夏目友人帐 第六季 第04集 异变之瞳

剧情介绍:   夏目和猫咪老师在街上发现名取的纸人偶,上面只写着地点和时间,夏目因为担心名取的安危,决定前往查看,结果遇到一名叫月子的女性。月子看到夏目全身淋湿,想借夏目雨伞,所以把他找进家里,没想到天花板传来很大的响声,据月子表示,最近常听到奇怪的声音……。
1/6Page Total 288 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
夏目友人帐 第六季 第04集 异变之瞳
00:16.120 00:20.040 自分にはないものばかり
00:16.120 00:20.040 总是一无所有
00:20.040 00:24.000 叶いもしないものばかり
00:20.040 00:24.000 愿望总是落空
00:24.000 00:31.630 羨んでくすむ心にまた嫌になるけれど
00:24.000 00:31.630 我也厌倦了默默羡慕别人的心情
00:31.850 00:35.770 でもそれは皆同じ
00:31.850 00:35.770 大家其实都一样
00:35.850 00:39.650 咲かない蕾もあれば
00:35.850 00:39.650 明知也有无法绽放的蓓蕾
00:39.770 00:47.660 僕だけにしか咲かない花があるって信じてる
00:39.770 00:47.660 仍然相信终有鲜花为自己而盛开
00:49.050 00:57.660 今日までの後悔も戸惑いも全部受け止めて
00:49.050 00:57.660 接纳至今为止所有的后悔与彷徨
00:57.660 00:59.620 水をあげよう
00:57.660 00:59.620 为它浇灌
00:59.620 01:05.570 いつか流した涙にだって意味があるから
00:59.620 01:05.570 流过的眼泪不会没有意义
01:05.570 01:09.440 フローリアずっと探してた
01:05.570 01:09.440 一直在寻找Floria
01:09.440 01:13.550 ものならすぐそばにあったんだ
01:09.440 01:13.550 原来一直就在身边
01:13.550 01:17.300 僕が僕を愛せたら
01:13.550 01:17.300 只要好好爱惜自己
01:17.300 01:21.280 いつか僕だけの花になる
01:17.300 01:21.280 终有鲜花为我盛开
01:21.280 01:29.130 もう迷わないで咲き誇れ
01:21.280 01:29.130 摆脱迷惘 尽情盛放
01:30.110 02:16.820 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:土土、驴驴   日校:阿里斯   翻译:颜歌、sieki   校对:小江   时间轴:尼尼嗑   压制:Lax   负责人:小江
01:30.110 02:16.820 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:土土、驴驴   日校:阿里斯   翻译:颜歌、sieki   校对:小江   时间轴:尼尼嗑   压制:Lax   负责人:小江
01:53.860 01:55.660 おっと 時間だ
01:53.860 01:55.660 到点了
01:56.170 01:57.860 そろそろ出かけるか
01:56.170 01:57.860 该出门了
02:00.800 02:04.810 异瞳
02:06.910 02:08.750 いけませんね 警部
02:06.910 02:08.750 住手吧 警官
02:09.570 02:13.680 このご婦人が犯人であるはずがないのです
02:09.570 02:13.680 这位夫人不可能是凶手
02:15.330 02:17.680 何だ また君だね
02:15.330 02:17.680 怎么又是你
02:15.840 02:18.150 出たわ 名取周一様
02:15.840 02:18.150 名取周一大人登场了
02:18.170 02:19.840 いや パンフレット買わなきゃ
02:18.170 02:19.840 我一定要买宣传册
02:19.840 02:21.150 ねー じゃ行こう
02:19.840 02:21.150 好 买买买
02:21.150 02:25.530 面白いけど 知り合いが出てると気が散るなぁ
02:21.150 02:25.530 电影本身很有意思 但是看到熟人登场就有点出戏了
02:27.330 02:29.800 レディ 心配は要りません
02:27.330 02:29.800 夫人 不用担心
02:30.220 02:34.330 犯人は私の手の内にから
02:30.220 02:34.330 真凶逃不出我手掌心
02:30.660 02:34.330 本当に皆には見えないんだなぁ あのヤモリ
02:30.660 02:34.330 大家真的看不到那只蜥蜴啊
02:35.330 02:37.130 見えるだけの俺とは違い
02:35.330 02:37.130 我只是苦恼于能够看见妖怪
02:37.530 02:41.220 複雑な事情の重なっている名取さんは 多分…
02:37.530 02:41.220 名取先生却经历了太多坎坷 我想…
02:43.060 02:47.280 名取さんは多分 妖怪のことを憎んでいる
02:43.060 02:47.280 他大概是憎恨妖怪的
02:48.510 02:51.220 いや 笑った笑った
02:48.510 02:51.220 笑死我了
02:51.600 02:54.240 笑う所なんかなかったぞ 先生
02:51.600 02:54.240 这可不是搞笑电影啊 老师
02:54.440 02:57.820 相変わらず奇妙なオーラ出しまくってたなぁ
02:54.440 02:57.820 这家伙总是散发出奇特的气场
03:00.460 03:02.600 まずい 傘がない
03:00.460 03:02.600 糟糕 我没带伞
03:03.350 03:05.310 走ればなんとかなるか
03:03.350 03:05.310 只好跑回去了
03:05.480 03:06.840 よーし 夏目
03:05.480 03:06.840 好 夏目
03:06.840 03:09.710 そこのカフェでケーキでも食べて行くぞ
03:06.840 03:09.710 我们干脆去旁边的咖啡店吃蛋糕吧
03:11.110 03:12.260 どうした夏目
03:11.110 03:12.260 怎么了 夏目
