白色相簿 第一季 第17集 希望被揭穿的谎言 和不希望被相信的真相 各有一个

剧情介绍:
1/7Page Total 304 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
白色相簿 第一季 第17集 希望被揭穿的谎言 和不希望被相信的真相 各有一个
00:20.170 00:20.890 理奈
00:22.460 00:23.840 等等  理奈
00:24.260 00:24.890 等等
00:27.030 00:29.250 再好好談一下
00:29.820 00:32.300 緒方先生那邊我也會說情的
00:34.190 00:35.960 等等
00:36.030 00:36.970 理奈
00:37.800 00:40.210 理奈要放棄的話  我…
00:41.440 00:42.630 因為我的錯…
00:44.130 00:45.440 不是由綺的錯
00:51.410 00:52.230 對不起
00:52.980 00:53.990 我已經決定了
01:00.790 01:02.860 不要  理奈
01:04.480 01:05.820 別走
01:20.810 01:22.150 不要走
01:22.500 01:23.690 不要放棄
01:25.540 01:29.390 還是由我來放棄的好
01:30.100 01:32.180 不要再當什麼偶像了
01:32.460 01:34.250 不能成為歌手也不要緊
01:34.450 01:35.650 所以理奈…
01:36.150 01:37.090 拜託了
01:54.330 01:55.020 笨蛋
01:57.930 01:59.520 藤井外出中
02:04.360 02:09.990 現在只需在我的懷中睡去
02:04.360 02:09.990 眠りなさい 今はただ私の中で
02:09.990 02:14.260 不要再去向別處
02:09.990 02:14.260 どこにも行かないで…
02:29.060 02:32.430 在朦朧中的深淵邊搖搖欲墜的
02:29.060 02:32.430 微睡の淵で揺れてる
02:32.430 02:35.560 群青色的夜
02:32.430 02:35.560 群青色の夜
02:35.710 02:41.150 探尋著那沒有交輝的繁星
02:35.710 02:41.150 交わることのない星を探してる
02:42.380 02:48.970 追求著你的指尖  在黑暗中彷徨
02:42.380 02:48.970 あなたを求める指先 闇に彷徨って
02:48.970 02:52.120 即使掙扎著也無法逃離
02:48.970 02:52.120 もがいても抜け出せない
02:52.120 02:57.900 漸漸地沉入愛的汪洋
02:52.120 02:57.900 愛の海に溺れてく
02:58.830 03:05.520 輕柔的歎息  連心靈也為之震顫
02:58.830 03:05.520 柔らな吐息に 心さえも震える
03:05.520 03:11.250 如同纏綿美麗的蛛絲一般
03:05.520 03:11.250 絡まる美しい蜘蛛の糸のよう
03:11.250 03:13.320 令人無法動彈
03:11.250 03:13.320 動けないの…
03:13.320 03:15.530 請原諒我
03:13.320 03:15.530 私を許して
03:15.530 03:18.810 能在你的臂彎中入睡
03:15.530 03:18.810 あなたの腕に抱かれて眠る
03:18.810 03:22.080 即使捨棄一切也毫不在乎
03:18.810 03:22.080 何もかも捨てたっていい
03:22.080 03:29.710 別再總是作出乖巧的幻影
03:22.080 03:29.710 良いコのままの幻影なんて作るのはやめて
03:22.080 03:29.710 まぼろし
03:29.780 03:33.190 請找到真實的我
03:29.780 03:33.190 本当の私を見つけて
03:33.250 03:39.960 我一直等待著...
