白色相簿 第一季 第23集 为了探病和亲手做的料理而渴望染上感冒 却没有想过之后又多痛苦
剧情介绍:
动画字幕台词一览
白色相簿 第一季 第23集 为了探病和亲手做的料理而渴望染上感冒 却没有想过之后又多痛苦 00:00.000 00:00.000 …… 00:18.170 00:20.200 喂 我是森川 00:20.430 00:22.830 我是筱塚 抱歉那麼早打擾 00:22.970 00:26.800 不 我也正準備起來 什麼事 00:27.100 00:29.690 雖然來接你的時候再告訴你也可以… 00:29.920 00:31.920 怎麼了 發生什麼了 00:33.180 00:35.400 維納斯 定下來了 00:36.610 00:38.720 恭喜你 由綺小姐 00:40.460 00:41.440 由綺小姐? 00:47.360 00:52.990 現在只需在我的懷中睡去 00:47.360 00:52.990 眠りなさい 今はただ私の中で 00:52.990 00:57.260 不要再去向別處 00:52.990 00:57.260 どこにも行かないで… 01:12.060 01:15.430 在朦朧中的深淵邊搖搖欲墜的 01:12.060 01:15.430 微睡の淵で揺れてる 01:15.430 01:18.560 群青色的夜 01:15.430 01:18.560 群青色の夜 01:18.710 01:24.150 探尋著那沒有交輝的繁星 01:18.710 01:24.150 交わることのない星を探してる 01:25.380 01:31.970 追求著你的指尖 在黑暗中彷徨 01:25.380 01:31.970 あなたを求める指先 闇に彷徨って 01:31.970 01:35.120 即使掙扎著也無法逃離 01:31.970 01:35.120 もがいても抜け出せない 01:35.120 01:40.900 漸漸地沉入愛的汪洋 01:35.120 01:40.900 愛の海に溺れてく 01:41.830 01:48.520 輕柔的歎息 連心靈也為之震顫 01:41.830 01:48.520 柔らな吐息に 心さえも震える 01:48.520 01:54.250 如同纏綿美麗的蛛絲一般 01:48.520 01:54.250 絡まる美しい蜘蛛の糸のよう 01:54.250 01:56.320 令人無法動彈 01:54.250 01:56.320 動けないの… 01:56.320 01:58.530 請原諒我 01:56.320 01:58.530 私を許して 01:58.530 02:01.810 能在你的臂彎中入睡 01:58.530 02:01.810 あなたの腕に抱かれて眠る 02:01.810 02:05.080 即使捨棄一切也毫不在乎 02:01.810 02:05.080 何もかも捨てたっていい 02:05.080 02:12.710 別再總是作出乖巧的幻影 02:05.080 02:12.710 良いコのままの幻影なんて作るのはやめて 02:05.080 02:12.710 まぼろし 02:12.780 02:16.190 請找到真實的我 02:12.780 02:16.190 本当の私を見つけて 02:16.250 02:22.960 我一直等待著... 02:16.250 02:22.960 ずっと待ってる… 02:35.490 02:37.420 看來你不怎麼高興 02:38.610 02:40.190 不 哪有的事 02:40.330 02:43.330 從剛才開始就好像有話想說 02:45.380 02:48.160 知道M3的人選是誰嗎 02:48.460 02:50.360 是松山瑪瑙小姐 02:51.950 02:52.930 怎麼會… 02:53.380 02:58.340 第二十三頁 為了探病和親手做的料理而渴望染上感冒 卻沒有想過之後有多痛苦 03:12.190 03:14.130 怎麼樣 要棄權麼 03:14.450 03:15.220 不 03:20.200 03:22.530 已經約定好了 03:22.990 03:23.760 是嗎 03:24.480 03:26.940 那麼維納斯用新曲上 03:27.600 03:28.340 那… 03:28.440 03:29.100 當然 03:32.440 03:34.110 從單人彈唱開始 03:43.070 03:43.810 是嗎 03:43.910 03:44.970 是嗎… 03:45.190 03:47.570 既然社長都那麼說了 03:48.450 03:49.210 是 03:49.550 03:52.300 但是…沒錯 已經決定了 03:56.610 03:57.640 請停車 03:58.260 03:58.930 那個… 04:02.580 