白色相簿 第一季 第21集 也想要回到岔路口 如果选了右边就好了充满了 后悔的路程

剧情介绍:
1/7Page Total 296 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
白色相簿 第一季 第21集 也想要回到岔路口 如果选了右边就好了充满了 后悔的路程
00:12.180 00:13.690 謝謝你的留言
00:14.600 00:18.680 本想在方便和冬彌君說話的時候再打過去的
00:21.100 00:23.910 對不起  又睡著了
00:24.720 00:28.720 前一晚熬夜了…這也不能當借口呢
00:30.260 00:32.660 那麼工作請加油吧
00:38.360 00:43.990 現在只需在我的懷中睡去
00:38.360 00:43.990 眠りなさい 今はただ私の中で
00:43.990 00:48.260 不要再去向別處
00:43.990 00:48.260 どこにも行かないで…
01:03.060 01:06.430 在朦朧中的深淵邊搖搖欲墜的
01:03.060 01:06.430 微睡の淵で揺れてる
01:06.430 01:09.560 群青色的夜
01:06.430 01:09.560 群青色の夜
01:09.710 01:15.150 探尋著那沒有交輝的繁星
01:09.710 01:15.150 交わることのない星を探してる
01:16.380 01:22.970 追求著你的指尖  在黑暗中彷徨
01:16.380 01:22.970 あなたを求める指先 闇に彷徨って
01:22.970 01:26.120 即使掙扎著也無法逃離
01:22.970 01:26.120 もがいても抜け出せない
01:26.120 01:31.900 漸漸地沉入愛的汪洋
01:26.120 01:31.900 愛の海に溺れてく
01:32.830 01:39.520 輕柔的歎息  連心靈也為之震顫
01:32.830 01:39.520 柔らな吐息に 心さえも震える
01:39.520 01:45.250 如同纏綿美麗的蛛絲一般
01:39.520 01:45.250 絡まる美しい蜘蛛の糸のよう
01:45.250 01:47.320 令人無法動彈
01:45.250 01:47.320 動けないの…
01:47.320 01:49.530 請原諒我
01:47.320 01:49.530 私を許して
01:49.530 01:52.810 能在你的臂彎中入睡
01:49.530 01:52.810 あなたの腕に抱かれて眠る
01:52.810 01:56.080 即使捨棄一切也毫不在乎
01:52.810 01:56.080 何もかも捨てたっていい
01:56.080 02:03.710 別再總是作出乖巧的幻影
01:56.080 02:03.710 良いコのままの幻影なんて作るのはやめて
01:56.080 02:03.710 まぼろし
02:03.780 02:07.190 請找到真實的我
02:03.780 02:07.190 本当の私を見つけて
02:07.250 02:13.960 我一直等待著...
02:07.250 02:13.960 ずっと待ってる…
02:21.960 02:24.150 那個  昨天…
02:24.150 02:25.310 下一位
02:25.710 02:30.710 第二十一頁  想要回到岔路口  如果選右邊就好了  充滿了後悔的路程
02:37.170 02:39.680 你做了件很嚴重的事呢
02:40.250 02:42.210 這可是新作啊
02:43.470 02:46.360 這就是所謂的搖滾的生活方式嗎
02:47.320 02:48.830 是叫龐克來著?
02:52.270 02:56.390 即使把其他的全部拿出來也不足一半的價值
02:57.420 03:02.440 當然我是要收中介費的  因為是工作
03:03.080 03:06.780 雖然無法保證能不能處理掉
03:09.120 03:13.810 關於以後的交易請直接聯繫我
03:14.350 03:19.550 我們的神崎某人不忍心讓難得的寶貝發霉
03:19.890 03:21.890 不  這真是失敬了
03:28.760 03:31.130 早上好  請多指…
03:44.950 03:46.300 請多指教
04:03.820 04:05.560 什麼…事
04:05.900 04:08.440 我想確認一下接下來的安排
04:13.780 04:16.040 今晚也直播的TOP10  排行榜之夜
04:17.250 04:19.130 那麼本週的第二位
04:20.380 04:22.060 森川由綺  「WHITE  ALBUM」
04:57.000 04:59.600 不好意思  請問車站在哪裡
05:18.370 05:20.000 要去哪兒呢
05:20.310 05:22.690 醫院  有勞了
05:22.690 05:24.060 我是問去哪兒轉轉
05:32.080 05:33.990 又跑出去了?
