白色相簿 第一季 第25集 是别人不好 自己没有错 都是别人的错 只有自己是...

剧情介绍:
1/7Page Total 304 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
白色相簿 第一季 第25集 是别人不好 自己没有错 都是别人的错 只有自己是...
00:00.200 00:04.130 二月二十六日  星期四
00:13.290 00:14.010 由綺
00:14.480 00:16.790 冬彌君  就差最後一步了
00:18.570 00:20.330 你能做的事只有一件
00:20.960 00:21.820 明白吧
00:24.260 00:25.620 我也會幫忙的
00:30.980 00:35.550 加  油
00:32.250 00:35.550 由 綺
00:51.320 00:56.950 現在只需在我的懷中睡去
00:51.320 00:56.950 眠りなさい 今はただ私の中で
00:56.950 01:01.220 不要再去向別處
00:56.950 01:01.220 どこにも行かないで…
01:16.020 01:19.390 在朦朧中的深淵邊搖搖欲墜的
01:16.020 01:19.390 微睡の淵で揺れてる
01:19.390 01:22.520 群青色的夜
01:19.390 01:22.520 群青色の夜
01:22.670 01:28.110 探尋著那沒有交輝的繁星
01:22.670 01:28.110 交わることのない星を探してる
01:29.340 01:35.930 追求著你的指尖  在黑暗中彷徨
01:29.340 01:35.930 あなたを求める指先 闇に彷徨って
01:35.930 01:39.080 即使掙扎著也無法逃離
01:35.930 01:39.080 もがいても抜け出せない
01:39.080 01:44.860 漸漸地沉入愛的汪洋
01:39.080 01:44.860 愛の海に溺れてく
01:45.790 01:52.480 輕柔的歎息  連心靈也為之震顫
01:45.790 01:52.480 柔らな吐息に 心さえも震える
01:52.480 01:58.210 如同纏綿美麗的蛛絲一般
01:52.480 01:58.210 絡まる美しい蜘蛛の糸のよう
01:58.210 02:00.280 令人無法動彈
01:58.210 02:00.280 動けないの…
02:00.280 02:02.490 請原諒我
02:00.280 02:02.490 私を許して
02:02.490 02:05.770 能在你的臂彎中入睡
02:02.490 02:05.770 あなたの腕に抱かれて眠る
02:05.770 02:09.040 即使捨棄一切也毫不在乎
02:05.770 02:09.040 何もかも捨てたっていい
02:09.040 02:16.670 別再總是作出乖巧的幻影
02:09.040 02:16.670 良いコのままの幻影なんて作るのはやめて
02:09.040 02:16.670 まぼろし
02:16.740 02:20.150 請找到真實的我
02:16.740 02:20.150 本当の私を見つけて
02:20.210 02:26.920 我一直等待著...
02:20.210 02:26.920 ずっと待ってる…
02:28.710 02:32.400 昨晚  歌手緒方理奈小姐在工作地東央電視台
02:32.400 02:35.080 誤飲有毒的茶後暈倒
02:35.080 02:36.910 被送往市內的醫院
02:37.310 02:39.950 就檢查結果來看似乎沒有生命危險
02:39.950 02:44.150 警方正在就人為和意外兩種可能展開調查
02:42.480 02:47.470 第二十五頁  是別人不好  自己沒有錯  都是別人的錯  只有自己是…
03:25.190 03:26.700 由綺
03:30.310 03:31.130 叫你呢
03:44.930 03:46.340 別哭了
03:46.780 03:48.380 對不起
03:49.320 03:52.800 但是…理奈
03:54.880 03:56.130 太可憐了
03:56.160 03:57.290 不要同情我
03:58.460 03:59.520 這是別人的事
03:59.660 04:01.420 你還有時間考慮嗎
04:05.900 04:08.110 戰鬥還沒有結束
04:13.650 04:16.510 正式上場前一定會恢復的
04:27.080 04:29.770 聽醫生說  雖然是毒藥
04:29.940 04:32.820 不過也就是洗滌劑或者漂白劑什麼的
04:33.240 04:36.330 而且還是少量的所以並不危險