03:13.130 03:14.640 いや 気のせいかなぁ
03:13.130 03:14.640 没… 可能是我的错觉
03:15.110 03:17.660 誰か知り合いが立っていたような…
03:15.110 03:17.660 感觉附近好像有熟人
03:17.910 03:19.660 何かの気配が…
03:17.910 03:19.660 有些不对劲…
03:26.130 03:28.280 やっぱり気のせいだったかなぁ
03:26.130 03:28.280 或许是我想多了吧
03:28.570 03:30.510 いや 足元だなぁ
03:28.570 03:30.510 不 看你脚下
03:32.420 03:34.150 名取さんの紙人形
03:32.420 03:34.150 这是名取先生的纸人
03:35.260 03:37.020 何でこんな所に
03:35.260 03:37.020 为什么会出现在这里
03:40.080 03:42.400 滲んでほとんど読めないなぁ
03:40.080 03:42.400 都糊成一团了 看不出写的是什么
03:43.110 03:46.020 桜洗塚 14時
03:43.110 03:46.020 樱洗塚… 14时…
03:46.640 03:51.220 14時か 今日のことか分からないけど 行ってみるか
03:46.640 03:51.220 14时啊… 也许不是今天 不过还是去看看吧
03:51.280 03:54.290 何 お前宛てとは限らんのだぞ
03:51.280 03:54.290 什么 又不一定是写给你的
03:54.680 03:58.330 そうだけど もし緊急のものだったり
03:54.680 03:58.330 说是这么说 但如果事出突然
03:58.570 04:03.200 名取さんの身に何か遭って 助けを呼べためのものだったら
03:58.570 04:03.200 或是他遇到了什么事才放出纸人求救 那就危险了
04:09.150 04:11.080 本格的に降ってきた
04:09.150 04:11.080 雨越来越大了
04:11.730 04:14.710 桜洗塚ってこの辺りらしいけど
04:11.730 04:14.710 樱洗塚好像就是这附近了
04:15.460 04:17.400 閑静な住宅地…
04:15.460 04:17.400 这片住宅区好清静…
04:17.480 04:23.020 というか お金持ちの家ばかりで 傘が売ってる所もなさそうだなぁ
04:17.480 04:23.020 而且都是有钱人住的地方 看来是买不到伞了
04:24.350 04:27.130 やっぱり 俺宛てではなかったようだ
04:24.350 04:27.130 应该不是写给我的吧
04:27.620 04:29.970 多分祓い屋の仕事…
04:27.620 04:29.970 也许是除妖人的工作…
04:29.040 04:29.910 ねぇ 君
04:29.040 04:29.910 那个 同学
04:30.310 04:33.080 大丈夫? そんなに濡れて
04:30.310 04:33.080 你没事吧 浑身都湿透了
04:33.310 04:36.460 さっきからこの辺りをうろうろしてるのが見えたけど
04:33.310 04:36.460 我看你一直在附近徘徊
04:36.600 04:39.590 この近くに御用? ひょっとして迷い子?
04:36.600 04:39.590 有什么事吗 还是迷路了?
04:40.370 04:45.680 いえ 傘を忘れたので お店を探していたら道が分からなくなって
04:40.370 04:45.680 谢谢 我本想买把伞 走着走着却迷路了
04:47.200 04:48.280 あら大変
04:47.200 04:48.280 可别着凉了
04:48.620 04:50.370 そうだ 私の家
04:48.620 04:50.370 对了 我家就在附近
04:50.570 04:51.970 ほら そこなんです
04:50.570 04:51.970 你看 就在那边
04:52.620 04:55.570 ビニール傘いっぱいあるから もらっていってください
04:52.620 04:55.570 我家有很多塑料伞 你拿一把走吧
04:56.640 04:57.350 ちょっと
04:56.640 04:57.350 等等…
04:57.480 04:58.810 さあ 早く
04:57.480 04:58.810 快点
04:58.820 05:02.110 そのスコティッシュちゃんを拭いてあげないと風邪引いちゃうわ
04:58.820 05:02.110 得赶紧把这只苏格兰小猫咪擦干 小心感冒
05:03.420 05:06.420 タオル取ってくるから 入って待っていてくださいね
05:03.420 05:06.420 我去拿毛巾 你先进去等我
05:07.370 05:08.080 あの
05:07.370 05:08.080 那个…
05:08.080 05:09.020 ただいま
05:08.080 05:09.020 我回来了
05:12.620 05:17.080 お嬢様 いけません そのようにばたばたと…
05:12.620 05:17.080 大小姐 注意着点 别慌里慌张的
05:21.310 05:22.800 まったく
05:21.310 05:22.800 真是的
05:25.220 05:28.880 バッグだけ拭かせてもらってここを出たら 今日はもう…
05:25.220 05:28.880 让她帮忙把背包擦干 然后就告辞回家吧
05:29.600 05:31.370 何か妙だなぁ
05:29.600 05:31.370 感觉有点怪
05:32.370 05:34.660 この家は気持ちが悪い
05:32.370 05:34.660 这座宅子让人很不舒服
05:35.350 05:36.860 お待たせしました
05:35.350 05:36.860 久等了
05:37.240 05:40.040 はい 遠慮なくスコちゃん拭いてあげてね
05:37.240 05:40.040 别客气 好好替苏格兰小猫咪擦擦身吧
05:43.420 05:45.710 ありがとうございます
05:43.420 05:45.710 谢谢你
05:53.730 05:57.480 君 何か少し気配が不思議ね
05:53.730 05:57.480 你身上有种不可思议的感觉
06:00.170 06:01.820 嫌だわ また
06:00.170 06:01.820 真讨厌 又来了
06:02.200 06:02.930 また?
06:02.200 06:02.930 又?
