白色相簿 第一季 第24集 夜晚什么也不能带来 褪色也是因为太阳的原因

剧情介绍:
1/7Page Total 296 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
白色相簿 第一季 第24集 夜晚什么也不能带来 褪色也是因为太阳的原因
00:06.290 00:08.230 松山瑪瑙  其實我沒有在唱歌
00:08.230 00:10.200 歌是由別人在代唱  作曲和演奏也是
00:10.200 00:12.200 歌詞是我寫的
00:12.200 00:14.200 一開始就是這樣打算並進行活動的
00:12.200 00:14.200 沒受任何人的指示
00:14.200 00:16.200 為什麼?  最終理由還是沒有明瞭
00:16.200 00:18.600 代唱當面展現歌聲
00:18.600 00:20.610 松山瑪瑙  其實我沒有在唱歌
00:26.900 00:28.710 演藝界的內幕…以及黑暗
00:26.900 00:28.710 松山瑪瑙所講述的衝擊性的過去
00:33.700 00:35.540 緒方社長似乎不在
00:35.830 00:38.900 又或者是假裝不在  躲藏在裡面呢
00:40.140 00:41.770 我們來到了緒方事務所門前
00:41.960 00:44.560 剛才詢問了一下公司人員
00:44.560 00:47.530 緒方英二先生似乎還沒有來上班
00:47.530 00:49.920 目前我們仍在關注其動向
01:26.700 01:27.430 這是…
01:28.120 01:28.650 這個嗎
01:30.140 01:33.170 這就是我的偶像
01:43.320 01:48.950 現在只需在我的懷中睡去
01:43.320 01:48.950 眠りなさい 今はただ私の中で
01:48.950 01:53.220 不要再去向別處
01:48.950 01:53.220 どこにも行かないで…
02:08.020 02:11.390 在朦朧中的深淵邊搖搖欲墜的
02:08.020 02:11.390 微睡の淵で揺れてる
02:11.390 02:14.520 群青色的夜
02:11.390 02:14.520 群青色の夜
02:14.670 02:20.110 探尋著那沒有交輝的繁星
02:14.670 02:20.110 交わることのない星を探してる
02:21.340 02:27.930 追求著你的指尖  在黑暗中彷徨
02:21.340 02:27.930 あなたを求める指先 闇に彷徨って
02:27.930 02:31.080 即使掙扎著也無法逃離
02:27.930 02:31.080 もがいても抜け出せない
02:31.080 02:36.860 漸漸地沉入愛的汪洋
02:31.080 02:36.860 愛の海に溺れてく
02:37.790 02:44.480 輕柔的歎息  連心靈也為之震顫
02:37.790 02:44.480 柔らな吐息に 心さえも震える
02:44.480 02:50.210 如同纏綿美麗的蛛絲一般
02:44.480 02:50.210 絡まる美しい蜘蛛の糸のよう
02:50.210 02:52.280 令人無法動彈
02:50.210 02:52.280 動けないの…
02:52.280 02:54.490 請原諒我
02:52.280 02:54.490 私を許して
02:54.490 02:57.770 能在你的臂彎中入睡
02:54.490 02:57.770 あなたの腕に抱かれて眠る
02:57.770 03:01.040 即使捨棄一切也毫不在乎
02:57.770 03:01.040 何もかも捨てたっていい
03:01.040 03:08.670 別再總是作出乖巧的幻影
03:01.040 03:08.670 良いコのままの幻影なんて作るのはやめて
03:01.040 03:08.670 まぼろし
03:08.740 03:12.150 請找到真實的我
03:08.740 03:12.150 本当の私を見つけて
03:12.210 03:18.920 我一直等待著...
