白色相簿 第一季 第18集 虫子太随性了吧 明明躲在壳子里 还说有什么幽闭恐惧症

剧情介绍:
1/7Page Total 297 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
白色相簿 第一季 第18集 虫子太随性了吧 明明躲在壳子里 还说有什么幽闭恐惧症
00:01.090 00:02.470 請問理奈小姐
00:02.830 00:05.940 突然的轉會  有過困惑嗎
00:06.390 00:09.240 沒有  因為是自己決定的
00:09.670 00:14.650 第十八頁  蟲子太隨性了吧  明明躲在殼子裡  還說有什麼幽閉恐懼症
00:10.700 00:16.440 關於轉會到曾經是對手的M&M  Music  請簡要說下感想
00:16.940 00:19.650 並沒有覺得是對手什麼的
00:21.260 00:23.490 和您的家庭無任何關聯嗎
00:25.140 00:27.690 有傳言這和金錢上的交易有關  您知道嗎
00:28.070 00:29.880 也就是說「賣身」
00:30.620 00:33.370 這方面請詢問緒方先生吧
00:33.600 00:35.710 您也是緒方…小姐吧
00:37.750 00:39.230 雙方都厭倦對方了
00:39.790 00:41.390 就請這樣寫吧
00:41.850 00:43.390 同樣的面孔  同樣的聲音
00:43.820 00:45.160 同樣的提問
00:45.590 00:49.500 就和平時大家所認為的那樣
00:50.450 00:53.190 那麼再請問神崎社長
00:53.890 00:57.540 接收至今為止的對手  心情如何
00:58.160 01:01.830 成為這邊的人的話就沒有什麼敵我了吧
01:02.270 01:04.600 過去的對手又不存在了
01:04.900 01:05.400 什麼意思
01:05.590 01:06.750 怎麼回事
01:07.540 01:09.920 差不多該轉移了  各位
01:20.360 01:25.990 現在只需在我的懷中睡去
01:20.360 01:25.990 眠りなさい 今はただ私の中で
01:25.990 01:30.260 不要再去向別處
01:25.990 01:30.260 どこにも行かないで…
01:45.060 01:48.430 在朦朧中的深淵邊搖搖欲墜的
01:45.060 01:48.430 微睡の淵で揺れてる
01:48.430 01:51.560 群青色的夜
01:48.430 01:51.560 群青色の夜
01:51.710 01:57.150 探尋著那沒有交輝的繁星
01:51.710 01:57.150 交わることのない星を探してる
01:58.380 02:04.970 追求著你的指尖  在黑暗中彷徨
01:58.380 02:04.970 あなたを求める指先 闇に彷徨って
02:04.970 02:08.120 即使掙扎著也無法逃離
02:04.970 02:08.120 もがいても抜け出せない
02:08.120 02:13.900 漸漸地沉入愛的汪洋
02:08.120 02:13.900 愛の海に溺れてく
02:14.830 02:21.520 輕柔的歎息  連心靈也為之震顫
02:14.830 02:21.520 柔らな吐息に 心さえも震える
02:21.520 02:27.250 如同纏綿美麗的蛛絲一般
02:21.520 02:27.250 絡まる美しい蜘蛛の糸のよう
02:27.250 02:29.320 令人無法動彈
02:27.250 02:29.320 動けないの…
02:29.320 02:31.530 請原諒我
02:29.320 02:31.530 私を許して
02:31.530 02:34.810 能在你的臂彎中入睡
02:31.530 02:34.810 あなたの腕に抱かれて眠る
02:34.810 02:38.080 即使捨棄一切也毫不在乎
02:34.810 02:38.080 何もかも捨てたっていい
02:38.080 02:45.710 別再總是作出乖巧的幻影
02:38.080 02:45.710 良いコのままの幻影なんて作るのはやめて
02:38.080 02:45.710 まぼろし
02:45.780 02:49.190 請找到真實的我
02:45.780 02:49.190 本当の私を見つけて
02:49.250 02:55.960 我一直等待著...
