夏目友人帐 第六季 第07集 御持的恩人

剧情介绍:   夏目过着将名字还给妖怪的奇妙生活,但这一天却有妖怪前来表示要向铃子道谢。这名自称御持的妖怪住在七房森林里,而当年铃子似乎造访了森林,因此结识御持,并在森林妖怪们的请求下,想阻止森林中妖力最强的“千纪”和“百户”的争吵。
1/7Page Total 291 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
夏目友人帐 第六季 第07集 御持的恩人
00:16.120 00:20.040 自分にはないものばかり
00:16.120 00:20.040 总是一无所有
00:20.040 00:24.000 叶いもしないものばかり
00:20.040 00:24.000 愿望总是落空
00:24.000 00:31.630 羨んでくすむ心にまた嫌になるけれど
00:24.000 00:31.630 我也厌倦了默默羡慕别人的心情
00:31.850 00:35.770 でもそれは皆同じ
00:31.850 00:35.770 大家其实都一样
00:35.850 00:39.650 咲かない蕾もあれば
00:35.850 00:39.650 明知也有无法绽放的蓓蕾
00:39.770 00:47.660 僕だけにしか咲かない花があるって信じてる
00:39.770 00:47.660 仍然相信终有鲜花为自己而盛开
00:49.050 00:57.660 今日までの後悔も戸惑いも全部受け止めて
00:49.050 00:57.660 接纳至今为止所有的后悔与彷徨
00:57.660 00:59.620 水をあげよう
00:57.660 00:59.620 为它浇灌
00:59.620 01:05.570 いつか流した涙にだって意味があるから
00:59.620 01:05.570 流过的眼泪不会没有意义
01:05.570 01:09.440 フローリアずっと探してた
01:05.570 01:09.440 一直在寻找Floria
01:09.440 01:13.550 ものならすぐそばにあったんだ
01:09.440 01:13.550 原来一直就在身边
01:13.550 01:17.300 僕が僕を愛せたら
01:13.550 01:17.300 只要好好爱惜自己
01:17.300 01:21.280 いつか僕だけの花になる
01:17.300 01:21.280 终有鲜花为我盛开
01:21.280 01:29.130 もう迷わないで咲き誇れ
01:21.280 01:29.130 摆脱迷惘 尽情盛放
01:30.110 02:16.820 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:土土、驴驴   日校:Syura   翻译:颜歌、文承   校对:小江   时间轴:∫xdxdy   压制:Lax   负责人:小江
01:30.110 02:16.820 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:土土、驴驴   日校:Syura   翻译:颜歌、文承   校对:小江   时间轴:∫xdxdy   压制:Lax   负责人:小江
01:33.920 01:35.900 何だ夏目 もう寝るのか
01:33.920 01:35.900 怎么了夏目 这么早就睡了
01:37.880 01:41.780 昨日は大変だったんだぞ ニャンコ先生 どこ行ってたんだ
01:37.880 01:41.780 昨天太折腾人了 猫咪老师你去哪了
01:42.170 01:44.210 飲み会に決まってるだろうが
01:42.170 01:44.210 当然是找人喝酒了
01:44.610 01:46.260 どうせそんなことだろうと
01:44.610 01:46.260 我就知道
01:48.930 01:49.800 何があった
01:48.930 01:49.800 发生什么事了
01:51.150 01:54.200 昨日 夜中に天井から妙な音がして
01:51.150 01:54.200 昨天半夜屋顶上传来奇怪的声音
01:59.290 01:59.860 先生?
01:59.290 01:59.860 老师?