06:03.350 06:03.920 ええ
06:03.350 06:03.920 是啊
06:04.750 06:09.150 最近時々何か屋根の上に落ちてくるような音がして
06:04.750 06:09.150 最近屋顶上不时会传来东西掉落的声音
06:09.930 06:12.110 石か何かが当たったような…
06:09.930 06:12.110 听起来像是石头
06:12.260 06:13.310 そうなんです
06:12.260 06:13.310 是的
06:13.950 06:17.020 それで最初は鳥が石を落としたり
06:13.950 06:17.020 我一开始以为是小鸟叼来的石头
06:17.110 06:20.620 近所の子がいたずらで投げているのかと思っていたんだけど
06:17.110 06:20.620 或者是邻居家的小孩子恶作剧扔的
06:20.950 06:25.130 深夜にもこの音がすることがあって 気になって仕方ないんです
06:20.950 06:25.130 但是深夜里也有声音 我觉得很不对劲
06:26.130 06:27.240 そうだわ
06:26.130 06:27.240 对了
06:27.550 06:31.730 あのう よかったら 梯子を抑えてもらえません 雨が上がったら
06:27.550 06:31.730 如果可以的话 等雨停了 你能帮我扶一下梯子吗
06:33.640 06:35.840 おかしなこと頼んでごめんなさい
06:33.640 06:35.840 抱歉拜托你做这么奇怪的事情
06:36.060 06:37.530 でも 怖くて
06:36.060 06:37.530 但是我很害怕
06:37.820 06:40.170 何が起こってるのか確かめないと
06:37.820 06:40.170 我想弄清楚这到底是怎么回事
06:40.770 06:42.110 家族が心配で
06:40.770 06:42.110 我很担心家里人
06:42.970 06:46.510 それなら タオルのお礼に俺が見てきます
06:42.970 06:46.510 让我来吧 就当作感谢你借我毛巾
06:46.860 06:50.350 いえ これは他の人には頼めないんです
06:46.860 06:50.350 不用 这件事我必须亲自去做
07:01.350 07:02.820 やっぱりダメ…
07:01.350 07:02.820 果然还是不行
07:04.620 07:06.860 高い所苦手なんです
07:04.620 07:06.860 我恐高
07:07.910 07:09.330 やっぱり 俺が
07:07.910 07:09.330 还是我来吧
07:10.080 07:11.170 ごめんなさい
07:10.080 07:11.170 抱歉
07:13.570 07:18.240 ひょっとしたら 飛鷹という妖鳥の卵かもしれんぞ
07:13.570 07:18.240 说不定是妖鸟飞鹰的蛋哦
07:18.510 07:21.060 金持ちの家に落としていくと聞く
07:18.510 07:21.060 据说它会掉落在有钱人家里
07:21.080 07:23.750 え そういうのだったらいいなぁ
07:21.080 07:23.750 是吗 如果真是这样就好了
07:27.460 07:29.110 結構落ちてるなぁ
07:27.460 07:29.110 掉了好多啊
07:36.800 07:37.640 取れた
07:36.800 07:37.640 拿到了
07:38.130 07:39.910 あれ この石…
07:38.130 07:39.910 奇怪 这块石头…
07:55.730 07:57.280 何だ この風
07:55.730 07:57.280 这阵风是怎么回事
07:57.910 07:58.770 夏目
07:57.910 07:58.770 夏目
07:59.060 08:00.080 危ない
07:59.060 08:00.080 危险
08:03.080 08:04.400 やれやれ
08:03.080 08:04.400 真是的
08:05.170 08:06.970 何やってるんだい
08:05.170 08:06.970 你在干什么呢
08:07.950 08:09.240 名取さん
08:07.950 08:09.240 名取先生
08:09.680 08:11.010 やぁ 久しぶり
08:09.680 08:11.010 好久不见
08:12.800 08:13.860 すみません
08:12.800 08:13.860 抱歉
08:13.970 08:15.200 周一さん
08:13.970 08:15.200 周一
08:16.040 08:19.510 ごめんなさい 私がこの子に無理を頼んでしまって
08:16.040 08:19.510 抱歉 是我勉强他帮忙的
08:19.970 08:22.770 でもよかった 来てくださったんですね
08:19.970 08:22.770 不过幸好你还是来了
08:22.930 08:24.420 ええ もちろん
08:22.930 08:24.420 那是当然
08:24.950 08:26.420 お久しぶりです
08:24.950 08:26.420 好久不见
08:27.020 08:27.840 夏目
08:27.020 08:27.840 夏目
08:28.550 08:29.460 大丈夫か
08:28.550 08:29.460 你没事吧
08:29.950 08:30.820 柊
08:29.950 08:30.820 柊
08:31.260 08:33.440 相変わらずどんくさいガキだ
08:31.260 08:33.440 这孩子还是这么迟钝
08:33.710 08:35.460 瓜姫 笹後
08:33.710 08:35.460 瓜姬 笹后
08:35.750 08:40.660 しかし 役立たずの猫ダルマなど さっさと捨てればよいものを
08:35.750 08:40.660 说起来 早点把这只不倒翁一样的废猫扔掉不就好了
08:40.750 08:44.910 なに さては風を吹かせたのも お前らの仕業か
08:40.750 08:44.910 什么 难不成刚才那阵妖风是你们搞出来的
08:45.000 08:48.770 いくら気に入らないガキだからと そこまで陰湿なことするか
08:45.000 08:48.770 就算我看不惯这个小鬼 也不会用这么卑鄙的手段
08:51.000 08:52.150 ほらほら
08:51.000 08:52.150 真热闹
08:52.460 08:53.840 こら やめろ
08:52.460 08:53.840 快住手
08:54.550 08:56.570 あなたも妖怪が見えるの
08:54.550 08:56.570 你也能看到妖怪吗
08:58.460 09:00.750 それでちょっと気配が変わっていたのね
08:58.460 09:00.750 难怪你的气场这么特别
09:01.400 09:03.420 ひょっとして あなたも?