03:12.210 03:18.920 ずっと待ってる…
03:20.600 03:23.420 一大早就來了不得了的消息
03:23.810 03:25.650 曾經被稱為搖滾的天才
03:25.650 03:30.430 現在擔任社長經營著演藝事務所的緒方英二先生
03:30.430 03:33.980 居然有著與藝術品相關的交易及逃稅嫌疑…
03:35.480 03:38.570 抱歉  讓您不能自由行動了
03:38.870 03:39.530 沒關係
03:40.110 03:43.590 請暫時不要與外界聯繫
03:44.260 03:46.660 明白了  我沒事
03:47.540 03:49.410 比起我  緒方先生呢
03:52.250 03:57.260 第二十四頁  夜晚什麼也不能帶來 褪色也是因為太陽的原因
04:01.610 04:02.140 遙
04:02.600 04:03.890 遙  還認識我嗎
04:04.300 04:06.030 振作點  不是你的錯
04:06.090 04:06.850 忘掉吧
04:06.950 04:08.890 聽好了  要挺住
04:09.030 04:09.680 冬彌
04:10.090 04:10.670 怎麼了
04:11.240 04:13.960 我沒事的  已經不要緊了
04:14.310 04:15.670 需要擔心的人是…
04:18.640 04:21.070 這樣啊  太好了
04:21.400 04:24.670 要是你受到打擊該怎麼辦好啊
04:30.300 04:33.550 關於重重疑惑浮出水面的緒方英二先生
04:33.670 04:37.430 據說三年前緒方理奈的吸煙醜聞
04:37.540 04:41.790 被懷疑是英二先生本人的謊言
04:42.100 04:45.070 那些曾被懷疑是失蹤的部長捲走的錢
04:45.070 04:46.860 也被懷疑是否被英二先生偷偷藏著
04:47.200 04:50.370 用來作為購畫的資金
04:50.520 04:52.500 拒絕電視直播等等
04:52.500 04:55.660 憑借其神秘魅力  人氣急漲的歌手
04:55.800 04:57.600 松山瑪瑙小姐
04:57.600 05:01.290 她至今為止發售過的歌曲的歌  作曲以及演奏
05:01.290 05:06.060 全都是別人代唱這一衝擊性的發言被刊載…
05:06.060 05:09.810 少女時代的拒絕上學  不正當的行為  放蕩的過去
05:10.030 05:14.480 在今天發售的週刊演藝界內幕中徹底坦白
05:18.500 05:19.470 什麼嘛
05:19.590 05:21.910 真是抱歉了  沒什麼大事
05:22.340 05:23.450 一起回去嗎
05:23.610 05:26.230 要住院檢查兩三天
05:26.640 05:28.510 我還沒告訴美咲
05:28.780 05:30.320 沒時間聯繫
05:30.460 05:32.630 沒關係  就算來了也麻煩
05:33.010 05:33.850 是嗎
05:34.420 05:36.410 那我有點事要拜託你
05:36.660 05:37.880 那…什麼的
05:38.120 05:40.330 你不是來探病的嗎
05:40.560 05:43.390 要說也是給遙來探病的
05:44.770 05:46.670 你果然不知道啊
05:48.270 05:50.660 緒方英二有麻煩了
05:55.100 05:55.670 由綺…
05:57.220 05:57.960 等等
05:58.960 06:00.380 但是由綺她…
06:00.410 06:03.400 就算你再怎麼急也沒用吧
06:03.450 06:05.390 那你說我該怎麼辦
06:05.490 06:07.110 我給echoes打過電話了
06:07.380 06:09.330 店長叫我們不用擔心
06:09.750 06:12.770 肯定是被誣陷的  是誰誣陷的也知道
06:12.910 06:14.840 所以人是清白的
06:15.720 06:18.090 還說由綺也住到旅館裡去了
06:18.430 06:24.800 在媒體的熱度退去之前估計是聯絡不上了
06:24.920 06:26.160 河流的中央…
06:26.580 06:31.790 就像是
06:27.270 06:32.590 在濁流過後所剩下的一樣
06:31.380 06:35.620 說起來松山瑪瑙是現在和緒方理奈一起的…
06:35.630 06:36.300 嗯
06:36.730 06:39.790 她似乎坦白她的歌都是代唱的了
06:39.860 06:41.710 我聽說了  從她本人口中
06:44.750 06:45.970 居然在你家…
06:58.330 07:00.400 讓我想想之前在哪裡見過?