02:06.450 02:09.060 いるか 夏目玲子 いるか
02:06.450 02:09.060 你在吗 夏目玲子 你在吗
02:10.670 02:16.070 いるなら出て来い 出て来ないとこの家ごと潰してやるぞ
02:10.670 02:16.070 在的话就出来 不然我就把整栋房子给毁掉
02:21.740 02:22.370 でかっ
02:21.740 02:22.370 好大
02:23.160 02:27.180 おい 家に触るな 話を聞いてやるから ついて来い
02:23.160 02:27.180 喂 别碰房子 有话好商量 你跟我来
02:28.040 02:30.520 おお 玲子
02:28.040 02:30.520 玲子
02:31.680 02:37.070 待て待て お前を食って名を揚げてやろう
02:31.680 02:37.070 给我站住 我要吃了你 扬名立万
02:40.220 02:41.640 何とか撒いたけど
02:40.220 02:41.640 好不容易才甩掉
02:47.060 02:51.470 夏目様 夏目玲子様 おいでですか
02:47.060 02:51.470 夏目大人 夏目玲子大人 您在吗
02:52.330 02:53.650 昨日の声とは違う
02:52.330 02:53.650 不是昨天那个声音
02:53.930 02:57.380 玲子の奴 どれだけ恨みを買っているのだ
02:53.930 02:57.380 玲子那家伙 到底招惹了多少仇家啊
02:57.950 03:00.510 悪いが 祖母の玲子は他界したんだ
02:57.950 03:00.510 抱歉 我的外婆玲子已经去世了
03:01.150 03:05.710 他界? それはそれは悲しきことで
03:01.150 03:05.710 去世了? 真是让人悲伤
03:07.900 03:11.430 玲子さんに何か用か 俺は孫の夏目貴志だ
03:07.900 03:11.430 你找玲子有什么事吗 我是她的外孙夏目贵志
03:12.090 03:13.950 名を返すことならできるけど
03:12.090 03:13.950 如果你有要求 我可以归还你的名字
03:14.490 03:15.060 名を?
03:14.490 03:15.060 名字?
03:15.970 03:20.090 いえいえ 玲子様に少しお世話になったことがありまして
03:15.970 03:20.090 不不 我曾经受过玲子大人的恩情
03:21.060 03:22.990 お礼をお伝えしたく参ったのです
03:21.060 03:22.990 今日特意来答谢的
03:23.470 03:24.220 お礼?
03:23.470 03:24.220 答谢?
03:24.270 03:25.040 玲子に?
03:24.270 03:25.040 向玲子?
03:25.380 03:26.580 御礼参りじゃなくて?
03:25.380 03:26.580 确定不是秋后算账吗
03:26.890 03:30.890 御持的恩人
03:33.960 03:35.810 私はゴモチと申します
03:33.960 03:35.810 我名叫御持
03:36.210 03:39.810 本日はお礼とご報告があって参りました
03:36.210 03:39.810 今天是特地来答谢并有事报告的
03:40.330 03:44.050 正直 玲子様とは それほどお付き合いはないのです
03:40.330 03:44.050 坦白说 我和玲子大人只是泛泛之交
03:44.510 03:46.510 しかし 恩人であるのです
03:44.510 03:46.510 但她是我的恩人
03:47.800 03:48.460 恩人?
03:47.800 03:48.460 恩人?
03:48.950 03:49.310 はい
03:48.950 03:49.310 是的
03:49.920 03:53.910 私はここから少し離れた 七房の森に住んでおります
03:49.920 03:53.910 我住在离这不远的七房森林
03:54.350 03:58.740 そこへ ある頃から人間の娘がやって来るようになりました
03:54.350 03:58.740 有段时间森林里来了一个人类女孩
03:59.750 04:05.710 何をするでもなく ただぶらぶら歩いたり 小高い草原の上で居眠りしたり
03:59.750 04:05.710 她经常在森林中漫无目的地闲逛 偶尔会在小草坡上睡一觉
04:06.560 04:10.210 風の噂で その娘の名前は玲子と…
04:06.560 04:10.210 据说那个女孩名叫玲子
04:13.840 04:16.770 おい 見ろ また人の子が来ているぞ