03:33.250 03:39.960 ずっと待ってる…
03:43.410 03:44.600 我是筱塚
03:46.470 03:51.470 第十七頁  希望被揭穿的謊言  和希望不被相信的真相  各有一個
03:53.010 03:55.790 按照約定  給您打了電話
03:56.490 03:59.160 正月期間應該是無法見面了
04:02.650 04:04.680 還是不要再給您打電話比較好吧
04:05.150 04:06.590 沒錯
04:25.910 04:28.020 還記得嗎  那個時候
04:28.370 04:30.740 WHITE  ALBUM專輯錄音的最後一天
04:31.190 04:34.840 理奈來給我打氣的那一次…
04:47.960 04:50.180 有件事想要拜託由綺
04:50.730 04:54.260 這次專輯  有首歌想加一位客串歌手
04:54.630 04:58.410 但是找不到符合曲風的人
04:59.500 05:00.590 要來試試嗎
05:02.230 05:06.010 我…和理奈一起…
05:06.290 05:07.640 由綺的話正好合適
05:08.060 05:09.860 但是我…
05:10.240 05:12.850 還有  馬上就要錄製了
05:13.280 05:15.840 被你的這個工作拖延了可不好
05:18.910 05:20.640 接下來一次性搞定它吧
05:23.260 05:24.370 真的好開心
05:24.990 05:26.660 和由綺一起在錄音室
05:27.310 05:29.160 我一點都不開心
05:29.310 05:30.280 真是拼了命的
05:35.660 05:36.980 看了拚命努力的由綺
05:37.350 05:40.750 就在想當初我是不是也這個樣子的呢
05:41.050 05:42.270 怎麼可能
05:48.600 05:49.700 理奈的前夜在Club  Calma  全站立席  全席自由  定員僅僅一千三百位
06:07.640 06:08.410 那個時候
06:08.790 06:10.700 如果理奈不在的話
06:11.170 06:14.550 也許WHITE  ALBUM就沒法完成了
06:14.880 06:18.760 不…就連演唱會也是  我一個人的話…
06:19.480 06:20.550 會變成什麼樣子呢
06:21.390 06:22.280 由綺
06:23.020 06:25.300 能和理奈一起唱歌
06:25.990 06:29.950 而且能收錄在唱片中永久保存
06:30.690 06:32.510 所以就想一定要努力
06:34.390 06:35.180 是嗎
06:35.640 06:37.040 謝謝你  由綺
06:40.560 06:42.770 我知道  我知道的
06:43.340 06:46.860 剛出道的我卻和理奈站在同一舞台上
06:47.370 06:48.840 緒方先生不能原諒這點
06:48.840 06:50.590 不是的  不是這樣
06:50.730 06:51.680 不管什麼都告訴我吧
06:51.990 06:53.580 緒方先生的那個方針
06:53.830 06:56.150 雖然讓他改變做事原則是不太可能了
06:56.720 06:59.460 不對的地方  不夠好的地方
06:59.850 07:02.160 還是要我去做陪襯  只要你說出來
07:02.350 07:03.680 我就會努力改變的
07:03.840 07:06.200 不是的  不是由綺的錯
07:06.330 07:07.930 是為了我自己
07:08.100 07:09.560 怎麼會…說謊
07:10.170 07:11.230 沒有說謊
07:11.530 07:12.630 對藤井君也…
07:13.380 07:15.000 他跟著我的那個時候
07:15.640 07:17.300 讓他告訴我了
07:19.150 07:19.880 嗯
07:20.450 07:21.840 我也必須改變
07:22.440 07:24.160 這樣下去是不行的
07:24.500 07:27.440 不想止步不前
07:27.870 07:28.480 所以呢
07:28.750 07:30.950 先從改變身邊的環境入手
07:30.950 07:35.310 你看  考試時期突然就會開始收拾桌面
07:35.680 07:36.750 就是那樣的感覺
07:37.370 07:38.800 但是專輯就…
07:39.290 07:40.760 專輯怎麼辦  理奈
07:41.690 07:43.750 唱片公司也會更換
07:44.110 07:44.910 恐怕…
07:46.020 07:48.140 對不起  說謊了
07:48.260 07:48.910 怎麼會
07:49.410 07:53.960 那就請你在我的專輯裡作為特邀歌手…
07:54.050 07:56.810 是嗎  專輯那邊也進展得不錯嗎
07:57.140 07:57.960 恭喜你
07:59.570 08:02.060 只是緒方先生隨口說了說
08:02.500 08:05.140 我還是覺得自己沒有自信
08:05.460 08:07.930 一個人的話似乎就缺了點靈魂
08:08.110 08:09.820 所以理奈…
08:10.130 08:11.150 幫幫我吧
08:11.430 08:12.630 不要撒嬌
08:16.150 08:17.010 不行哦
08:17.490 08:20.000 由綺要做出只屬於由綺的專輯來
08:21.010 08:21.760 嗯
08:24.170 08:27.070 對了  信的事謝謝你
08:28.580 08:31.120 冬彌君擠出了時間
08:32.050 08:35.280 藤井君去演唱會了嗎
08:35.660 08:37.800 是理奈交給他的吧
08:38.390 08:40.870 嗯  是彌生小姐拜託的
08:41.220 08:43.440 彌生小姐是不是很忙呢
08:43.920 08:46.670 演唱會前都沒什麼時間
08:47.040 08:51.450 而且碰巧我和藤井君每天都會見面
08:52.620 08:55.210 本來還想抽時間親手交給他的
08:55.490 08:58.740 因為彌生小姐她說要去echoes就…
08:59.000 09:01.070 是…這樣嗎
09:01.400 09:04.310 她偶爾也會送送藤井君
09:05.040 09:05.920 是嗎
09:06.810 09:08.630 好像…是這樣
09:10.840 09:11.730 我知道了
09:12.080 09:13.740 我也會去謝謝她的
09:18.970 09:20.860 肚子餓了  開動吧
09:23.030 09:23.820 由綺
09:26.530 09:27.520 理奈
09:28.710 09:31.450 還是不行嗎
09:32.870 09:33.890 不行
10:06.320 10:07.210 抱歉
10:21.730 10:22.710 樵夫?