04:36.930 04:38.270 處理也很及時
04:38.990 04:42.420 剛好路過的警衛員立刻叫了救護車
04:42.970 04:44.900 雖然對喉嚨有點影響
04:45.360 04:47.240 但不會導致發不出聲音
04:47.760 04:51.000 可能是因為精神上的驚嚇
04:53.040 04:53.860 小英呢
04:54.790 04:56.560 昨晚就去了警察局
04:57.090 04:58.850 去自首…了嗎
05:00.540 05:01.090 是嗎
05:02.770 05:04.480 這樣一來嫌疑就能解除了
05:05.050 05:06.560 你那邊就沒什麼麻煩了
05:07.100 05:08.500 如果是那樣就好了
05:14.190 05:15.850 我去和警方談談
05:22.810 05:23.870 好難看的表情
05:24.470 05:26.580 會影響接下來的節目錄製的
05:29.860 05:31.360 我去下洗手間
05:41.110 05:44.340 正好  恭喜你
05:45.240 05:49.960 我輸了  今後就請您隨意吧
05:50.520 05:51.780 那由綺…
05:52.270 05:54.550 是的  不需要擔心了
05:55.520 05:56.590 放任不管不要緊嗎
05:57.820 06:02.670 藤井先生  昨晚你讓由綺小姐…
06:03.560 06:05.110 孤立無援
06:06.290 06:08.350 沒有給她幫助
06:08.830 06:09.740 那是因為…
06:10.510 06:11.990 因為瑪瑙小姐在?
06:12.980 06:14.840 還是因為對方是緒方先生?
06:16.450 06:19.060 由綺小姐需要藤井先生
06:17.530 06:20.990 那是因為
06:18.990 06:20.990 由綺她
06:21.340 06:23.990 你已經不是障礙了
06:25.380 06:26.450 不對嗎
06:29.290 06:32.000 看來我的計劃失敗了
06:32.520 06:36.980 我接近藤井先生你是因為
06:37.630 06:41.430 愛我的人一定會因此而消失
06:42.850 06:45.190 只要我還在由綺小姐的身邊
06:45.750 06:46.910 這樣誰都不能接近…
06:46.910 06:49.610 我沒有愛過你
06:50.810 06:51.440 是的
06:51.880 06:53.950 你沒有愛過任何人
06:53.790 06:56.400 由綺以外?
06:54.340 06:55.750 你是不會愛一個人的
06:55.020 06:56.400 還是說…
06:56.910 06:58.080 為什麼你會知道
06:58.620 06:59.620 藤井先生…
06:59.620 07:00.720 因為喜歡上我了嗎
07:01.490 07:04.090 不  非常討厭
07:04.710 07:07.040 一直  直到現在
07:07.370 07:08.120 太好了
07:19.300 07:21.330 沒有意義的  事到如今
07:21.830 07:22.550 悲傷嗎
07:24.230 07:25.200 不
07:26.490 07:28.370 為什麼要這麼問
07:36.250 07:37.410 久等了
07:38.590 07:39.160 抱歉
07:42.700 07:43.430 很好
07:46.080 07:47.390 有點晚了真抱歉
08:00.960 08:06.200 再 見
08:02.210 08:06.680 筱塚小姐
08:08.360 08:09.800 找出犯人?
08:10.230 08:12.090 為什麼我要做這種事
08:12.470 08:14.160 這是警察的工作吧
08:14.560 08:16.770 那推理研究會是幹什麼的
08:16.810 08:17.770 興趣啊
08:18.400 08:20.090 興趣也好什麼都行
08:20.090 08:21.430 幫我想想看吧
08:22.210 08:23.770 知道犯人是誰的話
08:24.110 08:28.630 也許會有助於理奈的康復
08:28.870 08:31.340 那好像是醫生的工作吧
08:32.360 08:35.820 這是獻給女神的最後一件禮物啊
08:36.320 08:37.510 說到底還是這個嗎
08:40.390 08:41.870 對了  我知道了
08:42.660 08:43.940 那麼快就知道了?