07:00.640 07:01.810 這算是請求嗎
07:02.250 07:03.480 你自己去想啊
07:03.640 07:06.750 不管怎麼想都覺得應該不只在聖誕前夜見過一次而已
07:07.330 07:10.520 你覺得自己被當成是女神  這種事是偶然嗎
07:10.750 07:14.490 不應該是「認為自己是女神的人」嗎
07:14.500 07:16.910 為什麼不肯告訴我真相
07:17.530 07:19.160 女神在隱藏些什麼
07:19.310 07:20.950 把女神忘記了
07:21.210 07:22.690 這才是問題吧
07:23.410 07:26.490 松山瑪瑙是第幾個女神呢
07:26.930 07:27.770 第15個?
07:28.050 07:29.130 第150個?
07:29.310 07:31.030 還是第320個…
07:31.030 07:32.420 能不能請你回去啊
07:32.740 07:35.430 要是瑪瑙小姐能告訴我就好了
07:35.660 07:38.210 哪年哪月哪日見過面
07:38.300 07:41.220 那種事你不該來問我吧
07:41.730 07:43.980 還特地跑來我住院的地方
07:44.200 07:45.130 說的也是
07:45.840 07:47.760 回去問問是第幾個
07:48.260 07:48.980 打擾了
07:49.150 07:49.980 相當打擾啊
07:54.600 07:58.310 彰  太好了  你沒出什麼大事
08:00.170 08:02.530 我可不想再失去了啊
08:21.180 08:23.450 混蛋  你到底打算怎樣
08:23.590 08:25.200 是松山瑪瑙小姐拜託的
08:25.540 08:26.970 你要我做的事我都做了
08:27.280 08:29.190 我都付給你錢了
08:29.330 08:29.970 還給你
08:30.310 08:31.560 給我記住  走著瞧
08:31.870 08:33.580 你想怎麼樣  再刺我嗎
08:33.630 08:35.460 你說什麼  要我做給你看嗎
08:35.720 08:36.590 那就來刺呀
08:36.910 08:38.250 來刺我啊
08:38.920 08:41.080 我一滴血也不會流的
08:41.330 08:41.950 …丸…
08:42.320 08:43.760 開什麼玩笑
08:44.040 08:45.970 田丸先生  田…
08:45.970 08:47.440 搞什麼啊
08:48.650 08:53.540 我親耳聽理奈小姐說過  兩年前的吸煙醜聞
08:53.970 08:56.720 其實那事是假的
08:56.720 08:57.480 那又怎麼樣
08:58.860 09:01.800 所以現在外面才鬧得這麼厲害啊
09:01.800 09:04.040 你家就沒電視嗎
09:04.170 09:08.250 早上在看錄影…新聞就…
09:10.090 09:12.200 雖然不知道是誰告發的
09:12.330 09:15.360 但我遠大的計劃都因此而泡湯了
09:15.600 09:18.580 聽好了  既然這樣你就給我潛進M3
09:18.750 09:20.040 什麼都好  找點什麼
09:20.040 09:21.340 一定要搞砸他們
09:22.160 09:22.730 回答呢
09:23.840 09:24.880 Yes  sir
09:26.080 09:31.560 警察對當時的製作部長攜款潛逃一案
09:31.560 09:32.610 也將重新取證…
09:33.890 09:35.980 就會挖出些討厭的事
09:38.050 09:39.740 那居然是謊言
09:40.050 09:40.700 是真的
09:41.140 09:42.010 真的嗎
09:42.590 09:45.860 雖然或許哥哥和彌生小姐都沒注意到
09:46.860 09:47.800 其實已經暴露了
09:48.660 09:51.180 最開始我就覺得有點奇怪
09:52.180 09:54.620 介紹說是活動承辦公司的那個人
09:55.030 09:58.540 也是小時候來過我家好幾次的叔叔
09:59.740 10:02.810 去年第一次在echoes見面才想起來
10:03.320 10:04.520 原來是長瀨先生
10:04.550 10:05.760 長腳叔叔?
10:07.260 10:10.900 為什麼小英要演那種戲
10:11.180 10:16.520 課程  為了讓身為新人的我做忍耐醜聞的練習
10:16.660 10:17.770 小英的話…
10:17.870 10:18.690 真的做得出來吧?