09:01.400 09:03.420 莫非你也能看见…
09:04.600 09:07.750 私は見えないんです 見えていたのは父
09:04.600 09:07.750 我看不见 倒是父亲以前能看见
09:08.930 09:13.620 祓い屋をやっていたのですが 最近見えなくなって廃業したんです
09:08.930 09:13.620 他曾经是一名除妖人 但是最近看不见了 就退休了
09:17.730 09:19.800 それで夏目がここに
09:17.730 09:19.800 你是因为这个才找过来的啊
09:21.110 09:23.080 桜洗塚と書いてあったので
09:21.110 09:23.080 因为上面写了樱洗塚
09:23.640 09:25.870 心配になって来てくれたのか
09:23.640 09:25.870 你这是在担心我吧
09:26.280 09:27.220 ありがとう
09:26.280 09:27.220 谢谢你
09:28.480 09:29.380 あの人…
09:28.480 09:29.380 她…
09:29.770 09:35.000 月子さんから家で異変が起こっているから相談したいと連絡をもらってね
09:29.770 09:35.000 月子联系到我 说家里最近很反常 想找我商量一下
09:35.970 09:41.350 今日訪問する予定だったけど 一度外で会って様子を聞こうかと
09:35.970 09:41.350 原定今天拜访的 我又改了主意 打算在外头碰个面先问问情况
09:41.910 09:45.310 そうか 雨で落ちてしまっていたのか
09:41.910 09:45.310 原来传信的纸人被雨水打落了呀
09:46.150 09:47.910 そういえば 拓間さんは?
09:46.150 09:47.910 怎么没看到拓间先生
09:49.060 09:52.820 父にはお芝居を薦めて 今出かけています
09:49.060 09:52.820 我给他推荐了一部戏 他出门看戏去了
09:53.710 09:58.040 家で起こっていることに まだ父は余り気付いてないみたいで
09:53.710 09:58.040 父亲似乎还未察觉到家里的异常
09:58.820 10:00.660 父を傷付けたくなくて
09:58.820 10:00.660 我不想让他伤心
10:01.260 10:05.350 何が起こってるか はっきり分かってから話をしようと思って
10:01.260 10:05.350 所以想把事情调查清楚后再告诉他
10:07.240 10:08.260 だめですね
10:07.240 10:08.260 我真是没用
10:09.420 10:11.420 何か少しでもおかしなことがあると
10:09.420 10:11.420 一有什么动静
10:12.200 10:15.480 妖怪が仕返しに来てるんじゃないかって 不安になるんです
10:12.200 10:15.480 我总担心是妖怪来报复
10:17.020 10:18.180 だから周一さんに
10:17.020 10:18.180 所以才想请周一过来
10:18.880 10:23.310 妖怪の仕業か私の思い過ごしか 見てもらおうと思ったんです
10:18.880 10:23.310 看看是妖怪作祟还是我自己想多了
10:23.880 10:28.600 変な音がしたり 視線を家の中で感じたり 物がなくなったり
10:23.880 10:28.600 家里总有一些奇怪的声音 还有莫名的视线 偶尔丢个东西
10:29.640 10:31.550 その程度のことなんですが
10:29.640 10:31.550 都不是什么大事
10:32.860 10:35.510 それで 屋根の上はどうでしたか
10:32.860 10:35.510 对了 屋顶上什么情况
10:36.020 10:37.220 ただの石でした
10:36.020 10:37.220 只是普通的石头吗
10:39.330 10:40.440 それは…
10:39.330 10:40.440 那是…
10:40.440 10:45.330 残念ながら妖怪の仕業のようですね この子を襲った風も
10:40.440 10:45.330 很遗憾 应该是妖怪作祟 袭击他的那阵风也是
10:46.220 10:49.710 人に害をなすタイプの妖怪が入り込んでいるようです
10:46.220 10:49.710 看来是有害人的妖怪混了进来
10:50.570 10:51.750 そうですか
10:50.570 10:51.750 是吗
10:52.600 10:56.910 父は人を守るためとは言え 多くの妖怪を祓いました
10:52.600 10:56.910 虽说是为了保护他人 父亲毕竟除掉了很多妖怪
10:57.570 10:59.860 恨まれることも多かったかもしれません
10:57.570 10:59.860 肯定有很多妖怪恨他
11:00.910 11:03.860 周一さん 調査をお願いできますか
11:00.910 11:03.860 周一 能拜托你调查一下吗
11:04.620 11:06.370 ええ もちろん
11:04.620 11:06.370 嗯 当然
11:07.240 11:11.020 ありがとうございます 詳しくお話しするので 家の中へ…
11:07.240 11:11.020 谢谢你 那我们进屋详谈吧
11:11.020 11:16.040 名取さんに妖怪について習いたいという気持ちが出てくる一方
11:11.020 11:16.040 我忍不住想向名取先生学习妖怪的知识
11:11.350 11:12.000 ええ
11:11.350 11:12.000 好
11:17.460 11:19.530 彼らに触れれば触れるほど
11:17.460 11:19.530 但是与妖怪打交道久了
11:20.110 11:26.280 友人帳を預かる身で 祓い屋に近づくべきではない という気持ちも強くなる
11:20.110 11:26.280 我越发觉得自己不能带着友人帐去接近除妖人
11:28.620 11:31.860 友人帳が大事になればなるほど
11:28.620 11:31.860 我越是重视友人帐
11:32.860 11:33.860 重くなる
11:32.860 11:33.860 心情就越复杂
11:40.060 11:42.040 今お茶を入れてきますね
11:40.060 11:42.040 我去沏茶
11:44.800 11:47.280 では我らが見回って参りましょう
11:44.800 11:47.280 那我们就先去巡视了
11:47.550 11:48.950 ああ 行ってくれ
11:47.550 11:48.950 嗯 去吧
11:51.460 11:55.310 付き合わせてすまないね 駅まで送っていこう
11:51.460 11:55.310 抱歉连累你了 我送你到车站吧
11:55.640 11:58.420 よかったら このまま一緒にいていいですか
11:55.640 11:58.420 让我继续陪着你吧
11:59.150 12:01.130 無理しなくていいんだよ
11:59.150 12:01.130 别勉强自己
12:01.680 12:04.910 夏目が祓い屋の手伝いなんてすることないんだ
12:01.680 12:04.910 你并没有帮助除妖人的义务
12:06.060 12:10.020 祓い屋だからじゃなくて 名取さんだからだと思います
12:06.060 12:10.020 我并不是想帮除妖人 而是想帮名取先生你
12:10.820 12:13.460 やっぱり友人のことは心配なんです
12:10.820 12:13.460 我始终放心不下朋友
12:14.170 12:15.630 力になりたいんです
12:14.170 12:15.630 我想帮帮你
12:16.710 12:21.330 それに 妖怪について知りたいという打算も ちょっとあるんですが
12:16.710 12:21.330 我也想借此机会多了解妖怪
12:22.260 12:24.330 正直だね 夏目は
12:22.260 12:24.330 你还真是坦诚
12:25.060 12:26.080 正直…
12:25.060 12:26.080 坦诚?