04:13.840 04:16.770 喂 快看 那个人类的小孩又来了
04:17.370 04:18.570 またあいつか
04:17.370 04:18.570 又是她啊
04:18.930 04:21.820 こんな山の中に何をしに来るのだろう
04:18.930 04:21.820 她来这种深山老林干什么啊
04:22.470 04:26.300 昼寝しに来ているのよ 騒がしくしないでもらえるかしら
04:22.470 04:26.300 我是来睡午觉的 你们能安静点吗
04:27.250 04:28.370 こちらを見た
04:27.250 04:28.370 她看过来了
04:28.500 04:30.310 俺らを見ることができるのか
04:28.500 04:30.310 她能看见我们吗
04:32.310 04:36.210 森に住まう我々小物たちは大騒ぎしたものです
04:32.310 04:36.210 她在我们这些常住森林的小妖之间造成了轰动
04:47.350 04:49.550 ごめんなさい ごめんなさい
04:47.350 04:49.550 对不起 对不起
04:50.450 04:52.510 正当…防衛だ
04:50.450 04:52.510 那是正当防卫
04:52.780 04:54.090 過剰防衛だなぁ
04:52.780 04:54.090 是过度防卫吧
04:54.660 04:58.810 とまあ 我ら妖者を恐れぬ 不思議な人の子でした
04:54.660 04:58.810 总之她并不害怕我们这些妖怪 是个很不可思议的人
04:59.490 05:04.010 おい 聞いたか あの玲子とやらは物凄く妖力が強くて
04:59.490 05:04.010 喂 你们知道吗 听说那个叫铃子的有很强大的妖力
05:04.250 05:07.520 神格に近いものまで従えることもできるらしいぞ
05:04.250 05:07.520 连几近封神的妖怪都得听她差遣
05:08.300 05:10.470 ほ…本当か 恐ろしい
05:08.300 05:10.470 真…真的吗 好可怕
05:10.870 05:15.960 いや しかしもしそれが本当なら あのことを相談してみてはどうだ
05:10.870 05:15.960 如果是真的 不如我们找她商量一下那件事吧
05:16.330 05:19.270 バカを言え 人間に何ができるというのだ
05:16.330 05:19.270 说什么蠢话 人类能顶什么用
05:19.370 05:24.400 ちょっと 人の枕元でごちゃごちゃと いい加減にしてもらえないかしら
05:19.370 05:24.400 喂 在别人枕边吵吵闹闹的 就不能收敛一点吗
05:24.860 05:29.320 も…元々はここは我らの森だ 文句があるなら出て行けばよかろう
05:24.860 05:29.320 这…这本来就是我们的森林 不爽你就滚啊
05:31.620 05:33.320 それは…そうだけど
05:31.620 05:33.320 这么说也有道理…
05:34.850 05:35.260 なに
05:34.850 05:35.260 什么
05:35.870 05:36.740 あっちからだ
05:35.870 05:36.740 是从那边传来的
05:46.020 05:47.580 こんな大きな木が 
05:46.020 05:47.580 那么大的树…
05:47.980 05:51.650 ひどいわね 雷…ではなさそうね
05:47.980 05:51.650 好惨 也不像是雷劈的…
05:52.160 05:55.430 きっとこれもセンキ様とヒャッコ様の仕業だ
05:52.160 05:55.430 这肯定也是千纪大人和百子大人的手笔
05:56.130 05:57.340 センキとヒャッコ?
05:56.130 05:57.340 千纪和百子?
05:57.520 06:01.220 知らんのか この森で最も力の強いお2人だぞ
05:57.520 06:01.220 你不知道吗 他们可是森林里最强大的两个人
06:01.580 06:02.380 えー
06:01.580 06:02.380 是嘛
06:02.780 06:06.310 しかしそのお2人が最近ひどい喧嘩をしておられる
06:02.780 06:06.310 不过他们俩最近吵得很凶
06:06.870 06:10.870 それでこうして暴れ回り 我々は困り果てておるのだ
06:06.870 06:10.870 到处捣乱 搞得我们苦不堪言
06:11.570 06:13.270 喧嘩? ばっかばかしい
06:11.570 06:13.270 吵架? 有够蠢的
06:13.340 06:14.110 何だと
06:13.340 06:14.110 你说什么?