10:19.070 10:23.920 那將傳聞中被偷走的錢拿去買畫的事呢
10:24.190 10:25.880 不是這樣的
10:26.010 10:28.550 畫是哥哥拿自己掙的錢買的
10:29.040 10:34.180 被「偷走」的錢其實是用來改造地下室了
10:34.490 10:39.400 逃跑的製作部長也是負責工程的工務店社長
10:40.020 10:42.720 理奈小姐  你調查過這事?
10:42.980 10:43.620 一點點
10:44.270 10:46.150 等等  也就是說…
10:46.630 10:50.320 大人玩的秘密基地遊戲被大家當成是大事件了
10:51.390 10:52.110 社長?
10:53.620 10:56.150 讓我思考一下
11:02.420 11:04.530 哥哥的惡作劇是白費了
11:04.660 11:05.550 比起這件事
11:06.470 11:08.990 當知道echoes是由綺  藤井君
11:09.460 11:13.370 以及大家的家的時候更讓我驚訝
11:13.950 11:15.250 真是不錯的故事
11:15.340 11:16.660 雖然故事不錯
11:16.660 11:19.360 但小英這次是真的有麻煩了
11:19.670 11:20.040 是的
11:20.780 11:22.510 他雖然是個特立獨行的男人
11:22.850 11:24.570 但並不是會做壞事的人
11:24.740 11:25.860 這一點我還是明白的
11:26.040 11:28.530 只是社會輿論不會就這樣罷休
11:29.240 11:31.450 無論怎樣  那都是哥哥的問題
11:32.330 11:33.010 理奈小姐…
11:33.320 11:34.530 比起這件事
11:34.770 11:37.620 我們應該優先考慮瑪瑙小姐的事  沒錯吧
11:37.940 11:38.880 你說我們…
11:39.350 11:43.050 理奈小姐  那件事你也注意到了嗎
11:43.450 11:43.930 嗯
11:46.170 11:48.820 到底做了什麼才會變得這樣啊
11:49.190 11:49.950 那個笨蛋
11:52.280 11:54.000 我不明白
11:54.330 11:57.570 為什麼親生女兒要用代唱這種…
11:57.850 11:59.110 為什麼您會同意
11:59.680 12:01.660 還是說是社長的指示
12:02.170 12:03.490 剛來這裡的時候
12:03.630 12:06.630 和她再會時她倆就在一起了
12:10.040 12:15.410 瑪瑙覺得那孩子  覺得夏子的才能不能就這樣浪費
12:16.210 12:18.940 而我又需要錢
12:20.550 12:23.110 大家都走了  逃走了
12:23.410 12:25.020 沙莉衣也說要轉走
12:25.470 12:28.410 怎麼辦  理奈小姐  接下來
12:28.510 12:30.340 瑪瑙小姐怎麼辦呢
12:30.460 12:35.240 想挖苦我嗎  那孩子已經不是歌手也不是音樂人了
12:36.140 12:37.120 明白了
12:40.020 12:41.150 我要參加維納斯
12:42.340 12:45.740 代替瑪瑙小姐唱「secret  chaos」
12:46.010 12:48.400 那怎麼行  棄權也沒關係
12:48.540 12:50.230 會變成自曝家醜的
12:51.980 12:53.430 要阻止我嗎
12:53.930 12:55.480 你行嗎
12:55.590 12:57.610 唱過很多遍了
13:09.360 13:16.090 見つめてたあなたのことずっと前から
13:09.360 13:16.090 我一直注視著你  從很久以前開始
13:16.710 13:22.680 Chaosさえ漂うほどFall  in  love
13:16.710 13:22.680 我墜入了愛河  愛到無可救藥
13:23.910 13:30.520 カーラジオの音が遠くなる
13:23.910 13:30.520 車中廣播的音樂逐漸遠去
13:31.090 13:40.600 百度の鼓動に逆らえないDestiny
13:31.090 13:40.600 千百次的心跳  注定了的命運
13:42.150 13:49.230 真実の私だけ もっともっと見つめて
13:42.150 13:49.230 這真實的我  再多看一點吧
13:49.460 13:55.680 二人だけの今は
13:49.460 13:55.680 在這兩人獨處的時分
13:55.200 13:57.050 什麼時候在哪裡見過?
