04:32.880 04:37.210 決出明日之星 年輕女性歌手限定的祭典 04:37.360 04:39.030 我經常看的 但是… 04:39.580 04:40.600 哎 那… 04:41.380 04:42.610 由綺要在維納斯出場? 04:42.950 04:45.350 還並沒有決定 04:45.890 04:49.320 只是報了名 並不一定會被選上 04:49.840 04:52.660 畢竟由綺小姐才只出了一張單曲 04:52.780 04:53.630 如果出場的話… 04:53.630 04:54.980 大衝擊 04:55.400 04:59.640 雖然就算出場也不等於穩坐明星之座 04:59.850 05:03.930 但影響力一旦向全國蔓延 勢必會掀起一股風潮 05:03.930 05:06.320 獲獎的話將更不可想像 05:06.660 05:07.570 好厲害 05:08.140 05:12.370 現在是檢驗我們事務所的能力的時候 05:12.850 05:15.170 但最大的障礙是… 05:15.410 05:17.760 記得理奈…小姐是 05:17.760 05:20.050 一次也沒有出場過 05:20.250 05:22.380 果然…是嗎 05:22.570 05:26.370 兩次獲得出場機會 卻都剛好有別的工作 05:26.750 05:27.880 這是她本人的意願? 05:28.010 05:29.980 不清楚 誰知道呢 05:30.410 05:31.640 難道是緒方先生故意操作的嗎 05:31.880 05:33.150 那是當然的 05:33.280 05:34.120 為什麼 05:34.240 05:37.090 沒必要與平庸之輩為伍 05:37.960 05:38.670 和平庸幹什麼? 05:38.820 05:40.160 比試高下 05:41.270 05:45.380 什麼嘛 那他這次應該也不會同意的吧 05:46.200 05:47.230 這次嘛… 05:52.180 05:54.400 把維納斯的資料給我 05:56.430 05:57.890 還趕得上吧 05:59.700 06:01.710 就是說…他改變想法了? 06:02.040 06:03.030 無法理解 06:03.660 06:04.550 不像他的作風 06:04.810 06:06.920 像啊 很像緒方先生的作風 06:07.470 06:09.180 他本來就那麼讓人琢磨不透吧 06:09.180 06:11.030 在那之後 突然… 06:11.450 06:13.060 是戰利品的收取 06:13.560 06:14.910 在那…之後? 06:16.740 06:18.810 理奈的話肯定能通過的吧 06:19.630 06:23.470 如果能一起出場的話 由綺也一定… 06:23.820 06:24.540 不會的 06:25.220 06:29.350 每個事務所限定只出場一人 06:29.730 06:30.750 雖然只是個慣例 06:31.120 06:33.170 但卻是個不可打破的規矩 06:34.510 06:35.450 對手是… 06:36.960 06:38.550 讓我寶貴的由綺… 06:39.290 06:40.450 由綺她知道了嗎 06:41.010 06:42.880 根本不會想到吧 06:43.840 06:44.790 我想也是 06:45.350 06:46.490 她也沒有說過 06:46.570 06:48.360 您明白了嗎 06:48.750 06:50.050 音樂節的事的話… 06:50.050 06:51.620 還沒明白嗎 06:52.570 06:55.130 您也該想辦法… 06:55.480 06:57.850 把這段戀情結束了吧 06:59.890 07:00.680 筱塚小姐 07:01.040 07:02.540 有您的電話 07:04.720 07:06.560 請轉告說我已經回去了 07:10.460 07:11.420 筱塚小姐 07:12.640 07:13.390 走吧 07:13.810 07:14.880 我送您 07:17.860 07:19.450 我一個人溜躂著回去 07:21.320 07:22.530 您二位是家屬嗎 07:23.780 07:24.380 不 07:25.020 07:26.660 雖然已經聯繫過了 07:27.300 07:29.530 但卻只有電話留言 07:29.790 07:31.450 哎呀 居然是電話留言 07:31.540 07:33.630 大過年的還這麼忙呢 07:36.490 07:41.910 伯父為了我們…連料理都… 07:42.690 07:44.500 我到底在做什麼啊 07:45.590 07:47.060 要怎麼和冬彌說… 07:47.170 07:48.470 不要再哭喪著臉了 07:49.860 07:51.200 不要讓我後悔 07:55.060 07:57.490 先到先得 先到先得哦 07:58.490 08:00.020 裡面的東西絕對夠份量 08:00.650 08:02.200 不會讓您吃虧的 08:02.980 08:05.070 好啦 別擠了別擠了 