10:23.050 10:24.780 聽說就是指冬彌
10:25.490 10:27.430 是的  我就是樵夫的前輩
10:27.610 10:29.020 然後她是我的女朋友
10:31.700 10:34.710 到此為止似乎都是真的
10:35.090 10:38.680 那麼樵夫和森川由綺正在交往的事呢
10:40.280 10:41.120 真的
10:41.380 10:42.450 真是服了
10:43.080 10:45.780 他的魔爪居然伸到那裡了嗎
10:45.930 10:49.000 那麼  真正女朋友的那個由綺
10:49.280 10:51.370 看上去真不覺得是同齡的
10:51.610 10:53.640 雖然用化妝來掩蓋著
10:53.830 10:55.390 皮膚是不會說謊的
10:55.610 10:57.170 那怎麼看也是24  25歲
10:57.330 10:59.840 說不定已經過30歲了
11:00.580 11:01.900 那是誰
11:02.220 11:04.810 似乎是由綺的經紀人
11:04.980 11:05.600 經紀…
11:06.340 11:09.310 我說  就算是阿遙我也要生氣了
11:09.490 11:11.040 總是胡說…
11:13.490 11:15.030 不會吧  生氣了?
11:38.400 11:39.670 是這樣啊
11:40.930 11:41.560 我說
11:42.020 11:44.060 阿遙的哥哥
11:44.320 11:45.960 為什麼死掉了
11:47.060 11:48.260 交通事故
11:48.600 11:50.140 什麼嘛  原來是這樣
11:50.400 11:55.160 我還以為是為了撿阿遙打出的超遠球
11:55.300 11:57.370 不小心從山崖上跌了下來
11:57.520 11:57.870 等…
12:00.260 12:02.690 哥哥才沒有那麼笨
12:02.800 12:03.880 說的也是
12:03.950 12:05.690 又不是樵夫
12:06.240 12:08.740 為什麼要把冬彌當笨蛋
12:09.340 12:13.260 雖然是有點…偶爾會犯傻
12:13.370 12:15.800 但也有好好在做家庭教師吧
12:16.730 12:19.500 麻奈的事也以冬彌他自己的方式…
12:19.810 12:22.100 拚命地考慮…
12:22.490 12:25.240 我明白  雖然明白
12:25.710 12:31.450 但是他的做事方法都太不開竅  讓人著急
12:32.100 12:35.110 哪會有那種不懂女人心思的男人
12:35.950 12:39.340 我可不想被麻奈這麼說
12:40.390 12:41.930 被座敷童子?
12:42.240 12:43.410 對對
12:43.810 12:46.980 說起來為什麼我是座敷童子啊
12:47.150 12:49.650 突然出現又突然消失
12:49.750 12:54.250 阿遙那樣戳人痛處…才更過分吧
12:54.350 12:57.000 那為什麼冬彌會是樵夫呢
12:57.060 12:57.910 那是因為呢
12:58.010 12:59.880 很久很久以前在一個地方
12:59.970 13:04.140 有個誠實到犯傻的樵夫一個人寂寞地生活著…
13:05.290 13:06.770 其實不屬於你?
13:08.510 13:13.080 是啊  入手時候的協議書被找到了
13:13.260 13:14.500 上面是這麼寫的
13:14.980 13:15.800 就是說?
13:16.230 13:19.840 我不知道啊  不知道那畫不是我的東西
13:20.130 13:22.180 那是誰的
13:22.300 13:26.120 是某企業高層的…名字不能說
13:26.440 13:28.190 就是這樣的協議
13:28.570 13:31.170 現在才覺得可惜了嗎
13:31.330 13:34.300 可惜?所以說協議書是這樣…
13:35.990 13:38.220 我覺得非常抱歉
13:38.970 13:39.930 你是想讓我還回去?