08:44.280 08:44.780 是誰
08:45.180 08:46.880 不  不是指這個
08:47.540 08:49.450 犯人是內部人員吧
08:50.010 08:52.200 緒方理奈什麼時候會獨處
08:52.200 08:54.740 會喝什麼  都必須知道
08:55.100 08:58.510 否則連接近都不可能  更別說下毒了
08:58.850 09:00.820 是這樣嗎
09:01.400 09:03.510 那我那時應該和她一起去的
09:03.820 09:05.780 正是如此  你的錯
09:08.250 09:09.670 沒什麼體會吧
09:11.190 09:12.130 要摩卡來著?
09:12.470 09:12.980 不
09:13.460 09:14.730 咦  那是吉力馬札羅?
09:15.400 09:16.600 難道是藍山?
09:17.040 09:18.020 我沒說要
09:23.210 09:25.440 咖啡加上從由綺那裡收到的巧克力
09:25.890 09:26.640 很美味的
09:27.270 09:29.210 順便我也嘗一下
09:29.690 09:31.320 你明白什麼了
09:40.180 09:43.420 松山瑪瑙認識由綺
09:47.930 09:49.730 那當然是認識了
09:49.850 09:50.850 不是
09:51.490 09:54.590 是出道之前  很早以前的由綺
09:55.270 09:57.660 你見到松山瑪瑙的時候
09:58.060 09:59.990 如果由綺就在身邊
10:00.590 10:01.900 三角關係嗎
10:02.390 10:03.240 少胡說
10:03.740 10:05.570 和由綺是高中開始的
10:05.990 10:07.660 不是學校的前輩嗎
10:08.210 10:10.630 如果是的話  你也該知道
10:12.580 10:15.360 而且瑪瑙小姐要更年長一些吧
10:15.910 10:18.180 比我們大四  五歲吧
10:18.650 10:20.740 那果然是小時候嗎
10:21.250 10:25.120 她說過吧  冬彌很小的時候
10:25.580 10:30.220 都說了  那麼小的時候我還沒見過由綺
10:30.820 10:33.510 要是見過  高中入學的時候
10:33.940 10:36.230 遙肯定會直截了當地說
10:36.980 10:37.940 「啊  由綺」
10:40.520 10:42.040 的確是這樣
10:42.440 10:44.770 但是那可是遙…
10:45.290 10:46.520 因為是遙…
10:46.870 10:47.680 算了吧
10:48.370 10:49.690 什麼算了
10:50.400 10:54.260 和瑪瑙小姐在什麼地方見過無所謂了
10:54.680 10:56.100 冬彌你…
10:56.530 11:00.710 我已經知道了  我的真面目
11:52.350 11:54.030 果然不會被發現
11:55.310 11:57.610 這個樣子走後門的話
11:59.950 12:01.420 你教給我一個好辦法
12:04.010 12:07.070 小英去警察局了
12:09.520 12:10.980 必須說個清楚
12:11.710 12:13.080 你也討厭一直含糊不清吧
12:16.150 12:21.350 果然警方和媒體都說是三角告的密
12:21.750 12:23.130 所謂的最後掙扎?
12:23.870 12:27.350 說什麼「拿著幾幅畫隱藏起行蹤」
12:28.080 12:30.910 看來我們早就被拋棄了
12:32.660 12:34.060 對不起
12:34.310 12:37.060 說什麼呢  你才是受害者吧
12:37.330 12:38.880 要道歉的是我
12:39.430 12:43.020 連旗下歌手都保護不了  沒用的經營者
12:51.840 12:52.830 坦白了吧
12:53.610 12:57.240 我用分手丈夫留下的畫
12:57.240 12:59.300 想要乘機霸佔緒方事務所
13:00.160 13:02.500 馬上就被那種哄小孩的玩意騙了
13:03.350 13:04.940 小英太單純了
13:06.330 13:09.240 結果連妹妹的你都給賣掉
13:10.020 13:11.320 全都是我的錯
13:12.410 13:15.960 就算沒有這次的醜聞我這也已經不行了
13:16.460 13:19.860 本想讓瑪瑙和你再加把油的
13:20.850 13:24.480 瑪瑙  女兒給了我最後一擊
13:27.720 13:28.410 理奈小姐
13:31.160 13:32.690 騙了你很抱歉
13:38.620 13:39.670 我回公司去了
13:44.740 13:45.470 瑪瑙呢
13:46.120 13:49.710 和我的關係對任何人都沒有說過
13:50.770 13:52.530 她是什麼意思呢
14:04.950 14:06.150 要重新來過呢
14:08.080 14:09.010 求之不得
14:11.060 14:11.740 神崎社長
14:12.260 14:12.660 對不起
14:12.660 14:13.530 理奈小姐的病情如何
14:13.530 14:14.110 請問
14:14.110 14:15.040 和緒方社長是?
