白色相簿 第一季 第19集 说是因为厌倦了才走向下一个 但是大多在走之前 看起来就已经厌倦了

剧情介绍:
1/7Page Total 296 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
白色相簿 第一季 第19集 说是因为厌倦了才走向下一个 但是大多在走之前 看起来就已经厌倦了
00:00.180 00:04.230 一月十日  星期六
00:06.920 00:07.730 由綺
00:09.150 00:10.780 怎麼了  站在這種地方
00:11.260 00:12.260 在做什麼呢
00:14.240 00:17.320 進來不就好了  什麼時候來的?
00:19.010 00:19.780 冬彌君
00:21.520 00:23.160 見到藤井君了嗎
00:25.130 00:26.690 他剛剛回去
00:27.190 00:30.320 知道你會來的話就讓他等等了
00:30.740 00:32.140 那樣的話就能一起…
00:32.500 00:34.890 冬彌君來做什麼的
00:36.950 00:37.600 想知道?
00:39.180 00:40.390 我和藤井君…
00:41.510 00:42.340 接吻了
00:44.970 00:45.810 是嗎
00:50.360 00:55.990 現在只需在我的懷中睡去
00:50.360 00:55.990 眠りなさい 今はただ私の中で
00:55.990 01:00.260 不要再去向別處
00:55.990 01:00.260 どこにも行かないで…
01:15.060 01:18.430 在朦朧中的深淵邊搖搖欲墜的
01:15.060 01:18.430 微睡の淵で揺れてる
01:18.430 01:21.560 群青色的夜
01:18.430 01:21.560 群青色の夜
01:21.710 01:27.150 探尋著那沒有交輝的繁星
01:21.710 01:27.150 交わることのない星を探してる
01:28.380 01:34.970 追求著你的指尖  在黑暗中彷徨
01:28.380 01:34.970 あなたを求める指先 闇に彷徨って
01:34.970 01:38.120 即使掙扎著也無法逃離
01:34.970 01:38.120 もがいても抜け出せない
01:38.120 01:43.900 漸漸地沉入愛的汪洋
01:38.120 01:43.900 愛の海に溺れてく
01:44.830 01:51.520 輕柔的歎息  連心靈也為之震顫
01:44.830 01:51.520 柔らな吐息に 心さえも震える
01:51.520 01:57.250 如同纏綿美麗的蛛絲一般
01:51.520 01:57.250 絡まる美しい蜘蛛の糸のよう
01:57.250 01:59.320 令人無法動彈
01:57.250 01:59.320 動けないの…
01:59.320 02:01.530 請原諒我
01:59.320 02:01.530 私を許して
02:01.530 02:04.810 能在你的臂彎中入睡
02:01.530 02:04.810 あなたの腕に抱かれて眠る
02:04.810 02:08.080 即使捨棄一切也毫不在乎
02:04.810 02:08.080 何もかも捨てたっていい
02:08.080 02:15.710 別再總是作出乖巧的幻影
02:08.080 02:15.710 良いコのままの幻影なんて作るのはやめて
02:08.080 02:15.710 まぼろし
02:15.780 02:19.190 請找到真實的我
02:15.780 02:19.190 本当の私を見つけて
02:19.250 02:25.960 我一直等待著...
