白色相簿 第一季 第23集 为了探病和亲手做的料理而渴望染上感冒 却没有想过之后又多痛苦

剧情介绍:
1/7Page Total 296 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
白色相簿 第一季 第23集 为了探病和亲手做的料理而渴望染上感冒 却没有想过之后又多痛苦
00:00.000 00:00.000 ……
00:18.170 00:20.200 喂  我是森川
00:20.430 00:22.830 我是筱塚  抱歉那麼早打擾
00:22.970 00:26.800 不  我也正準備起來  什麼事
00:27.100 00:29.690 雖然來接你的時候再告訴你也可以…
00:29.920 00:31.920 怎麼了  發生什麼了
00:33.180 00:35.400 維納斯  定下來了
00:36.610 00:38.720 恭喜你  由綺小姐
00:40.460 00:41.440 由綺小姐?
00:47.360 00:52.990 現在只需在我的懷中睡去
00:47.360 00:52.990 眠りなさい 今はただ私の中で
00:52.990 00:57.260 不要再去向別處
00:52.990 00:57.260 どこにも行かないで…
01:12.060 01:15.430 在朦朧中的深淵邊搖搖欲墜的
01:12.060 01:15.430 微睡の淵で揺れてる
01:15.430 01:18.560 群青色的夜
01:15.430 01:18.560 群青色の夜
01:18.710 01:24.150 探尋著那沒有交輝的繁星
01:18.710 01:24.150 交わることのない星を探してる
01:25.380 01:31.970 追求著你的指尖  在黑暗中彷徨
01:25.380 01:31.970 あなたを求める指先 闇に彷徨って
01:31.970 01:35.120 即使掙扎著也無法逃離
01:31.970 01:35.120 もがいても抜け出せない
01:35.120 01:40.900 漸漸地沉入愛的汪洋
01:35.120 01:40.900 愛の海に溺れてく
01:41.830 01:48.520 輕柔的歎息  連心靈也為之震顫
01:41.830 01:48.520 柔らな吐息に 心さえも震える
01:48.520 01:54.250 如同纏綿美麗的蛛絲一般
01:48.520 01:54.250 絡まる美しい蜘蛛の糸のよう
01:54.250 01:56.320 令人無法動彈
01:54.250 01:56.320 動けないの…
01:56.320 01:58.530 請原諒我
01:56.320 01:58.530 私を許して
01:58.530 02:01.810 能在你的臂彎中入睡
01:58.530 02:01.810 あなたの腕に抱かれて眠る
02:01.810 02:05.080 即使捨棄一切也毫不在乎
02:01.810 02:05.080 何もかも捨てたっていい
02:05.080 02:12.710 別再總是作出乖巧的幻影
02:05.080 02:12.710 良いコのままの幻影なんて作るのはやめて
02:05.080 02:12.710 まぼろし
02:12.780 02:16.190 請找到真實的我
02:12.780 02:16.190 本当の私を見つけて
02:16.250 02:22.960 我一直等待著...