04:04.070 今天到此為止沒問題吧 04:04.270 04:06.880 那倒沒什麼問題 04:25.420 04:26.430 冬彌君呢 04:27.020 04:27.890 讓他休息了 04:28.420 04:30.750 那麼你是來參觀嗎 04:31.240 04:32.490 還真是悠閒 04:32.970 04:34.940 聽說維納斯的人選決定了 04:35.090 04:37.890 似乎是的 雖然沒什麼幹勁 04:39.440 04:41.250 還是棄權比較好吧 04:42.590 04:45.200 然後讓你替我出場麼 04:46.890 04:48.850 你就想說這些嗎 04:49.220 04:52.850 哎 緒方理奈真是墮落了 04:53.300 04:55.460 萬一暴露了怎麼辦 04:57.790 05:00.280 果然…暴露了嗎 05:00.630 05:04.970 你第一次來這裡的時候就覺得有麻煩了 05:05.800 05:09.250 那個女人 該說是一點都不介意這事吧 05:09.520 05:11.140 推了個一乾二淨 05:12.460 05:14.340 我想過收手的 05:14.810 05:17.630 但就是擔心… 05:21.630 05:23.240 差不多該結束了 05:23.400 05:26.990 反正再怎麼修改也是沒用的 05:27.930 05:28.920 瑪瑙小姐 05:34.500 05:36.380 來聊一下吧 05:42.200 05:43.970 好 請停筆 05:58.960 05:59.880 美咲? 06:06.470 06:08.810 工作嗎 不錯嘛 06:08.940 06:10.360 沒什麼的 06:10.780 06:12.400 也不會刊登名字 06:14.340 06:16.310 田丸君那邊聯繫我的 06:16.480 06:17.310 田丸他? 06:18.050 06:18.980 又發生什麼了嗎 06:19.090 06:21.460 不 那倒不要緊 06:21.560 06:22.590 那可不好 06:22.710 06:23.820 很好啊 06:24.330 06:26.060 我也下過決心了 06:26.740 06:29.150 多虧了某個人才沒事的 06:29.440 06:30.810 也有了工作 06:31.210 06:34.370 但是今後會怎麼樣也不知道 06:34.720 06:36.230 藤井君也是吧 06:36.450 06:37.450 由綺也是… 06:37.560 06:40.250 你想說什麼 06:38.490 06:40.490 你想說什麼 06:43.340 06:44.930 再說一遍 06:45.300 06:48.000 我打算和七瀨君分手 06:48.270 06:49.650 不要讓我重複那麼多遍 06:49.730 06:51.210 分手…為什麼 06:51.620 06:52.450 吵架了嗎 06:53.740 06:54.810 那為什麼 06:55.260 06:56.560 告訴我原因吧 06:56.940 06:58.380 沒有原因 06:58.610 06:59.620 那樣的話… 06:59.750 07:02.560 但是…不是交往得好好的嘛 07:02.660 07:03.690 你看到了嗎 07:04.780 07:07.830 我們的事你又知道多少 07:08.700 07:09.960 美咲… 07:17.000 07:18.070 好過分 07:18.180 07:20.080 男人都是那麼過分 07:20.500 07:22.720 單純 任性 07:22.980 07:26.000 一點都不瞭解女人心 07:26.090 07:28.880 你在說什麼呢 彰不是那種人… 07:28.880 07:30.220 女人更過分 07:30.330 07:31.490 我也是 07:31.930 07:33.530 也想變成那樣 07:33.640 07:35.720 討厭彰了嗎 07:36.040 07:37.630 不是討厭了 07:38.020 07:40.840 我說過吧 沒有理由 07:42.870 07:44.950 只是…原因有一個 07:45.680 07:46.590 就是這個… 08:03.680 08:04.980 很奇怪吧 08:05.210 08:06.450 很丟臉吧 08:06.750 08:09.090 但是請你不要嘲笑 08:09.420 08:12.390 請你不要討厭冬彌 08:15.100 08:27.680 黄昏に染まる街を ふたり手を繋いで歩いてる 08:15.100 08:27.680 我們牽手走過 