02:19.250 02:25.960 ずっと待ってる…
02:28.420 02:29.100 什麼時候開始的
02:32.130 02:33.040 那個時候
02:34.280 02:35.690 不…那個時候
02:37.720 02:43.470 也不是  應該是在echoes第一次見面時…吧
02:45.650 02:50.650 第十九頁  說是因為厭倦了才走向下一個  但是大多在走之前  看起來就已經厭倦了
02:52.130 02:54.530 我在戀愛上沒什麼經驗
02:54.830 02:56.570 也根本沒有想過
02:56.880 02:59.360 自己都不明白自己的心意
03:00.320 03:01.690 這個也是  那個也是
03:02.220 03:03.490 有過那樣的事也是
03:03.890 03:07.890 現在想起來  那都是對藤井君的感情吧
03:09.170 03:14.560 但是  從彌生小姐那裡拿到由綺的信後讓我確信了
03:15.280 03:16.910 為什麼是我
03:17.400 03:18.710 撕了扔掉嗎
03:19.560 03:21.960 這樣做還是人嗎
03:23.260 03:24.380 為什麼
03:24.740 03:26.250 為什麼理奈會…
03:27.200 03:29.790 理奈看過信了嗎
03:30.040 03:31.100 由綺那是…
03:31.550 03:34.360 彌生小姐說直接轉交了
03:34.510 03:37.570 冬彌君又說是從理奈這裡得知的
03:38.810 03:44.440 冬彌君  理奈  彌生小姐說的都不一樣
03:44.800 03:47.290 我越來越不明白了
03:47.580 03:50.520 越來越愛往奇怪的地方去想
03:51.390 03:53.560 雖然知道不該去懷疑
03:53.880 03:55.430 因為這根本毫無關聯
03:56.100 04:01.630 但是卻好像能從冬彌君身上聞到彌生小姐香水的氣味
04:02.520 04:05.620 於是又覺得冬彌君好像隱瞞了什麼
04:06.750 04:08.530 三個人都做了什麼
04:08.670 04:10.160 哪個是真的  哪個又是…
04:10.580 04:12.420 騙人  騙人的
04:12.510 04:13.270 他們都在騙人
04:14.340 04:16.750 彌生小姐  藤井君都在騙人
04:17.790 04:19.120 只有我沒有
04:20.050 04:20.780 我的…
04:20.940 04:24.060 想過說不定就是這樣
04:25.400 04:28.640 但是  不能那樣想
04:29.280 04:31.960 那就像是在背叛理奈和冬彌君
04:32.350 04:34.700 盡可能不那樣去想
04:36.190 04:38.100 但果然是猜中了
04:40.750 04:45.580 我像之前那樣  拜託他做我的助手了
04:49.990 04:51.910 剛才說想拜託的是…
04:52.370 04:54.050 請再次僱用我吧
04:54.520 04:55.320 什麼
04:55.440 04:56.870 我和你一起走
04:57.500 04:58.320 去M3
04:59.750 05:01.920 藤井君他接受了
05:02.340 05:02.760 騙人
05:02.830 05:03.440 沒有騙人
05:03.720 05:05.950 不行  只有那樣不行
05:06.440 05:07.280 絕對不能
05:08.030 05:09.300 已經遲了  由綺
05:10.160 05:14.090 藤井君已經接受了我的心意
05:14.150 05:15.040 不想聽
05:16.090 05:17.030 不想聽!
05:17.930 05:18.610 怎麼辦
05:19.280 05:20.440 想把我怎麼樣
05:21.650 05:22.760 不想聽…
05:22.760 05:23.360 打我嗎
05:23.770 05:24.670 可以啊
05:26.500 05:27.420 打我吧  由綺
05:28.710 05:31.850 真的喜歡藤井君的話就不要忍了
05:32.440 05:33.350 快點  用那雙手…
05:36.750 05:37.590 由綺…
05:43.320 05:45.040 你在做什麼
05:47.560 05:48.050 由綺
05:49.450 05:50.000 由綺
05:51.630 05:52.120 快鬆開
05:53.640 05:54.800 快鬆開
06:02.440 06:04.970 打不了  打不了啊
06:06.460 06:09.980 因為理奈也是我最喜歡的人啊
06:16.210 06:16.830 笨蛋
06:17.310 06:20.380 讓偶像不惜傷害自己的身體…
06:20.880 06:22.100 真有那樣的戀愛嗎
06:24.510 06:27.160 藤井君是由綺最重要的人
06:27.650 06:28.210 沒錯吧
06:28.900 06:30.060 我卻把那個人…
06:31.500 06:32.110 我明白
06:35.340 06:36.300 這樣好嗎
06:36.900 06:37.930 做個忍氣吞聲的女人
06:38.290 06:38.860 由綺
06:40.550 06:41.400 沒有忍氣吞聲
06:41.870 06:44.470 我只是在等
06:44.930 06:48.360 永遠永遠永遠等下去
06:49.600 06:50.960 一直以來都是這樣…
06:52.020 06:53.290 如果不回來了呢
06:54.520 06:55.270 即使那樣
06:55.800 06:56.380 即使那樣?