02:49.250 02:55.960 ずっと待ってる…
02:57.500 02:59.020 為什麼要去M3那地方
02:59.390 03:02.190 到底在想些什麼  傻了嗎
03:02.890 03:03.960 算了算了
03:04.150 03:05.520 緒方事務所就用由綺一人
03:05.900 03:09.810 緒方理奈的歌就賣不出去然後餓死在路邊算了
03:10.570 03:11.420 怎麼辦呢
03:13.000 03:14.380 理奈走掉了哦
03:14.870 03:17.220 樵夫也跟著她一起跳槽嗎
03:19.280 03:20.110 怎…怎麼了
03:23.600 03:24.330 別這樣啊
03:24.800 03:26.270 盯著女性的臉看
03:28.150 03:29.650 我…我說
03:30.660 03:31.350 藤井…
03:33.750 03:34.670 …先生
03:36.600 03:37.420 現在就去
03:38.400 03:38.900 是的
03:39.620 03:41.980 當然要做了  按照預定
03:46.940 03:47.590 你好
03:48.650 03:49.480 真是的
03:50.950 03:53.310 直到最後都是你的勝利
03:53.800 03:55.670 只是想快點解決而已
03:55.910 03:56.760 在這週內
03:56.950 03:58.070 明天不也是在這週內嗎
03:58.310 04:00.810 明天是週末  而且是大凶日
04:01.130 04:02.040 不適合你
04:02.500 04:03.370 神崎社長
04:05.210 04:07.900 這樣那幅畫的錢就夠了吧
04:08.430 04:09.980 那就要看理奈她了
04:10.700 04:13.970 不…得看我們家的瑪瑙吧
04:14.560 04:16.480 很不錯哦  這次的專輯
04:17.110 04:18.320 在正月的時候進行合宿
04:18.720 04:21.050 一週內就寫完了全部曲目
04:21.420 04:22.460 我會期待的
04:22.800 04:23.550 當然了
04:24.470 04:26.790 錄音室也謝謝了  小英
04:28.330 04:29.530 這次的那個
04:29.940 04:31.170 如果瑪瑙不行的話
04:31.650 04:34.670 就得讓理奈盡量多賺點了
04:34.990 04:36.710 妹妹就拜託您了
04:39.270 04:40.280 交給我吧
04:57.740 04:58.470 好慢
04:58.980 04:59.870 瑪瑙小姐
05:02.020 05:04.530 你那個樣子要是被人拍到了…
05:04.530 05:05.670 吃飯吃飯
05:08.050 05:08.850 來吃吧
05:19.000 05:20.740 我還沒去看望呢
05:21.120 05:22.590 準備等冬彌君來了一起去的
05:24.580 05:26.650 抱歉  你早說的話…
05:28.160 05:29.980 但是今天有打工吧
05:31.550 05:32.760 是的
05:33.230 05:34.360 結束後來的
05:35.140 05:37.440 心想有時間的話就等等吧
05:39.080 05:42.800 可以兩個人聊一會嗎
05:52.910 05:54.050 想說的是…
05:54.440 05:54.960 嗯
05:57.690 05:58.570 理奈她…                          維納斯…
06:00.530 06:02.000 冬彌君先說吧
06:04.360 06:05.830 電視上看到了
06:06.750 06:07.750 理奈她…
06:08.050 06:08.730 真的嗎
06:09.710 06:11.750 嚇了…一跳吧
06:12.130 06:16.560 嗯  而且還偏偏是去了M3
06:17.010 06:18.860 真是過分  緒方先生
06:19.380 06:21.100 這又不是懲罰遊戲
06:21.340 06:23.830 理奈她說過要獨立
06:24.800 06:26.060 是這樣嗎
06:26.800 06:28.680 一個人太痛苦了
06:29.390 06:35.030 讓她去別的事務所是緒方先生的關懷
06:35.240 06:36.660 是這樣嗎
06:36.380 06:38.590 不是這樣的吧
06:37.740 06:40.150 我該怎麼辦呢
06:41.580 06:43.950 吶  我該怎麼辦
06:45.090 06:46.240 怎麼辦…
06:46.610 06:48.280 理奈的事已經不行了嗎
06:48.580 06:49.870 不能做點什麼了嗎
06:50.640 06:51.970 做點什麼…
06:52.210 06:56.870 都已經這樣正式發表了應該沒有…辦法了吧
06:57.520 07:00.180 這我也明白  但是…
07:01.160 07:01.900 由綺
07:02.070 07:04.220 理奈要走了啊
07:04.780 07:07.800 下週就要去M&M  Music了啊
07:10.760 07:12.750 啊…對不起
07:14.270 07:17.180 由綺的擔心我也明白
07:18.020 07:19.770 不管理奈她去哪裡
07:21.000 07:23.210 都會變得比現在更厲害
07:27.640 07:30.700 現在就已經很厲害了…
07:33.020 07:34.560 為什麼是我…
07:35.330 07:37.820 什麼?