02:16.250 02:22.960 ずっと待ってる…
02:35.490 02:37.420 看來你不怎麼高興
02:38.610 02:40.190 不  哪有的事
02:40.330 02:43.330 從剛才開始就好像有話想說
02:45.380 02:48.160 知道M3的人選是誰嗎
02:48.460 02:50.360 是松山瑪瑙小姐
02:51.950 02:52.930 怎麼會…
02:53.380 02:58.340 第二十三頁  為了探病和親手做的料理而渴望染上感冒 卻沒有想過之後有多痛苦
03:12.190 03:14.130 怎麼樣  要棄權麼
03:14.450 03:15.220 不
03:20.200 03:22.530 已經約定好了
03:22.990 03:23.760 是嗎
03:24.480 03:26.940 那麼維納斯用新曲上
03:27.600 03:28.340 那…
03:28.440 03:29.100 當然
03:32.440 03:34.110 從單人彈唱開始
03:43.070 03:43.810 是嗎
03:43.910 03:44.970 是嗎…
03:45.190 03:47.570 既然社長都那麼說了
03:48.450 03:49.210 是
03:49.550 03:52.300 但是…沒錯  已經決定了
03:56.610 03:57.640 請停車
03:58.260 03:58.930 那個…
04:02.580 04:04.070 今天到此為止沒問題吧
04:04.270 04:06.880 那倒沒什麼問題
04:25.420 04:26.430 冬彌君呢
04:27.020 04:27.890 讓他休息了
04:28.420 04:30.750 那麼你是來參觀嗎
04:31.240 04:32.490 還真是悠閒
04:32.970 04:34.940 聽說維納斯的人選決定了
04:35.090 04:37.890 似乎是的  雖然沒什麼幹勁
04:39.440 04:41.250 還是棄權比較好吧
04:42.590 04:45.200 然後讓你替我出場麼
04:46.890 04:48.850 你就想說這些嗎
04:49.220 04:52.850 哎  緒方理奈真是墮落了
04:53.300 04:55.460 萬一暴露了怎麼辦
04:57.790 05:00.280 果然…暴露了嗎
05:00.630 05:04.970 你第一次來這裡的時候就覺得有麻煩了
05:05.800 05:09.250 那個女人  該說是一點都不介意這事吧
05:09.520 05:11.140 推了個一乾二淨
05:12.460 05:14.340 我想過收手的
05:14.810 05:17.630 但就是擔心…
05:21.630 05:23.240 差不多該結束了
05:23.400 05:26.990 反正再怎麼修改也是沒用的
05:27.930 05:28.920 瑪瑙小姐
05:34.500 05:36.380 來聊一下吧
05:42.200 05:43.970 好  請停筆
05:58.960 05:59.880 美咲?
06:06.470 06:08.810 工作嗎  不錯嘛
06:08.940 06:10.360 沒什麼的
06:10.780 06:12.400 也不會刊登名字
06:14.340 06:16.310 田丸君那邊聯繫我的
06:16.480 06:17.310 田丸他?
06:18.050 06:18.980 又發生什麼了嗎
06:19.090 06:21.460 不  那倒不要緊
06:21.560 06:22.590 那可不好
06:22.710 06:23.820 很好啊
06:24.330 06:26.060 我也下過決心了
06:26.740 06:29.150 多虧了某個人才沒事的
06:29.440 06:30.810 也有了工作
06:31.210 06:34.370 但是今後會怎麼樣也不知道
06:34.720 06:36.230 藤井君也是吧
06:36.450 06:37.450 由綺也是…
06:37.560 06:40.250 你想說什麼
06:38.490 06:40.490 你想說什麼
06:43.340 06:44.930 再說一遍
06:45.300 06:48.000 我打算和七瀨君分手
06:48.270 06:49.650 不要讓我重複那麼多遍
06:49.730 06:51.210 分手…為什麼
06:51.620 06:52.450 吵架了嗎
06:53.740 06:54.810 那為什麼
06:55.260 06:56.560 告訴我原因吧
06:56.940 06:58.380 沒有原因
06:58.610 06:59.620 那樣的話…
06:59.750 07:02.560 但是…不是交往得好好的嘛
07:02.660 07:03.690 你看到了嗎
07:04.780 07:07.830 我們的事你又知道多少
07:08.700 07:09.960 美咲…
07:17.000 07:18.070 好過分
07:18.180 07:20.080 男人都是那麼過分
07:20.500 07:22.720 單純  任性
07:22.980 07:26.000 一點都不瞭解女人心
07:26.090 07:28.880 你在說什麼呢  彰不是那種人…
07:28.880 07:30.220 女人更過分
07:30.330 07:31.490 我也是
07:31.930 07:33.530 也想變成那樣
07:33.640 07:35.720 討厭彰了嗎
07:36.040 07:37.630 不是討厭了
07:38.020 07:40.840 我說過吧  沒有理由
07:42.870 07:44.950 只是…原因有一個