06:56.790 07:00.090 直到死去  直到從這世界上消失
07:03.170 07:04.370 完全相反呢
07:04.720 07:08.300 我  和由綺  藤井君
07:09.710 07:11.760 由綺和藤井君非常相似
07:12.340 07:13.230 就像兄妹一樣
07:13.990 07:14.870 所以喜歡
07:15.790 07:18.550 所以我不會放棄藤井君
07:21.080 07:22.730 但是我明白了
07:23.050 07:24.720 那樣的話我也等
07:25.680 07:26.550 等著
07:26.870 07:28.350 也並非被告白了
07:29.290 07:30.410 看來路途會很漫長
07:31.390 07:33.740 總之就先以眼前的維納斯為目標
07:34.370 07:35.570 開始努力
07:36.520 07:38.220 由綺也是  對吧
07:39.320 07:42.730 我決定不參加維納斯
07:43.540 07:44.970 和緒方先生這麼說…
07:45.100 07:46.100 你在說什麼
07:47.150 07:48.520 我到底是為了什麼…
07:50.250 07:52.040 要是再說出這樣的話
07:52.900 07:54.310 下次就是我打你了
07:58.130 07:58.850 吶  由綺
07:59.350 08:00.100 和我約好
08:00.960 08:03.690 今後我們於公於私都是對手
08:04.190 08:06.000 為了打敗我而努力
08:06.690 08:07.730 認真的
08:09.650 08:12.650 這不是提議  也不是商量
08:13.110 08:17.480 是我做為前輩的最後的命令
08:18.040 08:19.690 服從吧  由綺
08:27.030 08:28.480 已經這麼晚了
08:29.270 08:31.310 那兩人在車裡等我
08:31.810 08:33.270 對不起…
08:33.510 08:34.890 你看  又道歉了
08:35.440 08:36.570 啊  抱歉
08:38.830 08:39.750 要送由綺一下嗎
08:43.080 08:44.870 那我先走了
08:58.980 09:01.260 別了  由綺
09:10.770 09:11.390 由綺小姐
09:11.980 09:12.860 現在在哪
09:13.310 09:14.740 東央電視台嗎
09:15.340 09:16.920 明白了  馬上就來
09:28.910 09:29.510 由綺小姐
09:50.130 09:51.440 社長  由綺小姐來了
10:03.240 10:04.160 彌生小姐
10:05.330 10:06.860 我還不想回去
10:07.160 10:08.780 能稍微兜一會風嗎
10:09.420 10:11.580 會影響明天的工作的
10:13.940 10:17.840 但如果你保證今天再也不哭了  我就陪你去
10:20.320 10:21.050 明白了
10:21.720 10:22.460 開車了
10:58.090 11:00.520 那個人沒能振作起來
11:01.980 11:04.230 這就沒意義吧
11:07.120 11:09.890 緒方先生非常生氣吧
11:10.200 11:10.690 不
11:11.330 11:13.990 真的生氣的話不會這樣就了事的
11:15.520 11:16.460 是嗎
11:19.050 11:20.330 差不多該回去了
11:21.560 11:22.080 嗯
11:51.990 11:53.460 喂  是我
11:54.330 11:57.600 今天空出了點時間  去給理奈加油了
11:58.470 11:59.840 聯繫晚了  抱歉
12:01.650 12:02.510 那個…
12:03.240 12:04.780 理奈很有精神
12:05.360 12:09.280 還有雖然有點突然  但我要開始新的打工了
12:09.980 12:11.410 又能給理奈做助手…
12:22.750 12:23.960 那個人怎麼說
12:24.680 12:29.880 什麼  拿畫去做擔保所以不在手上?
12:31.330 12:32.350 我待會兒再打過去
12:34.000 12:34.620 請進
12:35.850 12:36.790 早上好
12:37.440 12:38.820 哎呀  真準時啊
12:39.370 12:40.920 今天起請多指教
12:41.800 12:44.060 正好  雖然我聽過了
12:44.420 12:46.150 專輯  不怎麼樣呢
12:47.000 12:49.750 零零散散  看不出主題
12:50.330 12:52.350 是不是小英的極限了呢
12:52.710 12:53.980 在我們這裡可行不通哦
12:54.560 12:56.070 我會交給專業的作家
12:56.330 12:57.890 讓我稍作保留吧
12:58.820 12:59.480 那位是?