08:06.250 08:13.100 愛という形無いもの とらわれている 08:06.250 08:13.100 不知不覺 深陷愛的囚牢 08:10.370 08:11.710 理奈… 08:14.020 08:20.740 心臓が止まるような恋が あること知ってる 08:14.020 08:20.740 我早已知道 愛會讓心臟停跳 08:21.980 08:29.010 会うたびに与えてくれた 憧れでさえ 08:21.980 08:29.010 但渴望見你的衝動 08:29.860 08:32.100 今でも信じて… 08:29.860 08:32.100 總讓我相信… 08:32.100 08:40.830 お互いの気持ちはいつも 側にいるよ 08:32.100 08:40.830 兩人的心意不會變 就在彼此身邊 08:40.830 08:44.170 …のない情熱は 08:40.830 08:44.170 不知不覺 深陷愛的囚牢 08:44.170 08:52.650 どこから来るの?どこかに眠っているのかな 08:48.100 08:49.550 無論有幾張也… 08:52.650 08:53.990 ララ 星が… 08:54.100 08:56.760 恭賀新年 非常感謝往年的惠顧 今年也請多多關照 新年期間從5日開始營業 09:14.780 09:17.280 被一幅畫召集起來了嗎 09:18.980 09:21.400 漲潮的時候到了嗎 09:23.070 09:25.450 承蒙照顧了 弗蘭奇 09:27.500 09:28.850 怎麼了 這副表情 09:29.660 09:31.950 你覺得我屈服了嗎 09:39.730 09:40.780 喂 冬彌 09:41.120 09:42.730 藤井外出中 09:43.060 09:43.700 請在信號後… 09:44.870 09:46.530 喂 我是七瀨 09:47.490 09:48.830 …我打過來好幾次了 09:49.400 09:51.760 那個…我現在在市立醫院 09:52.400 09:56.040 早上 伯父病情突然惡化 09:57.480 09:59.390 收到消息後請趕快過來 10:01.430 10:02.090 抱歉 10:03.080 10:04.190 明明有我們在的 10:19.150 10:19.900 久等了 10:21.810 10:22.850 失禮了 10:22.950 10:24.780 彌生小姐 你怎麼了 10:24.930 10:26.930 不 沒什麼 10:27.490 10:28.100 但是… 10:28.100 10:29.350 好了 趕快出發吧 11:04.500 11:06.430 醫生怎麼說 11:08.200 11:11.480 說是血壓稍微有點高 11:11.840 11:16.530 你看 剛好正月難得回家 美咲你們也在 11:16.920 11:18.990 老爸太興奮了 11:19.830 11:20.630 伯父… 11:20.810 11:23.020 說是沒什麼大事 11:23.330 11:27.200 還有些檢查什麼的 就是手術可能要延後 11:33.500 11:34.170 彰呢 11:34.530 11:35.670 讓他回去了 11:36.000 11:37.050 是嗎 11:37.460 11:38.960 他似乎非常沮喪 11:39.660 11:43.030 說是無顏面對藤井君 所以… 11:41.790 11:46.890 美咲她 11:43.140 11:46.230 不用這樣的 這也是沒辦法 11:44.280 11:47.960 為什麼 11:46.740 11:47.800 藤井君 11:48.050 11:52.490 沒回去 11:49.530 11:52.360 前夜時在這裡見過的由綺的經紀人 11:52.410 11:57.440 知道了 11:52.720 11:54.500 去過echoes一次 11:55.120 11:56.450 藤井君不在的時候 11:56.640 12:00.810 什麼 11:56.790 11:57.860 她偶爾會來坐坐 11:57.930 11:59.030 說是那裡氣氛很輕鬆 11:59.190 12:00.730 也沒有別的客人 12:01.130 12:02.450 由綺知道嗎 12:03.110 12:03.890 知道什麼 12:04.050 12:06.570 店長說她經常接送你 12:06.680 12:07.630 偶爾吧 12:07.990 12:09.040 由綺她… 12:09.260 12:12.690 估計不知道吧 沒有談起過 12:13.740 12:15.010 是個好人呢 12:15.840 12:18.000 以前還以為是個可怕的人 12:18.470 12:22.470 不光對由綺 對藤井君也很照顧呀 12:22.930 12:23.360 嗯 12:25.080 12:29.090 總之老爸似乎不用擔心了 我要回去一趟 12:29.740 12:30.370 美咲呢? 12:31.690 12:32.480 我再待一會 12:32.600 12:35.990 為什麼 12:54.280 12:58.410 嗯 是這樣 今天照X光時發現的 12:59.110 13:02.480 嗯 要不要切說是要看今後檢查的情況 13:04.340 13:06.660 起搏器?