06:05.420 06:07.460 瑪瑙小姐  瑪瑙小姐
06:07.800 06:10.090 你在吧  請快點出來
06:10.810 06:12.040 喂  你聽得見吧
06:12.460 06:13.580 總之請先把門打開
06:14.410 06:15.990 瑪瑙小姐  瑪瑙小姐
06:17.790 06:19.490 我會和社長好好說的
06:25.270 06:28.670 怎麼了  發生了什麼好事麼
06:28.890 06:30.240 你是怎麼看出來的
06:31.380 06:33.030 精神過頭了
06:37.950 06:40.910 白天由綺小姐來了
06:53.680 06:56.930 澤倉小姐最近都沒見到
06:57.230 06:59.320 一個人忍著吧  一個人
06:59.700 07:02.420 真是  考慮一下自己的立場吧
07:02.900 07:03.440 色…
07:03.440 07:04.270 那樣就好
07:06.300 07:07.720 那樣就行了
07:13.720 07:15.580 冬彌  我有話對你說
07:16.060 07:17.630 明天再聽
07:18.110 07:19.790 又在出考題了麼
07:20.110 07:22.300 不  是日程安排表
07:22.940 07:25.350 關於2月28日的
07:25.820 07:27.070 有什麼事
07:28.740 07:30.290 我的祭日嗎
07:30.710 07:33.520 對對  因為大家也都有自己的事情
07:33.520 07:35.650 日程必需得遵守才行
07:36.080 07:37.780 你也適可而止吧
07:43.030 07:45.090 冬彌  由綺小姐…
07:45.620 07:46.680 她說了什麼嗎
07:48.290 07:48.930 不
08:13.330 08:14.310 您好
08:18.190 08:20.700 好像做了一場夢
08:21.640 08:24.630 因為您睡得很熟  我就自己…
08:25.180 08:26.080 對不起
08:26.790 08:29.280 是嗎  成人儀式嗎
08:29.750 08:31.360 到了這個季節了嗎
08:31.620 08:34.290 但是這是雜誌的工作
08:34.700 08:37.270 要在某個庭院裡拍照
08:37.700 08:39.880 做偶像也真辛苦呢
08:40.860 08:42.050 冬彌君也是…
08:42.580 08:46.130 還是個孩子  不配接受成人的祝福
08:46.600 08:47.360 怎麼會
09:07.960 09:10.220 熱情真是高漲呢
09:10.330 09:14.660 買進這麼多一文不值的風險
09:14.960 09:17.300 是…誰  你是誰
09:17.580 09:19.450 我是記者
09:20.020 09:22.810 你想繼續這樣當罪犯嗎
09:23.180 09:24.340 還是說…
09:29.690 09:31.800 話說回來你是笨蛋嗎
09:31.900 09:36.920 光拍經紀人和男人  為什麼不拍森川由綺啊
09:37.580 09:39.850 由綺小姐沒有錯
09:40.280 09:40.780 啊?