那黃昏染紅的路 08:15.950 08:20.740 那樣的他已經是在竭盡全力戰鬥了 08:22.010 08:23.330 有件事想拜託你 08:24.000 08:26.170 能表揚一下冬彌嗎 08:26.870 08:28.340 說句「你做得很好」 08:27.920 08:40.190 このまま傍にいれたら もう何もいらない 08:27.920 08:40.190 只要在你身旁 再不問塵世喧囂 08:28.680 08:30.450 說句「很帥氣哦」 08:32.240 08:32.980 等等 08:33.990 08:34.950 請等等 08:35.440 08:36.430 給冬彌… 08:37.300 08:38.430 給冬彌… 08:40.430 08:50.150 夢のような時間はいつした過ぎて 08:40.430 08:50.150 如夢似幻的時光 總是飛快逝去 08:44.830 08:46.230 由…綺… 08:50.220 09:02.350 「さよなら」って 手を振るたびに 泣きそうになるの 08:50.220 09:02.350 說著再見 揮手道別時 不禁想要哭泣 09:02.350 09:15.810 心にしまった寂しさが 舞い散る雪のように積ってく 09:02.350 09:15.810 藏在心中的寂寞 如飛雪般漸漸堆積 09:10.420 09:11.920 伯父 09:11.920 09:15.130 就像人不能消去記憶一樣 09:15.130 09:18.530 要放棄對某個人的思念 也是做不到的 09:15.810 09:28.360 眠れない夜 この幸せ強く確かめたくて 09:15.810 09:28.360 輾轉反側的夜晚 只想回味這份幸福 09:18.530 09:22.250 於是我終於發現 09:22.250 09:24.260 我只能帶著那份思念離開 09:24.260 09:26.010 只能在某個遙遠的地方 09:26.010 09:27.940 等待時光將這份熱情冷卻 09:27.940 09:29.280 現在的我 09:28.360 09:42.070 あなたの声すこし聞きたい… 09:28.360 09:42.070 還想再次聆聽 你的聲音 09:29.280 09:31.650 在您兒子面前的我 09:31.650 09:34.330 只是一個空有肉體的軀殼 09:34.330 09:36.810 請放心吧 09:36.810 09:41.140 請放心走吧 直到永遠 09:41.140 09:45.850 澤倉美咲 10:16.770 10:18.900 明天…真是急啊 10:19.200 10:23.790 大伯…哦 老爸的哥哥工作脫不開 10:23.920 10:25.350 說是只能明天 10:26.270 10:28.170 整理基本都做好了 10:28.430 10:32.180 只要裝上車 然後就剩打掃了 10:32.280 10:34.340 不去照顧他老人家嗎 10:34.600 10:37.330 他只想快點回到我不在的地方 10:37.560 10:38.790 你這傢伙… 10:40.180 10:42.880 我幫不了你 抱歉 10:44.310 10:46.910 啊~又不能指望遙 10:47.320 10:49.270 果然只能和美咲兩個人… 10:51.080 10:54.930 你的腦子裡就是少根神經的嗎 10:54.930 10:56.130 抱歉 一不小心就… 10:58.250 11:00.590 之前就想試試一件事 11:01.820 11:03.230 現在可以嗎 11:03.540 11:05.100 可以啊 什麼事 11:05.990 11:08.040 代替女神制裁的鐵錘 11:08.140 11:09.530 制?鐵? 11:10.180 11:12.670 彰 你又說這些複雜的名詞 11:12.780 11:14.880 咬緊牙關吧 冬彌 11:27.900 11:29.980 好了 剩下就是打掃了 11:30.110 11:32.600 嗯 好痛… 11:32.730 11:34.750 不要緊吧 看起來就很疼 11:36.650 11:40.260 你真奇怪 上火的水泡長在那種地方 11:40.600 11:42.080 一般是嘴唇上才對吧 11:42.740 11:45.180 應該把真相說出來嗎 11:45.770 11:50.410 以前…不過也就到我升中學為止吧 11:50.870 11:52.540 親戚的大學生那啊 11:52.820 11:54.370 朋友的家什麼的 11:54.920 11:57.440 一半日子都是在外面住 11:57.980 12:00.700 他們也經常找我來玩 12:01.400 12:04.220 書和唱片什麼的借來借去的 12:04.820 12:06.790 已經好好打掃過了 12:06.990 12:09.740 那時候可真是有活力啊 12:10.370 12:11.610 有點浪費呢 12:12.680 12:15.160 房子太寬敞了 一個人住的話 12:15.330 12:16.940 兩個人一起住不就好了 12:17.040 12:17.730 把房子租出去 12:26.490 12:30.640 聽說由綺一有時間就去探病? 