13:56.940 14:04.140 答えなんていらない ただ傍に居ればいい
13:56.940 14:04.140 不需要什麼承諾  只要你在身邊
13:58.430 14:01.920 不是我想隱瞞  只是你不記得了吧
14:02.450 14:03.550 所以說  那個…
14:04.130 14:06.230 那時候還很小呢  冬彌君
14:04.260 14:11.460 リスク越えてLove  with  you
14:04.260 14:11.460 義無反顧地愛著你
14:06.630 14:08.550 那麼久以前麼
14:08.850 14:11.350 喂  為什麼什麼都不做呢
14:12.260 14:18.900 剥がされた グローブオブを指に絡めて
14:12.260 14:18.900 脫下手套  與你指尖相連
14:13.230 14:15.880 你晚熟嗎  還是說…
14:15.990 14:20.260 只是讓你藏著  被找到的話我可不管哦
14:19.570 14:25.830 いたずらに笑って見せるけど
14:19.570 14:25.830 那看似惡作劇的笑容
14:21.410 14:25.680 為什麼要說出來  其實沒有在唱歌這種事…
14:25.750 14:29.310 高興嗎  這樣維納斯就是你的理奈的了
14:26.730 14:33.510 だれかの話など 信じてよ
14:26.730 14:33.510 誰的話語  誰能相信
14:29.680 14:31.570 我和理奈不是那種關係
14:33.690 14:37.130 還是這麼笨拙呢  不過這點倒是很可愛
14:33.850 14:43.500 運命の隙間に砂が呑まれてゆくわ
14:33.850 14:43.500 砂礫逐漸填滿命運的空隙
14:37.420 14:38.340 睡了
14:38.510 14:40.650 因為不想冬彌君被搶走啊
14:41.400 14:44.580 說過的吧  我永遠是女神
14:44.810 14:52.270 真実のあなたなら そっとそっと知りたい
14:44.810 14:52.270 真正的你  好想悄悄瞭解
14:52.270 14:54.860 臆病…
14:52.270 14:54.860 那膽怯的…
14:55.240 14:57.810 吵死了  以為現在幾點了
15:01.030 15:06.930 26: 最終彩排   28: 明星(即維納斯)正式演出
15:04.030 15:07.420 我是由綺  抱歉  一直沒辦法聯絡
15:07.860 15:10.880 明天是音樂節的彩排呢
15:11.170 15:13.380 由綺很精神  再見
15:16.120 15:20.420 我是筱塚  明天的彩排還是不要來比較…
15:20.950 15:24.340 請一定不要來  為了由綺小姐
15:24.450 15:26.920 大概也是為了理奈小姐
15:28.190 15:29.150 贊成
15:30.250 15:32.520 你認識田丸麼
15:45.270 15:46.480 做好覺悟了嗎
16:12.760 16:13.750 是緒方理奈
16:14.790 16:15.330 緒方小姐
16:16.480 16:17.840 彌生小姐  走吧
16:18.380 16:18.720 嗯
16:51.190 16:52.830 好  OK
16:52.940 16:53.890 可以再來一次嗎
16:54.530 16:55.900 要趕時間
16:56.830 16:57.530 知道了
17:14.970 17:27.600 黄昏に染まる街を ふたり手を繋いで歩いてる
17:14.970 17:27.600 我們牽手走過  那黃昏染紅的路
17:27.780 17:40.340 このまま傍にいれたら もう何もいらない
17:27.780 17:40.340 只要在你身旁  再不問塵世喧囂
17:40.340 17:50.090 夢のような時間はいつした過ぎて
17:40.340 17:50.090 如夢似幻的時光  總是飛快逝去
17:50.270 18:02.430 「さよなら」って  手を振るたびに  泣きそうになるの
17:50.270 18:02.430 說著再見  揮手道別時  不禁想要哭泣
18:02.430 18:15.870 心にしまった寂しさが 舞い散る雪のように積ってく
18:02.430 18:15.870 藏在心中的寂寞  如飛雪般漸漸堆積
18:15.870 18:28.390 眠れない夜 この幸せ強く確かめたくて
18:15.870 18:28.390 輾轉反側的夜晚  只想回味這份幸福