13:00.820 13:01.690 我叫藤井
13:02.300 13:04.270 是我的專屬助理
13:04.890 13:05.800 我不承認
13:06.470 13:10.150 是我用自己的錢雇的  不會給你添麻煩
13:10.690 13:13.600 以前那樣的任性是行不通的
13:14.000 13:17.310 瑪瑙小姐的…是叫夏子小姐吧  她是…
13:17.970 13:19.360 那孩子也是
13:20.040 13:23.800 那是因為瑪瑙說沒有那孩子就唱不出來了
13:24.000 13:24.780 是特別的
13:25.380 13:27.900 我也是  沒有他的話就唱不出來了
13:28.620 13:29.760 活不下去了
13:33.070 13:36.360 和事務所沒有任何關係  就這樣
13:37.660 13:38.080 是
13:38.720 13:40.330 注意不要引起誤會
13:40.810 13:42.030 那個沒問題
13:42.490 13:44.230 暫時也不需要經紀人了呢
13:45.540 13:47.960 對了  維納斯是瑪瑙出場
13:48.220 13:49.940 這裡也注意不要誤會了
13:52.340 13:53.230 我知道了
13:54.980 13:57.170 那麼當前我該做什麼
13:57.520 14:01.060 這個嘛  現在瑪瑙正在錄專輯
14:01.430 14:03.390 能幫她和聲嗎
14:03.980 14:07.030 就是原來你哥哥的錄音室  知道的吧
14:07.910 14:09.780 去了就知道了
14:12.760 14:16.300 你參加的話將會成為不錯的宣傳的
14:21.450 14:23.190 這個全都要加進去嗎
14:23.680 14:26.910 對  這半年間緒方理奈的一切
14:27.270 14:31.610 將我和你所找到的東西  原原本本地錄進去
14:31.940 14:33.660 玉匣一樣的專輯
14:34.550 14:36.570 也可能是潘多拉的盒子  你覺得呢
14:36.950 14:37.820 我覺得不錯
14:38.170 14:38.760 贊成
14:51.390 14:53.590 今天起要在一起了  請多指教
14:54.060 14:56.080 我們才是  請多多指教
14:59.980 15:01.450 經紀…  你…
15:02.290 15:05.720 我是負責洞院沙莉衣的室町
15:07.130 15:08.780 我的那張單曲
15:09.610 15:12.070 已經決定由瑪瑙小姐來寫了
15:13.370 15:14.070 是嗎
15:14.280 15:17.260 從好的意義上來說  我們還是一片空白
15:17.830 15:19.460 所以誰的歌都能唱
15:20.560 15:24.990 理奈真是辛苦呢  顏色已經定好了
15:25.130 15:29.150 不是哥哥的歌就唱不了  真辛苦呢
15:29.680 15:32.120 沒有那種事  我也是…
15:40.230 15:42.010 不是…未成年嗎
15:42.500 15:44.700 其實從上個月起就二十歲了
15:45.170 15:46.610 只是推廣時說是十八歲
15:47.690 15:48.690 要保密哦
15:49.120 15:51.210 你呢  我記得…
15:51.680 15:53.990 我從兩年前起就成年了
15:54.330 15:56.800 雖然已經不是秘密了
15:57.150 15:59.300 比我還大嗎
16:02.300 16:03.860 那孩子  沙莉衣
16:04.570 16:06.760 大概社長也知道她不行
16:07.500 16:08.500 從櫻團的時候起
16:09.380 16:11.160 沒有察覺到的只有她本人
16:11.810 16:13.530 不  已經察覺到了吧
16:13.940 16:15.030 那麼為什麼…
16:15.320 16:16.210 她不聽
16:16.820 16:19.180 說絕不放棄  要單飛出道
16:19.610 16:21.710 某種意義上也許也是非常樂觀的
16:22.700 16:25.600 而我就只會悲觀地注視現實
16:26.080 16:27.370 這樣好嗎
16:29.230 16:30.980 不是她而是你
16:32.750 16:34.440 我的夢想已經實現了
16:35.150 16:37.680 因為在內場辦了演唱會了哦
16:39.410 16:42.370 是不是該對神崎社長說呢
16:43.380 16:47.580 職業歌手照現在這個樣子對她是沒好處的
16:47.840 16:52.880 那個似乎就是我們所不懂的大人的事情了
16:53.770 16:56.540 說不出口的話  就只有替她加油了
16:59.320 16:59.840 到時間了
17:00.870 17:02.660 接下來要去打招呼
17:03.120 17:04.660 晚報和青年報
17:06.490 17:07.750 過去的事情很對不起
17:14.510 17:15.420 抱歉理奈…
17:16.300 17:17.160 對不起
17:18.260 17:19.350 真慢呢
17:19.900 17:22.150 總是找不到出租車
17:22.450 17:23.960 現在停在下面了
17:24.290 17:25.060 出租車?