12:32.890 12:33.850 好像是 12:34.010 12:37.020 那樣就能安心了吧 伯父 12:37.590 12:39.620 是緊張了吧 12:40.060 12:41.710 即使看上去那樣 老爸也是… 12:41.800 12:43.220 說過話了嗎 12:47.300 12:48.190 對不起 12:49.150 12:50.070 美咲 12:50.740 12:53.900 最後一次 只有今天 12:54.380 12:56.090 請你喜歡上我 12:58.280 13:00.230 就只有今天哦 13:07.900 13:08.690 痛… 13:09.330 13:10.140 抱歉 13:11.510 13:15.010 再見了 美咲 13:29.290 13:30.380 我是觀月 13:30.960 13:34.030 雖然報告有點遲了 考試合格了 13:34.480 13:38.600 也沒有什麼其它意思 就這樣 13:44.950 13:48.620 讓人惱火 樵夫竟然會是由綺的男朋友 13:48.720 13:50.450 你想說不相配吧 13:50.970 13:53.140 不是的 相配 13:53.480 13:55.860 好像兄妹一樣相配得過分 13:56.310 13:57.780 所以才讓人惱火 13:58.000 13:59.020 真是光榮呢 13:59.160 14:01.800 還有 希望你不要誤會 14:02.090 14:05.360 因為必須把巧克力給你我才打電話的 14:05.710 14:09.300 和合不合格沒關係 14:09.640 14:11.280 已經聽你說了很多遍了 14:11.280 14:13.970 所以為了慶祝合格這樣的誤會 14:14.310 14:15.820 請適可而止 14:16.150 14:18.350 我已經不是小孩子了 14:18.700 14:19.770 不會了 14:20.890 14:25.540 買買東西吃個飯什麼的就好了 14:25.640 14:26.890 吃頓飯就好了嗎 14:27.080 14:28.380 雖然也不好… 14:29.450 14:32.920 只有一個 無論如何你都要給我的話 14:33.820 14:36.150 誇我 說「做得很好」 14:38.220 14:41.260 做得很好 真的 你很努力啊 14:41.360 14:42.800 恭喜你 麻奈 14:43.260 14:45.700 太難為情啦 放開我 14:45.730 14:48.560 不行 手凍僵了不能動了 14:49.780 14:52.470 你果然是笨蛋麼 14:58.650 14:59.580 遙… 14:59.970 15:00.830 進來吧? 15:03.640 15:06.530 給 遲了一天的友情巧克力 15:06.680 15:07.490 謝謝 15:07.800 15:09.420 給 還禮 15:09.600 15:10.270 這麼快 15:10.400 15:12.740 對 兼白色情人節禮物 15:14.120 15:16.860 啊 今天是我的生日 15:17.020 15:17.870 真是 15:18.040 15:20.040 什麼 鞋子? 15:20.220 15:24.080 嗯 旅遊鞋 櫥窗裡的那款 15:24.190 15:25.100 你看過吧 15:26.300 15:29.100 雖然本來想給你用來打網球的 15:29.400 15:32.680 我也不太會挑…不高興? 15:32.800 15:33.610 一般 15:33.740 15:35.160 是麼 太好了 15:37.620 15:39.380 沒問題嗎 遙 15:41.540 15:43.250 嗯 正好 15:43.480 15:45.220 我不是說鞋子 15:45.760 15:46.960 那是什麼 15:47.040 15:47.960 所以說… 15:49.500 15:52.060 嗯 沒問題 解決了 15:52.170 15:53.460 是麼… 15:53.700 15:57.580 冬彌不是我的 還是還給由綺 15:57.800 15:58.770 所以說啊… 15:58.770 