09:41.240 09:43.770 我不願意傷害由綺小姐
09:43.990 09:45.860 你也想被人捅嗎
09:46.090 09:47.010 好燙好燙
09:49.030 09:50.740 你捅過女人嗎
09:51.520 09:55.700 嗯  做過了  因為太瞧不起人了
09:56.100 09:57.240 沒被抓住嗎
09:57.550 09:59.850 還不夠定罪  誰會犯那種傻
10:00.580 10:04.670 但是那傢伙第二天就沒事了
10:05.080 10:06.890 那是什麼身體
10:08.620 10:10.520 比起那個  聽好了
10:11.820 10:13.630 所謂報導攝影師呢
10:14.680 10:15.320 是…
10:55.770 10:57.390 終於回來了
10:57.810 11:01.780 你不在的話那孩子根本沒用啊
11:02.310 11:05.750 不知道什麼時候完成的話  發售的預定也…
11:06.270 11:07.200 我說  瑪瑙
11:10.800 11:13.750 OK  今晚要完成兩首哦
11:14.410 11:14.940 做得到嗎
11:18.220 11:21.620 拜託了瑪瑙  因為要趕著進TOP10
11:28.340 11:30.360 去了嗎  成人儀式
11:31.810 11:33.630 但是  理奈也是
11:34.140 11:35.600 說起來也是呢
11:36.820 11:37.890 這樣好嗎
11:38.350 11:40.840 好不好都已經忘記了嘛
11:41.400 11:44.120 只是覺得穿盛裝的女孩子真多呢
11:44.990 11:45.940 由綺去了嗎
11:46.790 11:47.170 不知道
11:49.350 11:51.460 最近和由綺見面了嗎
11:51.980 11:56.230 不  因為現在…
11:56.980 11:57.820 是嗎
11:59.440 12:04.630 要是知道了由綺的日程安排的話  給你點時間也…
12:04.730 12:07.370 工作的時候由綺的話題就…
12:08.350 12:10.590 也是呢  抱歉
12:12.790 12:17.920 好 像
12:13.550 12:18.620 很高興的樣子
12:20.550 12:23.650 兩個人都很忙  完全都忘了
12:24.000 12:25.490 兩個人一起大笑了起來
12:26.710 12:28.880 由綺去了成人儀式嗎
12:29.760 12:33.110 下次請讓我看看你盛裝的照片吧  再見
12:35.810 12:36.830 禮物?
12:39.260 12:41.760 是你的生日吧  下個星期天
12:42.110 12:43.990 因為不知道能不能見面
12:44.270 12:45.580 雙方都可能有事
12:46.130 12:48.650 為什麼要做這種事
12:49.080 12:52.960 為什麼…  你看  聖誕前夜也收了你的禮物
12:53.110 12:56.640 那個是給由綺…  而且不是還付過錢了
12:57.010 12:58.090 不是那個
12:58.750 13:03.240 都說了那是想給朋友的
13:03.360 13:04.650 你聽成什麼了
13:06.220 13:09.040 算了  省得浪費了  我就收下了
13:10.910 13:11.580 謝謝
13:12.650 13:14.940 裡面就不看了
13:16.990 13:19.490 嗯  過會看吧
13:20.460 13:22.480 你傻站著幹什麼
13:25.730 13:27.620 差不多該告訴我了吧
13:28.430 13:29.030 什麼
13:29.600 13:30.460 想考的學校
13:31.620 13:33.830 申請書已經提交完了吧
13:34.570 13:36.320 也已經沒什麼時間了
13:36.920 13:41.820 我也差不多該考慮下傾向和對策什麼的了
13:42.410 13:45.660 不知道聽不見  不告訴你
13:46.030 13:46.490 是嗎
13:47.150 13:50.920 那麼在廣告之後終於到了本週TOP3的發表
13:51.390 13:55.050 上週的第一位是緒方理奈  「SOUND  OF  DESTINY」
13:55.440 13:59.140 那麼  是新起點的女王本週也保持第一
13:59.570 14:02.660 還是人氣急速上升的原妹妹森川由綺…
14:04.100 14:05.040 你想聽?