07:36.340 07:37.820 說呀
07:38.030 07:43.140 說出來吧
07:38.900 07:44.020 由綺
07:43.760 07:46.140 果然只是我寂寞了吧
07:50.230 07:51.240 一定是的
07:52.600 07:54.350 冬彌君明天休息嗎
07:56.150 07:59.300 理奈明天要錄製節目
07:59.940 08:01.960 在緒方事務所最後的工作
08:02.320 08:04.170 兩個人一起去給她加油吧
08:04.440 08:06.630 明…明天…
08:06.990 08:07.990 不行吧
08:08.530 08:11.550 彰拜託我去echoes替他
08:12.180 08:14.270 要和美咲約會什麼的
08:14.740 08:17.400 而且還得來看望老爸
08:18.460 08:19.220 是嗎
08:19.940 08:20.840 說的也是
08:22.250 08:25.790 而且我已經和理奈沒關係了吧
08:26.570 08:29.340 本來就是演唱會時候暫時跑腿的
08:29.950 08:31.180 嗯  明白了
08:31.790 08:34.070 好  我一個人…
08:37.000 08:38.960 不行  忘記了
08:39.890 08:44.360 還得去和東央電視台的製片人見面
08:45.240 08:46.680 維納斯的事嗎
08:47.950 08:49.690 你知道了嗎  冬彌君
08:50.270 08:50.800 嗯
08:51.280 08:52.510 彌生小姐那裡聽來的
08:52.040 08:54.770 糟了
08:52.950 08:54.330 原來是這樣
08:55.170 08:56.520 似乎是她說的吧
08:56.950 09:00.060 前陣子碰巧她送我的時候
09:00.990 09:01.670 原來是這樣
09:01.920 09:03.550 維納斯  要出場嗎
09:04.460 09:05.960 還不清楚
09:06.440 09:08.900 理奈
09:06.630 09:07.790 不會的
09:07.320 09:08.900 她已經…
09:08.090 09:08.970 因為…
09:09.240 09:11.220 我不出場也行
09:12.060 09:13.680 由綺…
09:14.360 09:15.450 不想出場
09:16.250 09:17.450 還太早了
09:43.280 09:44.280 我得走了
09:48.280 09:50.640 向伯父問候一下就走
10:00.730 10:02.910 為什麼要躲著我
10:03.610 10:05.280 也不是躲著你
10:06.490 10:08.740 老爸都這樣了並不是做那個的時候
10:09.030 10:14.810 我不明白父親的病情與和我的交往間有什麼關聯性
10:15.430 10:16.860 你說什麼…
10:17.130 10:19.410 由綺小姐她還是不知道的好
10:20.000 10:23.790 藤井先生的背叛就算下十次地獄也不夠
10:23.790 10:25.750 那是你…
10:26.770 10:27.550 是你…
10:27.720 10:29.030 我怎麼了
10:32.370 10:33.290 藤井先生
10:34.220 10:35.840 你該做的是
10:36.460 10:40.630 讓由綺小姐明白理奈小姐已經不在的現實
10:41.150 10:46.470 並且告訴她理奈小姐現在最需要的是誰
10:46.750 10:47.910 僅僅如此
10:49.490 10:50.550 做不到嗎
10:51.610 10:53.280 對做不到這些事的你…
10:54.950 10:57.300 只要這樣就行了
11:01.500 11:02.590 忘掉吧
11:03.190 11:06.900 你父親  由綺小姐  所有人
11:18.810 11:20.140 馬上就得走了
11:21.700 11:23.070 冬彌君等會就會來
11:23.900 11:26.670 在冬彌來之前  過來吧
11:43.590 11:47.810 可能馬上就會發生一些讓由綺小姐傷心的事
11:50.020 11:52.680 也可能會告訴冬彌
11:56.660 11:59.530 我知道你在等待
12:00.190 12:01.560 雖然明白
12:02.170 12:03.440 但年紀一大