16:00.630 我的位置好像是這裡 16:01.470 16:03.740 還是做哥哥就好了 16:04.180 16:05.210 你… 16:08.560 16:10.450 怎麼了 在哭嗎 16:10.600 16:12.920 不是 有點刺眼… 16:13.360 16:14.630 是陰天啊 16:21.560 16:22.390 約會 16:22.880 16:25.680 這叫觀光旅行 你不知道吧 16:26.880 16:29.560 是我騎過的 走吧 16:30.970 16:32.340 真是 又… 16:32.580 16:33.580 再見冬彌 16:35.300 16:36.510 小心點哦 16:38.590 16:41.460 那傢伙也會騎自行車啊 16:51.100 16:51.800 哎呀 16:55.920 16:57.110 真努力呢 16:57.360 16:58.430 因為很閒 16:58.540 16:59.430 發牢騷麼? 17:00.980 17:02.260 瑪瑙… 17:02.960 17:04.480 傍晚時出去了 17:06.440 17:07.310 藤井君呢 17:07.680 17:10.540 在安定下來之前先讓他休息了 17:10.750 17:11.410 是麼 17:13.590 17:14.390 社長? 17:14.830 17:17.080 最近見過小英嗎 17:17.330 17:18.240 沒有 17:25.510 17:27.870 我那的顧問三角呢 17:28.020 17:30.460 聽說小英藏身的那個叫什麼的 17:30.610 17:35.890 咖啡廳的地下藏著是真品的話價值數億元的畫 17:36.840 17:39.280 我是一句也不會說的 17:39.840 17:43.120 但聽說對瑪瑙的經紀人說得很得意的樣子 17:44.080 17:47.380 公開的話就不是藏身之所了呢 17:47.590 17:49.550 聽說要被處理掉了 17:49.750 17:52.600 說是恐怕還有贗品混在裡面 17:52.990 17:56.060 我對畫倒是一竅不通 17:56.550 17:58.410 沒事嗎 小英 17:58.810 18:01.940 沒事的 有長瀨先生陪著的話 18:03.540 18:05.960 啊 是那家咖啡廳的老闆 18:06.240 18:09.160 也是我們兄妹的長腿叔叔 18:12.080 18:14.570 演藝事務所嗎 18:14.710 18:16.870 問我要不要買畫 18:17.150 18:20.570 出處可疑 說不定是贗品 18:20.790 18:23.050 但是如果是真品的話… 18:23.180 18:24.440 就能賺到錢麼 18:24.690 18:27.910 十幅啊 是怎麼收集到的 18:28.130 18:32.480 記得有一家寫歌的公司吧 還讓妹妹去做藝人 18:32.590 18:33.630 緒方事務所麼… 18:36.390 18:37.730 怎麼了 健一 18:38.170 18:42.590 爸爸 那些畫還是不要扯上關係的好 18:43.410 18:46.980 從我記事起母親就已經不在了 18:47.470 18:51.380 是活著還是死了到現在我也不知道 18:51.890 18:56.150 身為一個男人把我們養大的父親遭遇事故 18:56.760 19:01.320 臨去世時好像把我們托付給了摯友長瀨先生 19:01.720 19:04.390 之後就一直受他照顧 19:04.760 19:09.100 我能去上高中 哥哥能去國外 19:09.460 19:11.360 聽說都是托了長瀨先生的福 19:11.860 19:14.350 知道這些也是在最近 19:14.810 19:18.860 從去年11月第一次去echoes起 19:19.420 19:21.400 那也是多虧了由綺 19:21.560 19:23.190 由綺…小姐? 19:23.320 19:26.390 原本是長瀨先生的音樂鑒賞室 19:26.520 19:29.080 也改裝成了哥哥的藏身之所 19:29.650 19:33.490 就因為這樣 長瀨先生明明有那麼好的音響設備 19:33.850 19:37.430 卻只能在店裡的雜物室戴耳機來聽 19:37.740 19:38.900 真可憐 19:41.720 19:43.510 然後在那個時候 19:45.480 19:47.330 怎麼了 突然 19:48.700 19:52.600 長腿叔叔嗎 幸福嗎 理奈小姐 19:53.080 19:53.850 是的 19:54.440 19:56.090 所在的世界不一樣 19:56.440 