14:05.350 14:10.350 不  麻奈那樣比較能集中的話…
14:10.700 14:12.140 很在意
14:12.500 14:14.570 當然了
14:12.530 14:13.660 沒有哦
14:13.290 14:14.570 我是
14:14.830 14:16.580 最近和由綺見面了嗎
14:15.100 14:20.180 緒方理奈的
14:16.870 14:19.820 沒有  最近一直都很忙
14:20.100 14:24.250 啊  我又被理奈…小姐僱用了
14:24.720 14:27.660 真是頑固呢  樵夫的妄想
14:30.170 14:31.990 Lesson  4  chapter  1
14:32.720 14:33.960 Are  you  all  right, sir?
14:35.590 14:36.780 Better  ask  my  nurse
14:37.260 14:39.790 My  English  is  not  good  enough  for  me  to  know
14:42.120 14:44.650 The  daughter  of  mine  seems  to  be  not  in  them
14:45.010 14:47.600 She called  a  lot  before  hard  time, doesn't  she?
14:57.180 14:59.700 麻奈  老師來了?…
15:04.280 15:09.410 你是…藤井…老師呢
15:10.870 15:13.780 是嗎  是這樣啊
15:14.670 15:16.250 你好像已經知道了呢
15:18.820 15:20.460 因為很少見一直繼續干的
15:20.910 15:23.010 還以為是什麼樣認真的老師
15:24.270 15:28.130 大白天兩個人在做什麼
15:28.380 15:30.120 那個我有好好地…
15:30.380 15:31.670 和麻奈說了嗎
15:32.200 15:32.670 沒…
15:33.000 15:35.780 纏著緒方理奈來我事務所的事
15:37.340 15:39.310 還有和森川由綺…
15:37.920 15:38.480 社長
15:39.790 15:40.260 騙人
15:40.880 15:41.810 麻奈  你看…
15:42.280 15:42.800 騙人
15:43.040 15:44.170 好像是真的哦
15:43.790 15:44.170 騙人
15:44.750 15:45.840 所以一開始…
15:45.840 15:46.480 閉嘴
15:47.660 15:48.050 麻奈…
15:48.050 15:52.810 閉嘴  閉嘴  …
15:54.420 15:59.280 你們這些大人想做什麼就去做什麼吧
16:04.290 16:07.430 這樣怎麼可能去考試!
16:09.410 16:10.460 麻奈別這樣
16:11.850 16:12.520 去死
16:14.080 16:14.730 麻奈…
16:15.160 16:19.060 你們全都去死  去死吧
16:19.730 16:21.690 麻奈  媽媽要生氣了
16:22.290 16:25.350 囉嗦  滾出去  滾出去啊
16:25.520 16:26.170 你…
16:27.580 16:28.740 讓開  老太婆
16:39.070 16:40.250 說我是老太婆
16:41.650 16:44.270 老太婆…那孩子什麼時候學會那種話
16:45.550 16:46.160 藤井君
16:46.950 16:47.630 是
16:48.180 16:49.070 快想想辦法
16:49.830 16:50.660 想辦法…
16:51.070 16:54.870 這是教師的責任吧  我馬上要出去了
17:06.970 17:10.010 我想遙老師會有辦法的
17:11.980 17:15.810 適可而止吧  總是讓我給你擦屁股
17:16.290 17:17.950 你當父母是什麼
17:18.270 17:21.710 我也不想一直讓父親照顧
17:22.130 17:25.600 你染手的女孩子  被人搶走了
17:25.930 17:27.560 是…嗎
17:27.920 17:29.490 人家現在都懷孕了
17:29.830 17:31.420 沒辦法啊
17:31.550 17:34.450 心理創傷嗎  因為放走的獵物太大了?