07:45.680 07:46.590 就是這個…
08:03.680 08:04.980 很奇怪吧
08:05.210 08:06.450 很丟臉吧
08:06.750 08:09.090 但是請你不要嘲笑
08:09.420 08:12.390 請你不要討厭冬彌
08:15.100 08:27.680 黄昏に染まる街を ふたり手を繋いで歩いてる
08:15.100 08:27.680 我們牽手走過  那黃昏染紅的路
08:15.950 08:20.740 那樣的他已經是在竭盡全力戰鬥了
08:22.010 08:23.330 有件事想拜託你
08:24.000 08:26.170 能表揚一下冬彌嗎
08:26.870 08:28.340 說句「你做得很好」
08:27.920 08:40.190 このまま傍にいれたら もう何もいらない
08:27.920 08:40.190 只要在你身旁  再不問塵世喧囂
08:28.680 08:30.450 說句「很帥氣哦」
08:32.240 08:32.980 等等
08:33.990 08:34.950 請等等
08:35.440 08:36.430 給冬彌…
08:37.300 08:38.430 給冬彌…
08:40.430 08:50.150 夢のような時間はいつした過ぎて
08:40.430 08:50.150 如夢似幻的時光  總是飛快逝去
08:44.830 08:46.230 由…綺…
08:50.220 09:02.350 「さよなら」って  手を振るたびに  泣きそうになるの
08:50.220 09:02.350 說著再見  揮手道別時  不禁想要哭泣
09:02.350 09:15.810 心にしまった寂しさが 舞い散る雪のように積ってく
09:02.350 09:15.810 藏在心中的寂寞  如飛雪般漸漸堆積
09:10.420 09:11.920 伯父
09:11.920 09:15.130 就像人不能消去記憶一樣
09:15.130 09:18.530 要放棄對某個人的思念  也是做不到的
09:15.810 09:28.360 眠れない夜 この幸せ強く確かめたくて
09:15.810 09:28.360 輾轉反側的夜晚  只想回味這份幸福
09:18.530 09:22.250 於是我終於發現
09:22.250 09:24.260 我只能帶著那份思念離開
09:24.260 09:26.010 只能在某個遙遠的地方
09:26.010 09:27.940 等待時光將這份熱情冷卻
09:27.940 09:29.280 現在的我
09:28.360 09:42.070 あなたの声すこし聞きたい…
09:28.360 09:42.070 還想再次聆聽  你的聲音
09:29.280 09:31.650 在您兒子面前的我
09:31.650 09:34.330 只是一個空有肉體的軀殼
09:34.330 09:36.810 請放心吧
09:36.810 09:41.140 請放心走吧  直到永遠
09:41.140 09:45.850 澤倉美咲
10:16.770 10:18.900 明天…真是急啊
10:19.200 10:23.790 大伯…哦  老爸的哥哥工作脫不開
10:23.920 10:25.350 說是只能明天
10:26.270 10:28.170 整理基本都做好了
10:28.430 10:32.180 只要裝上車  然後就剩打掃了
10:32.280 10:34.340 不去照顧他老人家嗎
10:34.600 10:37.330 他只想快點回到我不在的地方
10:37.560 10:38.790 你這傢伙…
10:40.180 10:42.880 我幫不了你  抱歉
10:44.310 10:46.910 啊~又不能指望遙
10:47.320 10:49.270 果然只能和美咲兩個人…
10:51.080 10:54.930 你的腦子裡就是少根神經的嗎
10:54.930 10:56.130 抱歉  一不小心就…
10:58.250 11:00.590 之前就想試試一件事
11:01.820 11:03.230 現在可以嗎
11:03.540 11:05.100 可以啊  什麼事
11:05.990 11:08.040 代替女神制裁的鐵錘
11:08.140 11:09.530 制?鐵?
11:10.180 11:12.670 彰  你又說這些複雜的名詞
11:12.780 11:14.880 咬緊牙關吧  冬彌
11:27.900 11:29.980 好了  剩下就是打掃了
11:30.110 11:32.600 嗯  好痛…
11:32.730 11:34.750 不要緊吧  看起來就很疼
11:36.650 11:40.260 你真奇怪  上火的水泡長在那種地方
11:40.600 11:42.080 一般是嘴唇上才對吧
11:42.740 11:45.180 應該把真相說出來嗎
11:45.770 11:50.410 以前…不過也就到我升中學為止吧
11:50.870 11:52.540 親戚的大學生那啊
11:52.820 11:54.370 朋友的家什麼的
11:54.920 11:57.440 一半日子都是在外面住
11:57.980 12:00.700 他們也經常找我來玩
12:01.400 12:04.220 書和唱片什麼的借來借去的
12:04.820 12:06.790 已經好好打掃過了
12:06.990 12:09.740 那時候可真是有活力啊
12:10.370 12:11.610 有點浪費呢
12:12.680 12:15.160 房子太寬敞了  一個人住的話
12:15.330 12:16.940 兩個人一起住不就好了
12:17.040 12:17.730 把房子租出去
12:26.490 12:30.640 聽說由綺一有時間就去探病?