所以說… 13:08.280 13:11.150 探病嘛 突然大家一起來的話 13:11.550 13:13.460 老爸…你看 他會察覺到的 13:15.260 13:18.890 嗯 大伯你也很忙吧 13:22.520 13:25.900 澤倉小姐 請不要道歉 13:26.310 13:29.910 是我這知老又不服老的性格不好 13:32.180 13:34.880 多虧了你 還撿回一條命 13:35.490 13:38.020 手術延期了讓我鬆了口氣 13:38.470 13:40.800 聽說還要給我安「肉搏器」 13:41.150 13:43.570 光是想想心臟好像就要停下來了 13:43.920 13:46.800 肉搏?伯父… 13:47.360 13:50.170 有你們兩人在我很高興 13:51.490 13:53.210 和七瀨君好好相處… 13:54.240 13:55.160 對不起 13:56.040 13:58.050 冬彌就請你忘掉吧 13:59.150 13:59.670 是… 14:00.120 14:01.780 請忘掉吧 14:01.900 14:04.440 對不起 對不起 14:14.350 14:15.240 吃晚飯了 14:15.620 14:20.070 我就覺得很奇怪 這樣球不就掉到海裡了 14:20.850 14:23.710 為了不掉下去 絕對要打回來的 14:23.760 14:26.130 要是沒打到掉下去怎麼辦? 14:26.280 14:27.200 那就追加一百球 14:27.210 14:28.050 哇哇 14:29.740 14:31.700 知道了 那就來吧 14:33.080 14:36.110 等變得更暖和點了 再過來 14:37.120 14:38.370 教我網球吧 14:42.110 14:43.450 吶 麻奈 14:44.470 14:46.230 為什麼在冬彌的房間裡 14:47.930 14:48.730 麻奈? 14:50.440 14:52.000 所以才說A型的人啊 14:52.160 14:55.060 聽好了 豎起耳朵聽好了哦 14:55.500 14:58.150 只是要去的朋友家碰巧在那附近 14:58.260 15:01.240 以前在簡歷上看到過 就覺得很近 15:01.340 15:04.230 朋友不在家…當然是女孩子了 15:04.530 15:07.150 好像和男朋友出去了 又是聖誕前夜 15:07.490 15:09.330 於是就順路去看看而已 15:09.780 15:12.890 正好樵夫回來了 但我可沒在等他 15:13.080 15:15.340 不過站在門外說話也不太好… 15:20.460 15:22.270 難得送他錄音電話 15:23.110 15:25.450 不設置好的話又有什麼意義 15:27.200 15:32.540 一月五日 星期一 15:30.150 15:31.860 藤井現在外出中 15:32.280 15:35.970 請在信號音之後留下事情和名字 15:37.930 15:39.650 喂 我是由綺 15:40.390 15:42.670 那個…有點不好意思 15:43.650 15:48.580 冬彌君回家去了嗎 還是在醫院? 15:49.490 15:51.640 伯父身體怎麼樣了呢 15:52.230 15:54.210 沒能去探望真抱歉 15:55.260 15:57.240 正月也結束了呢 15:57.710 16:00.760 雖然由綺因為一直在工作沒什麼感覺 16:01.460 16:03.390 今天晚上的話我在家 16:03.970 16:06.060 如果方便的話請打個電話來 16:06.480 16:08.860 那個…嗯 再見 16:22.650 16:24.330 在進入正題之前 16:24.830 16:28.290 來的路上沒有被跟蹤吧 16:31.510 16:32.990 彌生小姐 我來… 16:33.630 16:34.830 謝謝 16:52.790 16:53.710 維納斯? 16:54.150 16:56.680 哦 墨水省下了 16:58.180 16:59.260 難以置信 17:00.650 17:02.500 你老糊塗了嗎 哥哥 17:03.040 17:05.870 明明到今天為止連提都不提一個字的 17:06.110 17:07.200 不想出場嗎 17:09.070 17:13.120 想 一直都想 17:13.690 17:15.940 但是要怎麼辦 應該是… 17:16.250 17:18.710 原則是一家事務所只能派一人出場 17:18.990 17:21.060 或者一個組合 17:21.300 17:23.940 對於兩人平分秋色的我社來說 17:24.210 17:25.570 真是讓人煩惱的問題 17:26.760 17:28.660 那種事…可… 17:29.600 17:31.500 那樣的話答案不是已經出來了嗎 17:31.830 17:33.380 一點猶豫都不用 17:34.120 17:37.230 