17:35.830 17:39.100 你還準備像小孩子一樣天真到什麼時候
17:39.490 17:41.190 我應該說過讓你放棄了
17:41.440 17:44.200 現如今政治結婚什麼的可不流行
17:44.420 17:46.530 財閥是沒落的別名啊
17:46.630 17:49.450 而且對方還是個任性的傢伙
17:49.520 17:52.860 不行不行  讓個藝人嫁進家裡來
17:52.960 17:54.680 是一族人的羞恥
17:55.130 18:00.540 都說了早已經把她忘掉了
18:13.870 18:14.420 老爸
18:15.280 18:15.850 疼嗎
18:44.130 18:45.950 這次的曲子是彈唱的
18:46.600 18:46.940 是
18:47.570 18:49.570 這個要由由綺來彈
18:50.480 18:50.900 是
19:04.530 19:08.280 由綺小姐  是神崎社長打來的電話
19:23.410 19:26.240 我是神崎  給我家裡打個電話
19:29.200 19:31.090 我是神崎  聯絡我
19:38.620 19:42.200 我是理奈  剛才神崎社長打電話給我
19:43.140 19:46.500 聽語氣好像很確定我和藤井君在一起
19:49.440 19:54.830 我是由綺  剛才接到了M3的神崎社長的電話
19:55.190 19:57.570 說和冬彌君聯繫不上
19:58.160 20:02.670 我也在上課說了句對不起就掛了
20:03.530 20:05.870 還是把醫院的電話號碼告訴她比較…
20:07.790 20:08.630 我是神崎
20:22.370 20:24.360 喂  我是藤井
20:24.440 20:26.440 一晚上跑哪兒閒逛去了
20:27.460 20:28.490 對不起
20:29.060 20:30.960 麻奈還沒回來啊
20:32.450 20:34.060 和叫遙的女孩子在一起嗎
20:34.470 20:35.890 知道在哪兒嗎
20:37.130 20:40.620 我不想報警啊  你明白吧
20:42.370 20:45.350 說起來  在echoes見到的時候
20:45.650 20:48.770 說正月兩個人要去合宿
20:49.280 20:53.070 就是  高中的時候遙經常和哥哥一起…
21:09.120 21:09.840 喂
21:12.020 21:14.080 田丸…君
21:24.860 21:26.590 我是平良木
21:27.190 21:27.910 有什麼事
21:28.770 21:32.690 電話不行  要見面才說
21:36.360 21:37.490 知道了
21:58.280 21:59.810 請等一會
22:33.250 22:34.330 遙  她
22:36.080 22:40.010 復 活 了
22:49.440 22:56.020 わたしにいつも あなたはやさしい
22:49.440 22:56.020 在我面前  你總是很溫柔
22:57.060 23:02.630 そのやさしさが 不安にする
22:57.060 23:02.630 但那份溫柔  卻讓我不安
23:04.830 23:11.480 運命の糸 ほどけないように
23:04.830 23:11.480 為了讓命運的紅線  不要被解開
23:12.490 23:17.830 何度も結びなおして
23:12.490 23:17.830 我無數次將它重新繫起
23:19.260 23:26.640 次に会う約束 出来ないまま
23:19.260 23:26.640 下一次見面的約定  還沒有做好
23:27.920 23:36.280 別れの言葉 まだ聞きたくはないよ
23:27.920 23:36.280 離別的話語  我還不想聽到
23:36.800 23:44.210 会えない夜に 夢で逢えたら
23:36.800 23:44.210 無法見面的夜晚  若是能在夢中相遇
23:44.360 23:51.980 明日がつらくても 笑っていられる
23:44.360 23:51.980 不管明天如何難過也能笑容以對
23:52.060 23:59.490 どんなに遠く 離れていても
23:52.060 23:59.490 即使身在天涯海角
23:59.800 24:09.620 つながっていれると信じている
23:59.800 24:09.620 也深信彼此能夠緊緊相連
24:22.040 24:22.950 第二十二頁
24:24.430 24:25.630 在因為嘴笨而煩惱?
24:26.290 24:27.700 試著用眼神去交流吧
24:28.390 24:29.840 立刻就會變得想說話了
24:30.910 24:31.860 White  Album