12:26.730 12:30.710 もし名取さんに正直に友人帳について話したら
12:26.730 12:30.710 如果向名取先生坦白关于友人帐的事
12:31.110 12:32.840 どんな顔をされるだろうか
12:31.110 12:32.840 他会有什么反应呢
12:33.880 12:37.800 多くの妖を操り 命を預かる友人帳
12:33.880 12:37.800 那本能够操纵许多妖怪 掌握它们生死的友人帐
12:38.660 12:42.330 宝物だと多軌のように笑ってくれるだろうか
12:38.660 12:42.330 他会和多轨一样欣然接受 视若珍宝吗
12:42.970 12:43.910 それとも…
12:42.970 12:43.910 还是…
12:44.550 12:45.170 夏目
12:44.550 12:45.170 夏目
12:47.170 12:48.530 大丈夫ですか
12:47.170 12:48.530 没事吧
12:49.040 12:51.000 あ ごめんなさい
12:49.040 12:51.000 对不起
12:51.550 12:53.930 何か嫌な視線を感じた気がして
12:51.550 12:53.930 我总觉得什么东西在盯着我
12:54.770 12:57.130 す…すぐお茶を入れ直しますね
12:54.770 12:57.130 我…我马上去重新泡一壶
12:57.530 12:59.770 片付けは私がやりますよ
12:57.530 12:59.770 我来收拾吧
13:00.280 13:02.020 あらあら お嬢様
13:00.280 13:02.020 哎呀呀 大小姐
13:02.730 13:04.440 雑巾と箒ありますか
13:02.730 13:04.440 有扫帚和抹布吗
13:05.600 13:06.300 はい
13:05.600 13:06.300 有的
13:06.880 13:07.840 こちらに
13:06.880 13:07.840 跟我来
13:09.620 13:11.330 ごめんなさい 周一さん
13:09.620 13:11.330 对不起 周一
13:12.820 13:16.550 私が見えたら 私が父を守れるのに
13:12.820 13:16.550 如果我能看见妖怪 就能保护父亲了
13:17.770 13:20.660 そういう人のために 祓い屋がいるんですよ
13:17.770 13:20.660 除妖人的工作就是保护普通人
13:21.480 13:25.800 拓馬さんも そういう人を守りたくて仕事をしていたんでしょう
13:21.480 13:25.800 拓马先生也是为了保护别人 才选择做除妖人的
13:37.600 13:39.880 夏目 箒はあったかい
13:37.600 13:39.880 夏目 找到扫帚了吗
13:40.620 13:43.420 夏目とお手伝いさん 遅いですね
13:40.620 13:43.420 夏目和管家怎么这么慢
13:43.800 13:45.860 え お手伝いさんって
13:43.800 13:45.860 什么管家
13:47.600 13:50.280 うちは父と私の二人暮らしですよ
13:47.600 13:50.280 我们家只有我和父亲两个人啊
13:54.150 13:55.430 やれやれ
13:54.150 13:55.430 真没想到啊
13:56.100 13:58.930 見えるなんて妙なのが来たと思ったら
13:56.100 13:58.930 你居然也能看见我
13:59.350 14:01.060 祓い屋の仲間かい
13:59.350 14:01.060 你是和除妖人一伙的吗
14:01.370 14:02.330 妖怪か
14:01.370 14:02.330 你是妖怪
14:02.880 14:05.220 邪魔する奴は許さないよ
14:02.880 14:05.220 我不会放过妨碍我的人
14:05.600 14:08.480 お前も 名取の若造も
14:05.600 14:08.480 不管是你 还是名取那个臭小子
14:09.660 14:12.950 おや どこかで見た顔だね
14:09.660 14:12.950 咦 我好像在哪里见过你啊
14:13.750 14:16.170 それに 何かを持ってるね
14:13.750 14:16.170 你身上好像还带着什么东西吧
14:16.950 14:20.310 この気配 ひょっとして…
14:16.950 14:20.310 这个气息 难道是…
14:22.310 14:25.660 お前が噂に聞く友人帳の夏目か
14:22.310 14:25.660 你就是传闻拥有友人帐的夏目吧
14:23.770 14:24.440 夏目
14:23.770 14:24.440 夏目
14:27.510 14:28.480 名取さん
14:27.510 14:28.480 名取先生
14:30.400 14:32.130 祓い屋の小僧か
14:30.400 14:32.130 除妖小子来了啊
14:32.550 14:34.130 今の聞いたかい
14:32.550 14:34.130 你听到刚才的对话了?