18:28.300 18:30.360 OK  辛苦了
18:39.040 18:40.990 為什麼一定要棄權
18:41.230 18:44.060 你受得了世間非難的視線嗎
18:44.220 18:47.170 緒方先生明明什麼壞事都沒有做
18:47.370 18:49.300 好不容易才來到這裡
18:49.730 18:51.020 我不要回頭
19:01.570 19:02.310 由綺小姐
19:18.140 19:20.180 緒方先生  我是由綺
19:22.840 19:25.620 沒事的  我沒事的
19:25.900 19:27.550 我已經不行了
19:27.720 19:28.680 怎麼會
19:29.990 19:32.260 一切都失去了
19:32.740 19:33.070 畫
19:33.430 19:34.250 藏身之所
19:34.490 19:35.160 公司
19:35.370 19:35.980 名字
19:36.430 19:36.890 理奈
19:37.260 19:37.980 夢想
19:39.570 19:40.800 全都…
19:43.920 19:46.990 還有我  還有我在
19:47.700 19:48.560 由綺…
19:49.660 19:51.430 所以不要哭了
20:19.550 20:20.160 不要
20:36.880 20:38.380 突然決定要出場
20:38.590 20:40.380 雖然這不像我的性格  有些著急
20:40.750 20:42.790 彩排總算通過了
20:43.380 20:47.400 你那裡  爸爸的事情處理完了嗎
20:47.930 20:51.500 後天正式出場  當然不會勉強你
20:51.500 20:53.620 能來看的話我會很開心的
20:53.900 20:55.610 那麼  晚安
21:01.270 21:03.610 可以嗎  沒有人送
21:03.930 21:05.970 別在意  辛苦了
21:12.950 21:15.360 辛…辛苦了
21:52.830 21:53.390 由綺
21:54.410 21:56.060 怎麼了  由綺  怎麼了
21:57.870 22:00.600 被緒方先生  被英二先生…
22:09.120 22:10.310 由 綺
22:10.310 22:15.270 不 再 是
22:11.080 22:15.270 空 氣 了
22:19.200 22:22.280 終於出現了呢  真正的
22:27.480 22:29.440 是  這裡是警察局  怎麼了
22:30.400 22:32.940 我是緒方  緒方英二
22:34.640 22:36.060 這 樣
22:36.060 22:40.000 只 是
22:49.440 22:56.020 わたしにいつも あなたはやさしい
22:49.440 22:56.020 在我面前  你總是很溫柔
22:57.060 23:02.630 そのやさしさが 不安にする
22:57.060 23:02.630 但那份溫柔  卻讓我不安
23:04.830 23:11.480 運命の糸 ほどけないように
23:04.830 23:11.480 為了讓命運的紅線  不要被解開
23:12.490 23:17.830 何度も結びなおして
23:12.490 23:17.830 我無數次將它重新繫起
23:19.260 23:26.640 次に会う約束 出来ないまま
23:19.260 23:26.640 下一次見面的約定  還沒有做好
23:27.920 23:36.280 別れの言葉 まだ聞きたくはないよ
23:27.920 23:36.280 離別的話語  我還不想聽到
23:36.800 23:44.210 会えない夜に 夢で逢えたら
23:36.800 23:44.210 無法見面的夜晚  若是能在夢中相遇
23:44.360 23:51.980 明日がつらくても 笑っていられる
23:44.360 23:51.980 不管明天如何難過也能笑容以對
23:52.060 23:59.490 どんなに遠く 離れていても
23:52.060 23:59.490 即使身在天涯海角
23:59.800 24:09.620 つながっていれると信じている
23:59.800 24:09.620 也深信彼此能夠緊緊相連
24:22.010 24:23.090 第二十五頁
24:24.330 24:26.940 是別人不好  自己沒有錯
24:27.950 24:29.100 都是別人的錯
24:29.930 24:30.870 只有自己是…
24:32.140 24:33.300 White  Album