12:32.890 12:33.850 好像是
12:34.010 12:37.020 那樣就能安心了吧  伯父
12:37.590 12:39.620 是緊張了吧
12:40.060 12:41.710 即使看上去那樣  老爸也是…
12:41.800 12:43.220 說過話了嗎
12:47.300 12:48.190 對不起
12:49.150 12:50.070 美咲
12:50.740 12:53.900 最後一次  只有今天
12:54.380 12:56.090 請你喜歡上我
12:58.280 13:00.230 就只有今天哦
13:07.900 13:08.690 痛…
13:09.330 13:10.140 抱歉
13:11.510 13:15.010 再見了  美咲
13:29.290 13:30.380 我是觀月
13:30.960 13:34.030 雖然報告有點遲了  考試合格了
13:34.480 13:38.600 也沒有什麼其它意思  就這樣
13:44.950 13:48.620 讓人惱火  樵夫竟然會是由綺的男朋友
13:48.720 13:50.450 你想說不相配吧
13:50.970 13:53.140 不是的  相配
13:53.480 13:55.860 好像兄妹一樣相配得過分
13:56.310 13:57.780 所以才讓人惱火
13:58.000 13:59.020 真是光榮呢
13:59.160 14:01.800 還有  希望你不要誤會
14:02.090 14:05.360 因為必須把巧克力給你我才打電話的
14:05.710 14:09.300 和合不合格沒關係
14:09.640 14:11.280 已經聽你說了很多遍了
14:11.280 14:13.970 所以為了慶祝合格這樣的誤會
14:14.310 14:15.820 請適可而止
14:16.150 14:18.350 我已經不是小孩子了
14:18.700 14:19.770 不會了
14:20.890 14:25.540 買買東西吃個飯什麼的就好了
14:25.640 14:26.890 吃頓飯就好了嗎
14:27.080 14:28.380 雖然也不好…
14:29.450 14:32.920 只有一個  無論如何你都要給我的話
14:33.820 14:36.150 誇我  說「做得很好」
14:38.220 14:41.260 做得很好  真的  你很努力啊
14:41.360 14:42.800 恭喜你  麻奈
14:43.260 14:45.700 太難為情啦  放開我
14:45.730 14:48.560 不行  手凍僵了不能動了
14:49.780 14:52.470 你果然是笨蛋麼
14:58.650 14:59.580 遙…
14:59.970 15:00.830 進來吧?
15:03.640 15:06.530 給  遲了一天的友情巧克力
15:06.680 15:07.490 謝謝
15:07.800 15:09.420 給  還禮
15:09.600 15:10.270 這麼快
15:10.400 15:12.740 對  兼白色情人節禮物
15:14.120 15:16.860 啊  今天是我的生日
15:17.020 15:17.870 真是
15:18.040 15:20.040 什麼  鞋子?
15:20.220 15:24.080 嗯  旅遊鞋  櫥窗裡的那款
15:24.190 15:25.100 你看過吧
15:26.300 15:29.100 雖然本來想給你用來打網球的
15:29.400 15:32.680 我也不太會挑…不高興?