14:34.950 14:38.550 いや 何の話だ 気になるな
14:34.950 14:38.550 没有 你们在聊什么 说来听听
14:38.550 14:41.510 フン 誰が話してやるものか
14:38.550 14:41.510 哼 我才不会告诉你
14:41.750 14:43.730 半端者の祓い屋風情に
14:41.750 14:43.730 你不过是个半吊子的除妖人
14:43.730 14:44.480 この
14:43.730 14:44.480 可恶
14:44.940 14:45.650 怖い
14:44.940 14:45.650 还挺危险
14:46.000 14:49.130 何しろさっさと出ていくことだな
14:46.000 14:49.130 赶紧给我滚出去
14:49.480 14:51.420 邪魔する者は許さない
14:49.480 14:51.420 我不会放过妨碍我的人
14:51.910 14:52.660 待て
14:51.910 14:52.660 等等
14:53.240 14:55.060 お前こそ一体何をする気だ
14:53.240 14:55.060 你到底想干什么
14:55.260 14:56.080 夏目
14:55.260 14:56.080 夏目
14:56.680 14:58.220 深追いしては危ない
14:56.680 14:58.220 穷追不舍很危险的
14:58.420 14:59.510 名取さん
14:58.420 14:59.510 名取先生
15:00.080 15:01.400 怪我はないかい
15:00.080 15:01.400 没受伤吧
15:02.770 15:03.550 はい
15:02.770 15:03.550 我没事
15:04.730 15:07.460 月子さんには客間で待つように言ってやる
15:04.730 15:07.460 月子还在客厅等着
15:07.840 15:08.620 戻ろ
15:07.840 15:08.620 我们回去吧
15:08.840 15:09.600 はい
15:08.840 15:09.600 好
15:10.950 15:12.040 本当に…
15:10.950 15:12.040 他真的…
15:13.040 15:16.420 本当に名取さんには聞こえなかったんだろうか
15:13.040 15:16.420 他真的没听到吗
15:18.600 15:19.350 名取さん
15:18.600 15:19.350 名取先生
15:19.350 15:20.150 夏目
15:19.350 15:20.150 夏目
15:20.330 15:21.460 いいんだよ
15:20.330 15:21.460 没关系的
15:22.110 15:25.280 夏目はいつも気持ちを真っ直ぐに話してくれる
15:22.110 15:25.280 你总是很坦诚地告诉我你的想法
15:25.910 15:31.570 だからその夏目が私には話せないと心のどこかで判断していることを
15:25.910 15:31.570 所以 如果你心里犹豫 觉得不能告诉我
15:31.950 15:34.930 心が決まる前に話す必要はないんだ
15:31.950 15:34.930 就不要勉强自己说出来
15:36.350 15:37.200 はい
15:36.350 15:37.200 好
15:38.080 15:43.620 友人帳はそこに名を連ねた妖たちの命を握っているに等しいもの
15:38.080 15:43.620 掌握了友人帐 就等同于掌握了账上妖怪的生死大权
15:44.480 15:45.860 彼らがいつか言ったように
15:44.480 15:45.860 正如它们所说
15:46.620 15:50.310 人にその存在自体 知られるべきではないものなんだ
15:46.620 15:50.310 不该让人类知道友人帐的存在
15:52.930 15:58.510 そのことを優しいからと祓い屋である名取さんに話してしまうのは
15:52.930 15:58.510 如果贪慕温柔 不顾名取先生除妖人的身份把事情说出来
15:58.970 16:01.860 妖たちへの裏切りのような気がした
15:58.970 16:01.860 我觉得这是对妖怪们的背叛
16:03.000 16:04.840 そして なぜだろう
16:03.000 16:04.840 而且我隐约觉得
16:05.640 16:07.280 名取さんは優しいから
16:05.640 16:07.280 正因为他很温柔
16:08.260 16:10.310 話してはいけない気がした
16:08.260 16:10.310 我更不能说出来
16:13.480 16:14.970 夏目君 周一さん
16:13.480 16:14.970 夏目 周一
16:15.530 16:17.260 大丈夫ですか 怪我は
16:15.530 16:17.260 你们没事吧 有没有受伤
16:17.420 16:19.440 大丈夫ですよ 月子さん
16:17.420 16:19.440 没事的 月子
16:19.730 16:24.170 ただ やはり妖怪がこの家に潜り込んでいるようです
16:19.730 16:24.170 不过确实有妖怪混了进来
16:25.330 16:30.200 強い結界を張って それが効かなければ封じてしまうのがいいでしょう
16:25.330 16:30.200 先布下强力结界 不行的话就把这里封印起来
16:30.660 16:33.240 やはり父に恨みがある者が…
16:30.660 16:33.240 果然是来报复父亲的吗
16:33.800 16:37.240 夏目は顔のような石をたくさん見たんだよね
16:33.800 16:37.240 你见到了很多人脸石头吧
16:37.510 16:40.040 はい 屋根の上に落ちてました
16:37.510 16:40.040 是的 掉在屋顶上
16:41.260 16:44.550 呪詛の一種に似たようなのが確かあったな
16:41.260 16:44.550 我记得有一种类似的诅咒
16:45.130 16:49.620 念を込めて彫った顔か地蔵の首を屋根の上に投げ続け
16:45.130 16:49.620 将注入念力的人脸石雕或地藏的头不断地扔到屋顶上
16:49.930 16:52.970 災いにその家を襲わせるとか…
16:49.930 16:52.970 就能给那个家带来灾难
16:55.950 16:56.860 名取さん
16:55.950 16:56.860 名取先生