12:04.020 12:07.820 更何況像這樣  一整天都躺著
12:08.390 12:11.990 就會開始胡思亂想還有沒有來世
12:14.440 12:15.670 冬彌君他…
12:18.890 12:20.500 能想起來的話
12:20.920 12:21.940 就足夠了
12:23.380 12:25.860 即使那樣也想不起來的話…
12:26.200 12:28.010 那時再說那時的話
12:28.910 12:31.740 可能會離開你哦
12:33.580 12:34.750 那個時候…
12:38.100 12:41.110 我會再一次重新喜歡上他
12:45.970 12:49.100 別說會讓人心跳的話啊
12:50.230 12:50.990 對不起
13:33.160 13:35.210 似乎沒有問題呢
13:42.110 13:46.170 那麼最後由成員代表的團長文子
13:46.250 13:48.370 對大家說幾句話
13:52.070 13:55.110 我們櫻團今天解散
13:56.350 13:58.770 雖然團員會回到各自的生活中去
13:59.590 14:00.800 但是請不要…
14:04.560 14:05.900 忘記我們
14:06.930 14:09.040 在街上遇見的話
14:10.140 14:13.000 請打聲招呼吧
14:22.100 14:25.560 我們的精神將會由副團長沙莉衣繼承
14:27.350 14:30.170 今天單飛出道的洞院沙莉衣
14:31.330 14:32.990 請多關照
14:40.870 14:43.070 把信給了理奈小姐?
14:44.710 14:47.160 不  我沒有交給她
14:48.390 14:49.690 但是理奈她…
14:50.510 14:55.230 是誤會吧  我是直接給藤井先生的
14:55.870 14:56.740 是嗎
14:57.230 14:58.260 謝謝你
14:58.880 14:59.640 不…
15:01.010 15:04.950 理奈說是你把藤井君從echoes送來的
15:05.740 15:07.080 那個  是的
15:08.930 15:12.050 那個也是誤會的話我就不知道該怎麼辦了
15:12.320 15:15.360 只是到途中  由綺小姐可以安心
15:15.950 15:19.240 嗯  真的…是這樣
15:21.110 15:26.660 明天的日程能稍微安排一點自由時間嗎
15:26.940 15:29.210 那是…不行的呢
15:29.910 15:30.740 也是呢
15:33.700 15:37.000 女王的造反 緒方理奈離開事務所 發表會也沒有說明理由 也有傳聞說是和森川由綺發生爭執
15:41.160 15:43.760 讓我寶貴的由綺這麼痛苦的人
15:44.930 15:46.320 我不需要
15:56.410 15:57.170 由綺呢
15:57.690 15:59.400 正要去接她
16:00.570 16:01.660 幫我問聲好
16:04.750 16:06.250 不在就鬆口氣了?
16:07.190 16:09.140 要安心還太早了
16:11.380 16:15.510 不行哦  兩個人都將由綺棄於不顧的話
16:18.270 16:19.530 辛苦了
17:01.490 17:02.300 不…
17:03.700 17:04.760 對不起
17:09.310 17:12.060 我是森川由綺  請多指教
17:13.920 17:14.900 這孩子就是
17:15.310 17:17.160 今年我們的主力
17:18.320 17:21.470 和理奈完全不一樣的類型呢
17:22.220 17:25.000 以後她就是緒方事務所的王牌
17:25.630 17:29.390 連妹妹都放走了  真是下了決心了呢
17:29.660 17:32.920 因為森川由綺是超越理奈的人才
17:33.490 17:34.810 理奈也輸了
17:36.380 17:37.960 那麼走吧
18:20.270 18:21.750 我是緒方事務所的藤井
18:22.230 18:23.490 理奈小姐的經紀人
18:24.220 18:25.270 啊  請進
18:26.430 18:27.750 辛苦了
18:28.420 18:29.350 辛苦了
18:29.920 18:32.080 我收拾完了就走  你們先去把車子開出來
18:42.450 18:43.240 什麼事
18:51.540 18:52.450 藤井君…?