13:40.030 13:43.460 就是為了請你還回來  我們才來的
13:43.640 13:45.980 不然就只能讓你買下來
13:46.360 13:47.490 已經太遲了
13:47.650 13:48.930 聽我說  小英
13:49.220 13:51.670 我們應該交換了正式的轉讓協議
13:51.780 13:53.060 一切的權利
13:53.170 13:55.550 也就是說就是這樣
13:56.650 14:00.600 現在已經是緒方先生你的問題了
14:00.820 14:02.300 一切的「權利」
14:02.840 14:06.890 某種意義上已經沒有我們出面的必要了
14:07.000 14:07.870 太遲了
14:08.060 14:10.550 等等  協議書就算了
14:10.830 14:15.190 我和小英的交情可不淺  對吧
14:15.770 14:18.000 即使這樣也太遲了
14:18.360 14:22.490 只說不知道的話確實無法解決  是我的責任
14:23.020 14:25.880 你不願還的話我只能為你買下來  這我明白
14:25.880 14:30.860 但是現在我們還湊不到那麼多錢
14:31.000 14:31.830 太遲了
14:31.910 14:33.280 拜託了  小英
14:33.490 14:38.840 怎麼辦  這裡有協議書上所寫的鑒定價格
14:41.700 14:43.740 對方很急
14:44.000 14:45.180 對不起
14:45.680 14:47.800 我不打算放棄畫
14:50.950 14:55.290 雖然我也很想買下來  但太遲了
14:55.720 14:56.910 吶  小英
14:58.370 15:00.870 你有錄音室的吧
15:00.980 15:03.190 嗯  那種東西可以的話
15:03.710 15:05.100 就請拿去吧
15:05.950 15:07.730 只是那樣的話還不夠吧
15:08.630 15:11.660 啊  那個也許是吧…
15:12.570 15:16.360 剩下的就想辦法用實物抵押吧
15:19.460 15:22.420 那種騙小孩的把戲讓我心都快跳出來了
15:22.530 15:24.390 但是他上當了哦
15:24.500 15:29.760 而且說玩搖滾的不諳於世事的可是你哦  樹女士
15:29.920 15:31.220 叫我社長
15:35.420 15:38.230 那他要是說還回來的話你準備怎麼辦
15:39.310 15:42.980 那個時候就大哭下跪…
15:43.330 15:45.150 是吧社長
15:45.350 15:47.060 看來他非常想要呢
15:47.600 15:50.120 那東西哪裡好了  我是完全不懂
15:50.840 15:53.990 算了  不過結果好就行了
15:54.120 15:57.460 是這樣嗎  你的目標不會找錯了吧
15:57.930 16:00.010 即使不值幾個錢你也想要的那個
16:00.110 16:03.120 你在說什麼  我這可是演藝事務所哦
16:03.430 16:07.890 能得到那個的話  難道不想再努力一把?
16:08.430 16:10.250 對你丈夫該怎麼說
16:10.250 16:10.820 閉嘴
16:24.280 16:26.330 已經太遲了
16:47.590 16:51.340 這個真的可以拿去嗎
16:51.570 16:54.830 嗯  要不要連調音師也一起奉上?
16:55.550 16:56.690 現在還不用
16:57.600 17:03.460 那孩子不光是演奏  連錄音也要一個人來
17:14.260 17:15.590 是助手嗎
17:17.490 17:19.460 來的時候跟來的
17:20.100 17:23.790 就像瑪瑙喜歡的洋娃娃一樣的東西
17:23.990 17:27.840 常會有小孩子沒有那個就睡不著  就是那個
17:30.110 17:32.460 瑪瑙說沒有那孩子在身邊的話
17:32.890 17:35.170 一首都寫不出來唱不出來
17:35.390 17:37.000 甚至會活不下去的
17:50.750 17:51.970 啊  瑪瑙小姐
17:52.660 17:54.600 瑪瑙小姐  請等等
17:55.850 17:58.850 這次應該沒問題了吧
18:17.680 18:18.860 請來杯咖啡
18:21.120 18:22.520 今天藤井先生呢
18:32.330 18:33.330 喜歡的東西是芝士蛋糕
18:33.330 18:36.240 不喜歡的東西是削得太尖的彩色鉛筆  和我一樣
18:36.400 18:38.490 今晚的第六位  森川由綺小姐
18:38.620 18:39.750 White  Album
18:44.460 18:52.550 すれ違う毎日が 増えてゆくけれど
18:44.460 18:52.550 擦肩而過的日子  總是在增加
18:54.060 19:02.500 お互いの気持ちはいつも 側にいるよ