14:15.450 14:16.710 關於代唱事件…
14:17.130 14:18.150 瑪瑙小姐在哪裡
14:18.320 14:19.230 請說幾句
14:20.190 14:20.630 真相呢
14:21.120 14:21.940 拜託了
14:56.070 14:57.290 啊  醒了
15:02.960 15:03.430 這個?
15:06.170 15:06.950 那要這個?
15:22.970 15:28.130 你丟掉的是金幣還是銀幣?
15:28.830 15:29.850 難道說…
15:31.500 15:31.980 是這個?
15:44.670 15:47.500 吃掉那個的話  就會全部忘掉的哦
15:48.150 15:50.030 不高興的事情全部
15:54.120 15:56.210 以後就由我來保護你
15:56.840 15:59.740 在你的身邊不停改變樣子
16:00.780 16:03.800 不論什麼時候都是冬彌君的女神哦
16:13.560 16:16.590 從那以後一直在看著我嗎
16:17.670 16:21.170 不  完全從你的生活中消失了呢
16:21.780 16:22.520 也是呢
16:23.340 16:26.200 每天都看著你終究是也不可能的
16:26.550 16:29.710 想先動些手腳  暫時也就不用看著了
16:30.800 16:34.000 結果自己也忙了起來
16:34.530 16:39.050 家裡又一堆麻煩  也沒辦法去看你
16:39.650 16:40.090 是
16:43.500 16:45.870 說實話  就是忘記了
16:48.580 16:50.220 在公會堂遇見你的時候
16:52.720 16:55.890 那一瞬間  就意識到「啊  是那孩子」
16:56.500 16:58.600 然後就唰唰唰
16:59.960 17:01.600 那個就叫做走馬燈麼
17:03.570 17:05.510 我還以為要死掉了
17:06.430 17:08.340 然後就大大地吃了一驚
17:07.520 17:14.530 我是
17:08.720 17:14.530 咒語
17:09.230 17:14.530 女神
17:09.240 17:12.080 那一句話竟然那麼有效果
17:09.940 17:14.530 保 護 你
17:10.860 17:14.530 無論什麼時候
17:11.610 17:14.530 各種各樣的
17:12.230 17:14.530 束縛
17:12.860 17:14.530 是冬彌君的女神哦
17:13.840 17:14.530 女神
17:18.830 17:20.860 那個是…開始
17:21.010 17:21.590 對
17:22.220 17:25.700 那我是由女神組成的麼
17:26.010 17:26.870 哪裡是
17:27.380 17:31.190 至今為止在我面前出現的  女神們
17:32.150 17:33.810 完全都是偶然
17:34.340 17:36.740 而且全都是你的錯覺
17:45.860 17:50.850 雖然我想這樣說  但是你也有你的理由吧
17:51.510 17:53.480 我的眼睛沒有被蒙蔽
17:54.240 17:56.460 雖然由綺是在計算之外的呢
17:58.730 18:00.310 幹什麼這麼失望的樣子
18:00.800 18:02.800 不是有很多美好的回憶了麼
18:03.450 18:05.780 從那麼小的小鬼的時候起
18:07.900 18:08.710 痛…
18:08.850 18:09.510 謝禮呢
18:10.750 18:13.270 全都是為了冬彌君才做的哦
18:13.890 18:17.810 揭穿過去也是  曝光假唱的事也是
18:18.940 18:22.460 真的是為了我嗎
18:25.210 18:25.960 給我
18:26.570 18:27.950 會傷心的
18:28.740 18:30.420 那種事已經習慣了
18:31.080 18:33.020 已經受夠了
18:34.840 18:36.210 這次輪到我來問了
18:37.710 18:40.940 冬彌君  你那時候在找什麼
18:41.840 18:42.630 不知道