18:54.040 18:55.970 為什麼  是由綺說的嗎
18:56.690 18:57.630 在電視上
18:58.960 19:01.850 那  已經和我沒關係了
19:02.420 19:03.200 是吧
19:05.160 19:07.610 我也覺得添麻煩了
19:07.950 19:09.400 是個大麻煩
19:10.290 19:11.300 由綺她…
19:11.790 19:14.040 是由綺讓你來的嗎
19:15.000 19:16.870 其實是想一起來的
19:17.710 19:21.110 但是由綺今天有很重要的工作…
19:22.030 19:23.230 不能來了
19:24.230 19:25.080 所以…
19:25.510 19:28.000 那孩子  真拿她沒辦法
19:28.480 19:30.290 一直都是個外行
19:31.080 19:36.590 不能和她一直做朋友  都那樣說過了
19:37.260 19:38.580 我馬上就回去了
19:39.170 19:41.970 你還是那麼有精神的話  我就放心了
19:42.250 19:43.040 很有精神哦
19:43.470 19:46.410 我就是我  你以為我會哭嗎
19:46.790 19:48.760 那種事  完全沒有
19:50.100 19:52.050 這個  芝士蛋糕
19:52.820 19:55.290 雖然不是echoes的很抱歉
19:55.900 19:58.280 什麼啊  不是echoes的啊
19:58.750 20:01.060 但是謝謝你  我很高興
20:05.350 20:06.410 那…
20:06.830 20:07.420 嗯
20:12.160 20:15.080 怎麼了  不回去嗎
20:15.700 20:17.950 理奈  沒事嗎
20:18.650 20:20.180 嗯  怎麼了
20:25.420 20:27.260 你在幹什麼
20:28.070 20:29.370 不是沒事
20:29.930 20:30.970 在開玩笑嗎
20:31.840 20:33.220 不是沒事啊
20:33.560 20:36.100 放開我  快放開
20:36.370 20:38.940 為什麼理奈  這樣…
20:39.990 20:42.690 好像比由綺還要渺小
20:42.900 20:44.050 別把我和由綺相比
20:45.520 20:47.990 現在…  拜託了
20:50.190 20:52.680 抱歉  我放開
20:54.160 20:58.660 稍微這樣…待一會
20:59.490 21:03.370 好像呼吸困難  心怦怦直跳
21:04.010 21:05.960 似乎都要跳出來了
21:06.480 21:08.700 理奈  在哭嗎
21:09.040 21:12.510 才沒有哭  我不會哭
21:14.890 21:17.570 謝謝  已經沒事了
21:20.950 21:23.070 是平日裡的理奈吧
21:26.390 21:27.030 走吧
21:31.710 21:35.410 誰來
21:35.680 21:38.460 由綺
21:37.150 21:38.460 美 咲
21:38.680 21:40.970 遙
21:39.680 21:40.970 麻 奈
21:41.430 21:42.650 誰來
21:42.900 21:47.590 阻止我
21:43.010 21:44.240 理奈  我…
21:45.450 21:46.490 有個請求…
21:50.800 21:53.240 吻我  藤井君
22:49.440 22:56.020 わたしにいつも あなたはやさしい
22:49.440 22:56.020 在我面前  你總是很溫柔
22:57.060 23:02.630 そのやさしさが 不安にする
22:57.060 23:02.630 但那份溫柔  卻讓我不安
23:04.830 23:11.480 運命の糸 ほどけないように
23:04.830 23:11.480 為了讓命運的紅線  不要被解開
23:12.490 23:17.830 何度も結びなおして
23:12.490 23:17.830 我無數次將它重新繫起
23:19.260 23:26.640 次に会う約束 出来ないまま
23:19.260 23:26.640 下一次見面的約定  還沒有做好
23:27.920 23:36.280 別れの言葉 まだ聞きたくはないよ
23:27.920 23:36.280 離別的話語  我還不想聽到
23:36.800 23:44.210 会えない夜に 夢で逢えたら
23:36.800 23:44.210 無法見面的夜晚  若是能在夢中相遇
23:44.360 23:51.980 明日がつらくても 笑っていられる
23:44.360 23:51.980 不管明天如何難過也能笑容以對
23:52.060 23:59.490 どんなに遠く 離れていても
23:52.060 23:59.490 即使身在天涯海角
23:59.800 24:09.620 つながっていれると信じている
23:59.800 24:09.620 也深信彼此能夠緊緊相連
24:22.030 24:22.910 第十九頁
24:24.160 24:26.260 說是因為厭倦了才走向下一個
24:27.010 24:30.210 但是大多在走之前  看起來就已經厭倦了
24:31.030 24:32.120 White  Album