18:54.060 19:02.500 兩人的想法卻不會變  就在彼此身邊
19:03.690 19:05.420 ふたり…
19:03.690 19:05.420 就算…
19:39.500 19:41.720 為什麼由綺小姐在哭
19:42.900 19:46.910 過於感動  感情太投入了吧
19:47.590 19:48.480 真像由綺
19:48.990 19:51.100 你的眼睛是窟窿麼
19:52.040 19:54.060 由綺小姐很悲傷
19:55.300 19:57.560 老爸你能看出來嗎
19:58.530 20:00.320 我知道
20:00.900 20:02.520 沒有什麼事好悲傷的
20:01.560 20:03.220 由綺 也在煩惱
20:10.150 20:13.450 但是
20:10.440 20:12.870 現在的由綺儘是好事
20:10.770 20:13.450 不是我的錯
20:17.740 20:22.940 說起來你是來陪我還是來學習的
20:17.750 20:23.000 什麼都
20:18.370 20:23.580 不能為她做
20:23.150 20:25.370 不是學習  是工作
20:25.700 20:29.230 做家庭教師教的學生馬上就要考試了
20:29.800 20:31.430 在出模擬考題
20:31.910 20:36.810 真是真是  你竟然也能去教別人
20:37.160 20:39.760 一直就只知道和女孩子玩
20:40.200 20:42.950 被欺負了就嗚嗚地哭
20:43.760 20:44.890 還記得嗎
20:45.690 20:47.030 不記得了
20:47.380 20:49.090 妨礙你工作了麼
20:49.210 20:52.160 還是回去再做吧
20:52.620 20:53.140 請進
20:54.060 20:56.500 藤井先生  要熄燈了
20:56.810 20:58.350 啊  對不起
20:59.710 21:01.760 去廁所  該睡了
21:27.560 21:29.870 那麼今天就到這裡
21:31.100 21:31.860 今天也…
21:31.860 21:33.110 供給過多
21:33.630 21:34.820 你是笨蛋嗎
21:35.420 21:37.800 麻奈今天的遠足呢
21:41.320 21:43.750 差不多也到不是做那種事的時候了麼
21:44.620 21:46.800 在吃醋啊  阿遙
21:47.870 21:50.420 為聖誕前夜我在你家裡的事
21:52.150 21:55.180 明明不想進去的  硬拉著人家
21:56.080 21:57.510 超麻煩
21:57.890 21:59.620 遙在吃醋?
22:12.780 22:14.020 你笨蛋嗎
22:15.840 22:17.230 似乎已經準備好了
22:17.860 22:21.100 那麼  下面從東央賓館會場
22:21.450 22:25.350 直播緒方理奈小姐的轉會發佈會
22:25.770 22:29.030 轉會?剛才說了轉會?
22:33.090 22:38.240 轉
22:34.550 22:39.750 會
22:35.300 22:40.000 ?
22:49.440 22:56.020 わたしにいつも あなたはやさしい
22:49.440 22:56.020 在我面前  你總是很溫柔
22:57.060 23:02.630 そのやさしさが 不安にする
22:57.060 23:02.630 但那份溫柔  卻讓我不安
23:04.830 23:11.480 運命の糸 ほどけないように
23:04.830 23:11.480 為了讓命運的紅線  不要被解開
23:12.490 23:17.830 何度も結びなおして
23:12.490 23:17.830 我無數次將它重新繫起
23:19.260 23:26.640 次に会う約束 出来ないまま
23:19.260 23:26.640 下一次見面的約定  還沒有做好
23:27.920 23:36.280 別れの言葉 まだ聞きたくはないよ
23:27.920 23:36.280 離別的話語  我還不想聽到
23:36.800 23:44.210 会えない夜に 夢で逢えたら
23:36.800 23:44.210 無法見面的夜晚  若是能在夢中相遇
23:44.360 23:51.980 明日がつらくても 笑っていられる
23:44.360 23:51.980 不管明天如何難過也能笑容以對
23:52.060 23:59.490 どんなに遠く 離れていても
23:52.060 23:59.490 即使身在天涯海角
23:59.800 24:09.620 つながっていれると信じている
23:59.800 24:09.620 也深信彼此能夠緊緊相連
24:21.890 24:22.940 第十八頁
24:24.120 24:25.700 蟲子太隨性了吧
24:26.210 24:27.870 明明躲在殼子裡
24:28.080 24:29.540 還說有什麼幽閉恐懼症
24:30.400 24:31.600 White  Album