15:32.800 15:33.610 一般
15:33.740 15:35.160 是麼  太好了
15:37.620 15:39.380 沒問題嗎  遙
15:41.540 15:43.250 嗯  正好
15:43.480 15:45.220 我不是說鞋子
15:45.760 15:46.960 那是什麼
15:47.040 15:47.960 所以說…
15:49.500 15:52.060 嗯  沒問題  解決了
15:52.170 15:53.460 是麼…
15:53.700 15:57.580 冬彌不是我的  還是還給由綺
15:57.800 15:58.770 所以說啊…
15:58.770 16:00.630 我的位置好像是這裡
16:01.470 16:03.740 還是做哥哥就好了
16:04.180 16:05.210 你…
16:08.560 16:10.450 怎麼了  在哭嗎
16:10.600 16:12.920 不是  有點刺眼…
16:13.360 16:14.630 是陰天啊
16:21.560 16:22.390 約會
16:22.880 16:25.680 這叫觀光旅行  你不知道吧
16:26.880 16:29.560 是我騎過的  走吧
16:30.970 16:32.340 真是  又…
16:32.580 16:33.580 再見冬彌
16:35.300 16:36.510 小心點哦
16:38.590 16:41.460 那傢伙也會騎自行車啊
16:51.100 16:51.800 哎呀
16:55.920 16:57.110 真努力呢
16:57.360 16:58.430 因為很閒
16:58.540 16:59.430 發牢騷麼?
17:00.980 17:02.260 瑪瑙…
17:02.960 17:04.480 傍晚時出去了
17:06.440 17:07.310 藤井君呢
17:07.680 17:10.540 在安定下來之前先讓他休息了
17:10.750 17:11.410 是麼
17:13.590 17:14.390 社長?
17:14.830 17:17.080 最近見過小英嗎
17:17.330 17:18.240 沒有
17:25.510 17:27.870 我那的顧問三角呢
17:28.020 17:30.460 聽說小英藏身的那個叫什麼的
17:30.610 17:35.890 咖啡廳的地下藏著是真品的話價值數億元的畫
17:36.840 17:39.280 我是一句也不會說的
17:39.840 17:43.120 但聽說對瑪瑙的經紀人說得很得意的樣子
17:44.080 17:47.380 公開的話就不是藏身之所了呢
17:47.590 17:49.550 聽說要被處理掉了
17:49.750 17:52.600 說是恐怕還有贗品混在裡面
17:52.990 17:56.060 我對畫倒是一竅不通
17:56.550 17:58.410 沒事嗎  小英
17:58.810 18:01.940 沒事的  有長瀨先生陪著的話
18:03.540 18:05.960 啊  是那家咖啡廳的老闆
18:06.240 18:09.160 也是我們兄妹的長腿叔叔
18:12.080 18:14.570 演藝事務所嗎
18:14.710 18:16.870 問我要不要買畫
18:17.150 18:20.570 出處可疑  說不定是贗品
18:20.790 18:23.050 但是如果是真品的話…
18:23.180 18:24.440 就能賺到錢麼
18:24.690 18:27.910 十幅啊  是怎麼收集到的
18:28.130 18:32.480 記得有一家寫歌的公司吧  還讓妹妹去做藝人
18:32.590 18:33.630 緒方事務所麼…
18:36.390 18:37.730 怎麼了  健一
18:38.170 18:42.590 爸爸  那些畫還是不要扯上關係的好
18:43.410 18:46.980 從我記事起母親就已經不在了
18:47.470 18:51.380 是活著還是死了到現在我也不知道
18:51.890 18:56.150 身為一個男人把我們養大的父親遭遇事故
18:56.760 19:01.320 臨去世時好像把我們托付給了摯友長瀨先生
19:01.720 19:04.390 之後就一直受他照顧
19:04.760 19:09.100 我能去上高中  哥哥能去國外
19:09.460 19:11.360 聽說都是托了長瀨先生的福
19:11.860 19:14.350 知道這些也是在最近
19:14.810 19:18.860 從去年11月第一次去echoes起
19:19.420 19:21.400 那也是多虧了由綺
19:21.560 19:23.190 由綺…小姐?