也就是說 那是為了由綺吧 17:39.970 17:41.170 理奈 我… 17:41.280 17:43.850 知道了 我遵從決定 17:44.330 17:46.440 不 正相反吧 17:47.790 17:53.140 從今天起 緒方理奈從緒方事務所獨立 17:56.470 17:59.790 哦 這次又能為我省下些什麼呢 18:00.120 18:01.490 唱片的出版費 18:02.360 18:06.060 這是最後的工作 拜託送我回公寓 18:06.510 18:07.020 是 18:08.930 18:10.000 理奈等等 18:11.950 18:12.900 緒方先生 18:15.750 18:16.570 理奈! 18:21.220 18:22.170 理奈等等 18:22.780 18:24.380 喂 聽我說 18:31.000 18:34.520 我沒打算去音樂節什麼的… 18:43.850 18:44.670 抱歉了 18:57.860 18:59.900 緒方先生 你不阻止她嗎 19:00.290 19:02.150 彌生小姐 你在做什麼 19:02.500 19:05.660 為什麼能這麼平靜 理奈都要走了 19:06.110 19:07.550 都說要不幹了 19:07.550 19:08.260 由綺小姐… 19:08.260 19:11.110 送我 帶我去理奈那裡 19:12.050 19:13.120 明白了 19:17.130 19:19.840 請在下面等我 我去把車子開過來 19:19.980 19:20.390 嗯 19:24.910 19:28.640 目標是那邊嗎 19:29.100 19:30.780 您竟然察覺到了 19:34.270 19:36.130 確實是平良木君嗎 19:36.500 19:37.110 大概 19:37.740 19:41.570 拍下你們的照片 他想幹什麼呢 19:41.880 19:42.350 是啊 19:44.050 19:48.060 裝作不知道 或是準備付諸法律 19:48.570 19:49.530 這樣可以嗎 19:49.990 19:51.480 拜託了 19:51.860 19:52.820 沒關係嗎 19:53.530 19:54.550 當然 19:54.880 19:55.650 青年呢 19:56.070 19:57.620 什麼事都沒有 19:58.100 20:01.330 對由綺不利的話 我可絕不原諒 20:01.480 20:01.970 是 20:04.600 20:08.280 理奈小姐應該也幫了一次忙 21:05.130 21:07.900 絕對不要被擊垮啊 21:14.320 21:15.150 我是緒方 21:15.590 21:17.190 小英 是我 21:17.500 21:21.970 居然是神崎社長 竟然能追我到這裡 21:22.290 21:23.360 一會兒能見個面嗎 21:32.980 21:34.680 社長 瑪瑙小姐… 22:22.850 22:23.410 理奈! 22:26.710 22:28.320 喂 我是由綺 22:29.520 22:32.180 喜悅的聲音 22:32.180 22:34.840 等待過我 22:33.920 22:34.810 由綺 22:37.150 22:37.920 由綺 22:49.440 22:56.020 わたしにいつも あなたはやさしい 22:49.440 22:56.020 在我面前 你總是很溫柔 22:57.060 23:02.630 そのやさしさが 不安にする 22:57.060 23:02.630 但那份溫柔 卻讓我不安 23:04.830 23:11.480 運命の糸 ほどけないように 23:04.830 23:11.480 為了讓命運的紅線 不要被解開 23:12.490 23:17.830 何度も結びなおして 23:12.490 23:17.830 我無數次將它重新繫起 23:19.260 23:26.640 次に会う約束 出来ないまま 23:19.260 23:26.640 下一次見面的約定 還沒有做好 23:27.920 23:36.280 別れの言葉 まだ聞きたくはないよ 23:27.920 23:36.280 離別的話語 我還不想聽到 23:36.800 23:44.210 会えない夜に 夢で逢えたら 23:36.800 23:44.210 無法見面的夜晚 若是能在夢中相遇 23:44.360 23:51.980 明日がつらくても 笑っていられる 23:44.360 23:51.980 不管明天如何難過也能笑容以對 23:52.060 23:59.490 どんなに遠く 離れていても 23:52.060 23:59.490 即使身在天涯海角 23:59.800 24:09.620 つながっていれると信じている 23:59.800 24:09.620 也深信彼此能夠緊緊相連 24:21.670 24:22.590 第十七頁 24:24.380 24:25.950 希望被揭穿的謊言 24:26.610 24:28.560 和希望不被相信的真相 24:29.340 24:30.660 各有一個 24:31.690 24:32.950 White Album