17:25.430 17:27.390 我說過是租車子來了吧
17:27.830 17:28.540 那個…
17:29.350 17:32.090 因為我沒有駕照  這種事還是…
17:32.360 17:35.750 為什麼  應該有簽約的公司吧
17:36.900 17:39.400 我讓前台的人問了社長
17:39.870 17:43.280 因為租車要花錢  所以好像不行
17:44.520 17:45.100 是麼
17:45.450 17:47.520 不好意思  去把出租車退了吧
18:07.720 18:09.440 理奈轉會的真相  前經紀人獨家專訪
18:19.500 18:20.150 你好
18:24.190 18:26.290 啊  那個…
18:26.990 18:27.750 還記得我嗎
18:30.840 18:32.280 啊  在公會堂
18:34.540 18:37.410 快點開始吧  讓我聽一遍
18:49.900 18:50.730 這麼辦吧  理奈
18:51.670 18:53.640 難唱的話  改掉也沒關係
18:54.260 18:55.890 我可沒說難唱
18:56.530 18:59.100 只是旋律的銜接有點讓人不舒服
18:59.470 19:01.100 餵你在聽嗎  哥哥
19:02.270 19:03.180 你說什麼
19:05.830 19:07.450 嘎—
19:10.770 19:12.060 救命
19:20.100 19:20.920 能來一下嗎
19:22.300 19:25.600 高潮前合唱的地方  第二小節的第三個
19:26.120 19:30.050 只有一個人變成降調  這還是重做下比較好吧
19:44.100 19:46.760 哪裡  也沒關係吧
19:47.200 19:49.060 我覺得缺少點味道
19:49.590 19:51.160 那就刪掉好了
19:51.440 19:52.050 就這麼辦
19:52.900 19:58.290 那樣的話我來做和聲  再混入合唱裡怎麼樣
19:58.870 19:59.880 隨你便吧
20:04.140 20:06.110 這樣就好  沒關係
20:06.910 20:08.260 照理奈喜歡的做就好了
20:16.160 20:17.500 那個時候謝謝了
20:22.710 20:23.500 想起來了?
20:24.320 20:25.930 不是說在公會堂…
20:26.310 20:26.910 什麼啊
20:28.600 20:29.520 是女神嗎
20:36.590 20:38.690 要去演唱會的時候
20:39.900 20:40.400 是的
20:40.950 20:43.890 花束嗎  你是森川由綺的歌迷嗎
20:44.780 20:45.650 很奇怪嗎
20:46.630 20:47.320 真意外
20:47.820 20:51.020 像你這樣的大人居然也會追星
20:52.670 20:53.650 是在交往
20:55.410 20:56.420 像騙人的一樣吧
21:01.880 21:03.690 真的  像騙人一樣
21:12.050 21:13.990 喂  能來聽一下嗎
21:13.990 21:14.620 吵死了
21:24.700 21:26.650 吵的是你吧
21:28.450 21:29.240 有什麼事嗎
21:29.900 21:32.120 能幫我檢查一下麼
21:32.930 21:34.930 不是說隨你便了嗎
21:35.650 21:37.450 知道了  那我就隨便了
21:40.410 21:41.960 現在住在哪裡
21:43.750 21:45.090 伊吹町…
22:12.850 22:13.880 怎麼了由綺
22:17.280 22:19.710 緒方先生  為什麼…
22:35.540 22:40.010 為什麼
22:35.720 22:36.520 歡迎回來
22:49.440 22:56.020 わたしにいつも あなたはやさしい
22:49.440 22:56.020 在我面前  你總是很溫柔
22:57.060 23:02.630 そのやさしさが 不安にする
22:57.060 23:02.630 但那份溫柔  卻讓我不安
23:04.830 23:11.480 運命の糸 ほどけないように
23:04.830 23:11.480 為了讓命運的紅線  不要被解開
23:12.490 23:17.830 何度も結びなおして
23:12.490 23:17.830 我無數次將它重新繫起
23:19.260 23:26.640 次に会う約束 出来ないまま
23:19.260 23:26.640 下一次見面的約定  還沒有做好
23:27.920 23:36.280 別れの言葉 まだ聞きたくはないよ
23:27.920 23:36.280 離別的話語  我還不想聽到
23:36.800 23:44.210 会えない夜に 夢で逢えたら
23:36.800 23:44.210 無法見面的夜晚  若是能在夢中相遇
23:44.360 23:51.980 明日がつらくても 笑っていられる
23:44.360 23:51.980 不管明天如何難過也能笑容以對
23:52.060 23:59.490 どんなに遠く 離れていても
23:52.060 23:59.490 即使身在天涯海角
23:59.800 24:09.620 つながっていれると信じている
23:59.800 24:09.620 也深信彼此能夠緊緊相連
24:21.990 24:22.790 第二十頁
24:23.890 24:25.110 戀愛是盲目的
24:25.830 24:27.470 會這樣交談的戀人們
24:27.950 24:30.430 是詩人  評論家  哲學家
24:31.440 24:32.460 White  Album