16:57.420 17:01.110 いえ あくまでそういう術もあるということで…
16:57.420 17:01.110 不 我只是说有这么一种咒术
17:01.530 17:05.350 でもあの妖怪何か違和感がありませんでしたか
17:01.530 17:05.350 不过那只妖怪身上似乎有种违和感
17:06.750 17:09.280 そうだね 確かに
17:06.750 17:09.280 没错 确实有些不对劲
17:09.820 17:11.280 違和感ですか
17:09.820 17:11.280 违和感吗
17:11.640 17:15.310 月子さん 本当はもっと心当たりがあるのでは
17:11.640 17:15.310 月子小姐 你应该知道些什么吧
17:16.530 17:21.680 気のせいかもしれないが あの妖怪 見覚えがある気がする
17:16.530 17:21.680 如果我没有记错 我应该见过这个妖怪
17:24.310 17:29.640 父は仕事についてあまり話してくれなかったから 詳しいことは分かりません
17:24.310 17:29.640 父亲很少提工作上的事 所以我也不是很清楚
17:30.260 17:33.280 でも見えなくなって 祓い屋を辞めた後
17:30.260 17:33.280 但是自从父亲看不见妖怪 停下除妖人的工作之后
17:33.910 17:35.950 父の部屋の前を通った時…
17:33.910 17:35.950 有一天我经过他的房间…
17:38.040 17:38.950 どうか…
17:38.040 17:38.950 求求你
17:40.170 17:41.830 どうかもう帰ってくれ
17:40.170 17:41.830 请你回去吧
17:42.950 17:45.150 あるべき所へ帰ってくれ
17:42.950 17:45.150 回到你该去的地方
17:46.350 17:47.150 どうか…
17:46.350 17:47.150 求你…
17:48.420 17:53.170 気丈に振る舞い続けた父が顔を覆って呟いていたんです
17:48.420 17:53.170 一向坚强的父亲抱着头 嘴里还念念有词
17:54.880 17:59.750 声を掛けることはできなかったんですが そのことはずっと気になっていて
17:54.880 17:59.750 当时我没能开口询问 事后却一直放不下
18:01.060 18:02.550 もしかしてそれが…
18:01.060 18:02.550 我担心那是…
18:03.910 18:06.240 私も本当は気になっていたんです
18:03.910 18:06.240 我一直都很想知道
18:07.200 18:09.240 父が突然見えなくなった時
18:07.200 18:09.240 父亲突然就看不见妖怪了
18:09.750 18:10.480 父の…
18:09.750 18:10.480 那些…
18:11.310 18:15.530 父の従えていた式たちは一体どうなってしまったんでしょう
18:11.310 18:15.530 那些跟随父亲的式神后来都怎么样了呢
18:18.110 18:20.660 彫ったものか 地蔵の首か
18:18.110 18:20.660 是雕刻的石头 还是地藏的头
18:21.310 18:23.840 妙な術なら 下手に触れんな
18:21.310 18:23.840 诡异的咒术还是不碰为妙
18:26.600 18:28.040 どうした 柊
18:26.600 18:28.040 怎么了 柊
18:28.600 18:32.950 家の周りを 何か陰湿な気配が行き来している
18:28.600 18:32.950 房子周围有不祥之物在蠢蠢欲动
18:33.570 18:35.820 呪詛が完成しつつあるのか
18:33.570 18:35.820 是因为诅咒即将完成了吗
18:36.480 18:40.220 とにかく早く終わらせて 面倒になる前に帰るぞ
18:36.480 18:40.220 还是速战速决吧 免得夜长梦多
18:40.820 18:44.420 あの小僧に主様が関わると碌なことがない
18:40.820 18:44.420 只要牵扯到这小子 主人就遇不着好事
18:47.170 18:48.480 そうだろうか
18:47.170 18:48.480 是这样吗
18:50.330 18:52.770 あの妖怪は元式か
18:50.330 18:52.770 那个妖怪从前是式神啊
18:53.600 18:57.550 妖力のなくなった拓馬さんに解約の儀は行えず
18:53.600 18:57.550 拓马先生丧失妖力之后 式神无法与其解除契约
18:57.750 19:02.680 自由になれなくなった式がこの家の周りを彷徨っているのか
18:57.750 19:02.680 它无法得到自由 于是终日徘徊在房子的周围
19:03.460 19:08.200 その手の式が自由になるのに一番手っ取り早い方法は…
19:03.460 19:08.200 对于这样的式神 最直截了当的重获自由的方法…
19:08.260 19:10.860 契約主がこの世から去ることだな
19:08.260 19:10.860 就是主人的离世
19:12.200 19:16.770 大体の契約は主の死を以て終了というのが多い
19:12.200 19:16.770 实际上很多契约都是终止于主人的死亡
19:17.260 19:18.840 じゃあ 名取さんは
19:17.260 19:18.840 那么 名取先生
19:19.400 19:24.040 元式が自由になるためにこの家に災いを招こうとしていると
19:19.400 19:24.040 你认为是式神为了重获自由才招来灾祸的吗
19:24.440 19:26.970 まあ そういうことだろうね
19:24.440 19:26.970 可能是这样吧
19:28.020 19:29.480 本当にそうでしょうか
19:28.020 19:29.480 真是这样吗
19:30.060 19:31.970 俺は少し違う気がします
19:30.060 19:31.970 我不这么认为
19:33.000 19:34.480 また希望論かい
19:33.000 19:34.480 又往好处想吗
19:34.750 19:35.680 違いますよ
19:34.750 19:35.680 不是
19:36.080 19:39.240 だってそうでしょ さっきの妖怪は…
19:36.080 19:39.240 你不觉得刚才的妖怪…
19:41.620 19:44.000 足音 柊たち?