19:23.320 19:26.390 原本是長瀨先生的音樂鑒賞室
19:26.520 19:29.080 也改裝成了哥哥的藏身之所
19:29.650 19:33.490 就因為這樣  長瀨先生明明有那麼好的音響設備
19:33.850 19:37.430 卻只能在店裡的雜物室戴耳機來聽
19:37.740 19:38.900 真可憐
19:41.720 19:43.510 然後在那個時候
19:45.480 19:47.330 怎麼了  突然
19:48.700 19:52.600 長腿叔叔嗎  幸福嗎  理奈小姐
19:53.080 19:53.850 是的
19:54.440 19:56.090 所在的世界不一樣
19:56.440 20:00.260 境遇的差別到了讓人頭暈的程度
20:00.760 20:02.420 社長已經結婚…
20:02.710 20:05.000 結過了  然後又離了
20:06.520 20:07.380 對不起
20:07.820 20:13.260 他是國內外屈指可數的大企業家族裡的少爺
20:13.660 20:16.480 為了繼承突然去世的上一代當家的事業
20:17.140 20:20.550 我們和孩子就都被拆散了
20:21.000 20:22.100 孩子是…
20:22.350 20:26.270 有兩個  長女在他那裡  次女在我這裡
20:26.730 20:32.310 我家女兒呢  小的時候還以為由綺是真的姐姐
20:32.810 20:36.140 因為是鄰居  還經常在一起玩
20:36.260 20:37.180 由綺…
20:37.580 20:38.960 由綺嗎?
20:39.090 20:41.850 是我母親家的遠房親戚
20:42.440 20:44.660 能在同一業界再會
20:45.120 20:48.740 這也該說是不愧是一家人吧
20:49.060 20:51.090 雖然她好像已經不記得了
20:51.400 20:53.900 這是當然了  因為我一直放著她不管
20:54.360 20:56.800 我真是個過分的母親呢
20:57.710 21:00.800 怎麼說  我竟然完全不知道
21:00.910 21:04.010 女兒的家庭教師就是藤井冬彌
21:04.180 21:08.360 那是社長的女兒嗎  藤井君的…
21:08.880 21:11.360 合格了哦  大學的考試
21:11.770 21:15.320 不是因為他  是我女兒優秀
21:17.010 21:20.440 沒錯  我總是在工作
21:21.020 21:25.400 相信著只有壯大事務所才能得到一切
21:25.690 21:28.390 為了我  為了分手的丈夫
21:28.930 21:31.500 更是為了女兒
21:32.040 21:33.970 為了丈夫…
21:34.810 21:37.940 「M&M」是松山和觀月
21:38.280 21:40.840 成立的時候兩個人決定的
21:41.010 21:41.910 松山…
21:42.360 21:43.390 真敏銳呢
21:44.160 21:47.030 瑪瑙就是我的女兒
21:49.400 21:50.590 累了嗎
21:51.530 21:53.100 這樣解悶也不錯
21:54.220 21:55.340 我往這裡
21:55.600 21:56.160 是麼
21:56.710 21:57.310 再見
22:20.560 22:23.650 是  是  是的
22:25.090 22:27.090 是  知道了
22:35.030 22:40.000 衝擊性告白·本雜誌專訪 松山瑪瑙:我沒有在唱歌
22:49.440 22:56.020 わたしにいつも あなたはやさしい
22:49.440 22:56.020 在我面前  你總是很溫柔
22:57.060 23:02.630 そのやさしさが 不安にする
22:57.060 23:02.630 但那份溫柔  卻讓我不安
23:04.830 23:11.480 運命の糸 ほどけないように
23:04.830 23:11.480 為了讓命運的紅線  不要被解開
23:12.490 23:17.830 何度も結びなおして
23:12.490 23:17.830 我無數次將它重新繫起
23:19.260 23:26.640 次に会う約束 出来ないまま
23:19.260 23:26.640 下一次見面的約定  還沒有做好
23:27.920 23:36.280 別れの言葉 まだ聞きたくはないよ
23:27.920 23:36.280 離別的話語  我還不想聽到
23:36.800 23:44.210 会えない夜に 夢で逢えたら
23:36.800 23:44.210 無法見面的夜晚  若是能在夢中相遇
23:44.360 23:51.980 明日がつらくても 笑っていられる
23:44.360 23:51.980 不管明天如何難過也能笑容以對
23:52.060 23:59.490 どんなに遠く 離れていても
23:52.060 23:59.490 即使身在天涯海角
23:59.800 24:09.620 つながっていれると信じている
23:59.800 24:09.620 也深信彼此能夠緊緊相連
24:22.050 24:23.270 第二十四頁
24:24.490 24:26.230 夜晚什麼也不能帶來
24:26.860 24:29.590 褪色也是因為太陽的原因
24:30.470 24:31.370 White  Album