20:00.260 境遇的差別到了讓人頭暈的程度 20:00.760 20:02.420 社長已經結婚… 20:02.710 20:05.000 結過了 然後又離了 20:06.520 20:07.380 對不起 20:07.820 20:13.260 他是國內外屈指可數的大企業家族裡的少爺 20:13.660 20:16.480 為了繼承突然去世的上一代當家的事業 20:17.140 20:20.550 我們和孩子就都被拆散了 20:21.000 20:22.100 孩子是… 20:22.350 20:26.270 有兩個 長女在他那裡 次女在我這裡 20:26.730 20:32.310 我家女兒呢 小的時候還以為由綺是真的姐姐 20:32.810 20:36.140 因為是鄰居 還經常在一起玩 20:36.260 20:37.180 由綺… 20:37.580 20:38.960 由綺嗎? 20:39.090 20:41.850 是我母親家的遠房親戚 20:42.440 20:44.660 能在同一業界再會 20:45.120 20:48.740 這也該說是不愧是一家人吧 20:49.060 20:51.090 雖然她好像已經不記得了 20:51.400 20:53.900 這是當然了 因為我一直放著她不管 20:54.360 20:56.800 我真是個過分的母親呢 20:57.710 21:00.800 怎麼說 我竟然完全不知道 21:00.910 21:04.010 女兒的家庭教師就是藤井冬彌 21:04.180 21:08.360 那是社長的女兒嗎 藤井君的… 21:08.880 21:11.360 合格了哦 大學的考試 21:11.770 21:15.320 不是因為他 是我女兒優秀 21:17.010 21:20.440 沒錯 我總是在工作 21:21.020 21:25.400 相信著只有壯大事務所才能得到一切 21:25.690 21:28.390 為了我 為了分手的丈夫 21:28.930 21:31.500 更是為了女兒 21:32.040 21:33.970 為了丈夫… 21:34.810 21:37.940 「M&M」是松山和觀月 21:38.280 21:40.840 成立的時候兩個人決定的 21:41.010 21:41.910 松山… 21:42.360 21:43.390 真敏銳呢 21:44.160 21:47.030 瑪瑙就是我的女兒 21:49.400 21:50.590 累了嗎 21:51.530 21:53.100 這樣解悶也不錯 21:54.220 21:55.340 我往這裡 21:55.600 21:56.160 是麼 21:56.710 21:57.310 再見 22:20.560 22:23.650 是 是 是的 22:25.090 22:27.090 是 知道了 22:35.030 22:40.000 衝擊性告白·本雜誌專訪 松山瑪瑙:我沒有在唱歌 22:49.440 22:56.020 わたしにいつも あなたはやさしい 22:49.440 22:56.020 在我面前 你總是很溫柔 22:57.060 23:02.630 そのやさしさが 不安にする 22:57.060 23:02.630 但那份溫柔 卻讓我不安 23:04.830 23:11.480 運命の糸 ほどけないように 23:04.830 23:11.480 為了讓命運的紅線 不要被解開 23:12.490 23:17.830 何度も結びなおして 23:12.490 23:17.830 我無數次將它重新繫起 23:19.260 23:26.640 次に会う約束 出来ないまま 23:19.260 23:26.640 下一次見面的約定 還沒有做好 23:27.920 23:36.280 別れの言葉 まだ聞きたくはないよ 23:27.920 23:36.280 離別的話語 我還不想聽到 23:36.800 23:44.210 会えない夜に 夢で逢えたら 23:36.800 23:44.210 無法見面的夜晚 若是能在夢中相遇 23:44.360 23:51.980 明日がつらくても 笑っていられる 23:44.360 23:51.980 不管明天如何難過也能笑容以對 23:52.060 23:59.490 どんなに遠く 離れていても 23:52.060 23:59.490 即使身在天涯海角 23:59.800 24:09.620 つながっていれると信じている 23:59.800 24:09.620 也深信彼此能夠緊緊相連 24:22.050 24:23.270 第二十四頁 24:24.490 24:26.230 夜晚什麼也不能帶來 24:26.860 24:29.590 褪色也是因為太陽的原因 24:30.470 24:31.370 White Album