18:47.810 18:49.310 瑪瑙在吧
18:50.040 18:51.010 社長…
18:52.700 18:54.820 彌生告訴我的
18:55.480 18:55.970 拉住她
19:00.420 19:01.680 放開我
19:02.770 19:04.860 放開我  快點放開我
19:06.940 19:07.870 放棄吧
19:13.150 19:15.260 又是這種便宜酒
19:16.060 19:18.950 日本酒還是這種天天會喝的最好
19:20.450 19:21.070 玻璃杯
19:22.010 19:25.050 茶杯什麼的都好  快點拿出來
19:25.910 19:26.410 是…
19:28.860 19:34.060 邊喝酒邊聽你的懺悔很合適吧
19:37.730 19:39.020 這就是現在的你
19:40.380 19:41.860 也是至今為止的我
19:57.190 19:57.840 藤井君
19:59.200 20:01.930 明天能幫我陪陪理奈麼
20:03.630 20:06.100 她好像還沒有放棄
20:39.300 20:45.030 二月二十八日  星期六
20:44.960 20:48.010 晚上就回來  瑪瑙
21:01.430 21:04.180 對歌手緒方理奈小姐下毒一案
21:04.510 21:05.860 警方於今天上午
21:06.410 21:08.950 將就職於緒方小姐演藝事務所的經紀人
21:09.280 21:12.800 28歲的犯罪嫌疑人仙道誠逮捕
21:13.380 21:15.680 下面是對逮捕起到關鍵作用的舉報人的證言
21:17.850 21:25.250 協助逮捕嫌犯  舉報有功者  平良木先生
21:18.280 21:23.210 他說他偶然在那個時間進了休息室
21:24.000 21:28.900 作為一個歌迷  這種卑劣的犯罪是無法原諒的
21:59.660 22:01.610 開始了
22:03.640 22:04.400 什麼
22:08.460 22:09.870 已經到這個時間了
22:13.450 22:14.920 不去好嗎?
22:14.950 22:15.560 不去
22:16.880 22:20.910 理奈  我哪兒都不能去了
22:23.860 22:26.730 那麼有請森川由綺小姐演唱
22:27.850 22:30.490 歌曲是「戀色天空」
22:49.440 22:56.020 わたしにいつも あなたはやさしい
22:49.440 22:56.020 在我面前  你總是很溫柔
22:57.060 23:02.630 そのやさしさが 不安にする
22:57.060 23:02.630 但那份溫柔  卻讓我不安
23:04.830 23:11.480 運命の糸 ほどけないように
23:04.830 23:11.480 為了讓命運的紅線  不要被解開
23:12.490 23:17.830 何度も結びなおして
23:12.490 23:17.830 我無數次將它重新繫起
23:19.260 23:26.640 次に会う約束 出来ないまま
23:19.260 23:26.640 下一次見面的約定  還沒有做好
23:27.920 23:36.280 別れの言葉 まだ聞きたくはないよ
23:27.920 23:36.280 離別的話語  我還不想聽到
23:36.800 23:44.210 会えない夜に 夢で逢えたら
23:36.800 23:44.210 無法見面的夜晚  若是能在夢中相遇
23:44.360 23:51.980 明日がつらくても 笑っていられる
23:44.360 23:51.980 不管明天如何難過也能笑容以對
23:52.060 23:59.490 どんなに遠く 離れていても
23:52.060 23:59.490 即使身在天涯海角
23:59.800 24:09.620 つながっていれると信じている
23:59.800 24:09.620 也深信彼此能夠緊緊相連
24:21.870 24:22.950 第二十六頁
24:24.870 24:26.710 我們坐在一起
24:27.820 24:28.690 一整晚
24:29.220 24:30.360 一動不動
24:31.750 24:32.750 White  Album