19:41.620 19:44.000 脚步声 是柊她们吗
19:45.460 19:47.660 うちのはこういう音は立てないな
19:45.460 19:47.660 她们是不会发出这种声音的
19:49.530 19:50.800 拓馬さんは…
19:49.530 19:50.800 拓马先生…
19:51.280 19:54.040 拓馬洋介さんは優秀な祓い屋で
19:51.280 19:54.040 拓马洋介先生是位优秀的除妖人
19:54.620 19:57.310 確か三匹の式を従えていたと聞く
19:54.620 19:57.310 传闻他手下有三只式神
19:58.330 20:00.910 あまり連れ歩く人ではなかったから
19:58.330 20:00.910 他平时不怎么带式神出门
20:01.110 20:04.820 私もさっきの式を一二度見かけた程度だな
20:01.110 20:04.820 刚才那个式神我也只见过一两面
20:05.220 20:06.400 三匹か
20:05.220 20:06.400 三只啊
20:07.000 20:10.080 式って やっぱり契約とか大変なんですね
20:07.000 20:10.080 跟式神缔结契约挺不容易的吧
20:10.770 20:16.600 血縁者や妖力の強い者が引き継いだり契約したりできることもあるけど
20:10.770 20:16.600 有血缘关系或妖力强大的人可以继承或重新缔结契约
20:17.310 20:19.480 まあ いろいろ難しいのさ
20:17.310 20:19.480 但也不是那么容易的
20:20.370 20:24.130 友人帳からの解放も 血縁の俺にしか…
20:20.370 20:24.130 我因血缘继承了友人帐 只有我能解除契约吗…
20:25.130 20:28.490 約束なんて 迂闊にするもんじゃありませんね
20:25.130 20:28.490 不能随口许下约定啊
20:29.460 20:32.620 何だい 何か心当たりでも
20:29.460 20:32.620 你在说什么 有什么头绪吗
20:33.660 20:34.330 いえ
20:33.660 20:34.330 没什么
20:35.060 20:39.210 さっきの音は気になる 手分けして原因を調べてみよう
20:35.060 20:39.210 我还是很在意刚才的声音 我们去找找原因吧
20:39.600 20:40.420 はい
20:39.600 20:40.420 好
20:43.020 20:47.110 それにしても 拓馬という祓い屋は分からんな
20:43.020 20:47.110 我真是搞不懂这个叫拓马的除妖人
20:47.370 20:50.880 どうでもいい所に強力な護符を貼ったりしている
20:47.370 20:50.880 满屋子乱贴强力的符纸
20:51.710 20:53.170 先生は大丈夫か
20:51.710 20:53.170 老师你还好吧
20:53.950 20:57.550 私ほどの者になれば我慢できぬこともない
20:53.950 20:57.550 凭我的修为还是可以忍一忍的
20:57.820 21:00.370 が 気持ちのいいものではないな
20:57.820 21:00.370 只是会有些不舒服
21:00.770 21:01.680 そうか
21:00.770 21:01.680 这样啊
21:03.110 21:08.800 名取さんは元式が自由になるために 災いを呼ぼうとしていると言ってたけど
21:03.110 21:08.800 名取先生说这是式神为了获得自由而故意招来灾祸
21:09.460 21:12.770 少なくともあの妖がそうだとは思えないんだ
21:09.460 21:12.770 可我总觉得那个妖怪并不是这么想的
21:13.510 21:14.370 なぜだ
21:13.510 21:14.370 为什么
21:15.000 21:16.510 違和感があるって言っただろ
21:15.000 21:16.510 原因就是之前提到的违和感
21:17.170 21:20.370 あれがもし拓馬さんの元式だったとして
21:17.170 21:20.370 如果她是拓马先生的式神
21:21.170 21:25.840 もうこの家には自分の姿を見る者はいなくなったわけだろ
21:21.170 21:25.840 家里应该没有人能看见她了吧
21:26.530 21:27.430 それなのに…
21:26.530 21:27.430 但她还是…
21:28.480 21:32.180 それなのに まるでお手伝いさんみたいに
21:28.480 21:32.180 但她依旧维持着管家的样子
21:32.600 21:34.310 お嬢様 いけません
21:32.600 21:34.310 大小姐 注意着点
21:34.620 21:36.800 そのようにばたばたと…
21:34.620 21:36.800 别慌里慌张的
21:37.370 21:40.610 まるで この家の一員かのように
21:37.370 21:40.610 就像是这个家里的一员
21:43.350 21:46.930 あの妖にはこの家への情があると思うんだ
21:43.350 21:46.930 我觉得那个妖怪对这个家还有感情
21:47.820 21:51.910 あの人はこの家で何が起こっているか分かっているんじゃないかな
21:47.820 21:51.910 她或许知道这个家里到底发生了什么
21:53.220 21:56.660 俺が見えると分かって 何か伝えようとしたけど
21:53.220 21:56.660 知道我能看见 她好像想跟我说些什么
21:57.000 21:57.800 見える
21:57.000 21:57.800 你能看见?
22:00.400 22:01.240 見える
22:00.400 22:01.240 你能看见?
22:06.430 22:12.050 夜明けを待ちながら
22:06.430 22:12.050 静静等待天明
22:12.780 22:18.030 静かに目を閉じて
22:12.780 22:18.030 慢慢闭上眼睛
22:18.430 22:21.320 新しい風
22:18.430 22:21.320 清风微凉
22:21.540 22:30.430 待ってただけの 心に光差してく
22:21.540 22:30.430 一颗等待的心 渐渐照进阳光
22:30.560 22:36.780 お休み 私の一番星
22:30.560 22:36.780 晚安 夜空中第一颗星星
22:36.940 22:43.120 ずっと輝き続けて
22:36.940 22:43.120 愿你永远光辉闪耀
22:43.740 22:49.270 「願いは叶え」ってなんて
22:43.740 22:49.270 不用许下什么心愿
22:49.270 22:56.870 言わないよ そっと見守ってるだから
22:49.270 22:56.870 默默守护是我的誓言
22:58.610 23:04.520 答えなんて要らないから ただ聞いてほしい
22:58.610 23:04.520 不用回答 倾听便好
23:04.610 23:10.830 さよならじゃない 最後の言葉
23:04.610 23:10.830 再见不是最后的道别
23:10.830 23:23.470 きみのうたはきみがいない町で 歌い続ける
23:10.830 23:23.470 在没有你的街道 吟唱着你的歌谣
23:23.540 23:34.320 夢の中 枯れない花
23:23.540 23:34.320 梦里花开 永不凋谢
23:35.050 23:50.070 束缚
23:35.800 23:40.060 呪詛が完成すれば こんな家一溜まりもない
23:35.800 23:40.060 诅咒如果成功 这个家就支撑不了多久了
23:40.150 23:43.150 式も月子さんも 拓馬さんを守ろうとして
23:40.150 23:43.150 式神和月子小姐都想要保护拓马先生
23:43.150 23:45.820 恐ろしい災いが来るぞ
23:43.150 23:45.820 可怕的灾难就快来了
23:45.910 23:47.000 名取さん
23:45.910 23:47.000 名取先生
23:47.060 23:49.110 夏目は普通に生きるべきだ
23:47.060 23:49.110 夏目你应该去过普通人的生活