06:14.720 06:17.710 玲子とやら お前も力が強いと聞く 
06:14.720 06:17.710 你是叫玲子吧 听说你拥有很强大的力量
06:18.310 06:21.140 お2人に喧嘩を止めるよう話してもらえぬか
06:18.310 06:21.140 你能帮忙劝劝他们别再争吵了吗
06:21.630 06:23.790 おお それは名案
06:21.630 06:23.790 这主意不错
06:24.310 06:25.650 人の子よ 頼む
06:24.310 06:25.650 人类的孩子啊 拜托了
06:25.890 06:28.530 恐ろしくて我らではどうにもできんのだ
06:25.890 06:28.530 他们太可怕了 我们实在是束手无策
06:28.910 06:30.290 頼む 玲子とやら
06:28.910 06:30.290 拜托你了 玲子
06:30.300 06:31.570 頼む 頼む
06:30.300 06:31.570 拜托了 拜托了
06:32.410 06:35.240 自分たちのことでしょう 面倒はごめんよ
06:32.410 06:35.240 这是你们自己的事吧 我可不想惹上麻烦
06:35.830 06:41.000 ふん 人の子などに何ができる 力が強いと言っても所詮人の子だ
06:35.830 06:41.000 哼 人类能做些什么? 力量再强也还是人类的小孩
06:41.420 06:43.710 そんな役立たずなどに話してどうなる
06:41.420 06:43.710 求这种废物有什么用
06:44.580 06:47.860 こら 止めろ どうにかしてもらえるかもしれぬだぞ
06:44.580 06:47.860 别说了 她说不定能帮我们呢
06:48.320 06:49.350 できるものか
06:48.320 06:49.350 怎么可能做得到
06:49.420 06:51.260 こら いい加減にしなさ…
06:49.420 06:51.260 喂 你们说够了没…
06:52.460 06:52.760 なに
06:52.460 06:52.760 怎么了
06:53.240 06:55.790 と…とにかく来てくれ 玲子とやら
06:53.240 06:55.790 总…总之你先过来吧 玲子
06:56.050 06:57.080 えっ ちょっと
06:56.050 06:57.080 等等…
07:04.000 07:08.130 黙れセンキ この私の方が強く相応しいのだ
07:04.000 07:08.130 千纪你闭嘴  明明是我更强大更般配
07:08.220 07:11.570 何よヒャッコめ この私の方が優れておるのだ
07:08.220 07:11.570 百子你瞎说  明明是我更优秀
07:13.360 07:16.770 赤き帯がセンキ様 青き帯がヒャッコ様だ
07:13.360 07:16.770 佩戴红色带子的是千纪大人 蓝色带子的是百子大人
07:17.390 07:19.880 だから私は関係ないってさっきから…
07:17.390 07:19.880 我都说了不关我事
07:21.900 07:23.080 ね あれは何
07:21.900 07:23.080 那是什么?
07:25.960 07:28.090 美しいだろう キブネと言うんだ
07:25.960 07:28.090 很美吧 她叫贵船
07:29.540 07:31.850 センキ様とヒャッコ様に捕まっているのだ
07:29.540 07:31.850 她是千纪大人和百子大人一起抓回来的
07:32.540 07:36.620 お2人のうち どちらか優れている方の嫁にするのだと
07:32.540 07:36.620 据说两位大人中最强的那一位将会娶她为妻
07:37.950 07:38.700 何よそれ
07:37.950 07:38.700 什么情况
07:39.300 07:43.180 かわいそうだが仕方ないのだ お2人に逆らえる者など
07:39.300 07:43.180 虽然很可怜 但是也没辙 没有人能够忤逆两位大人
07:44.420 07:45.020 おい 待って
07:44.420 07:45.020 喂 等等
07:46.990 07:48.030 ね あなた
07:46.990 07:48.030 喂 我说你
07:50.250 07:54.080 あなたは納得してるの どちらかのお嫁さんになりたいの
07:50.250 07:54.080 你答应了吗 想嫁给他们其中一位吗
07:56.990 08:01.880 いいえ もったいない申し出ですが 私は帰りたいのです
07:56.990 08:01.880 不 我不敢高攀 只想回家
08:03.010 08:07.680 おい お前 我が花嫁に何を勝手に近づいておる
08:03.010 08:07.680 喂 那边的 谁允许你擅自接近我的新娘
08:08.250 08:12.420 何奴だ この臭い 卑しき人間ではないか
08:08.250 08:12.420 哪儿来的家伙? 这个气味… 这不是卑贱的人类嘛
08:14.050 08:16.600 どなたか存じませんが 早くお逃げください
08:14.050 08:16.600 这位不知名的小姐 请你快逃吧
08:16.640 08:19.440 ね あんたたち この子を放してやりなさいよ
08:16.640 08:19.440 你们还是放了她吧
08:20.600 08:22.850 我らに指図する気か 小娘
08:20.600 08:22.850 你这是想命令我们吗 小丫头
08:24.270 08:28.140 身の程知らずの愚か者が 今すぐ食ってやろうか
08:24.270 08:28.140 也不看看自己有几分能耐 小心我现在就把你吃了
08:28.790 08:31.770 とても下らないことで喧嘩をしてるらしいじゃない
08:28.790 08:31.770 我看你们争吵的内容很无聊啊
08:32.230 08:33.450 下らないだと
08:32.230 08:33.450 无聊?
08:33.800 08:37.780 そうよ どちらが花嫁をもらうに相応しいかですって
08:33.800 08:37.780 是啊 你们居然还在比谁更有资格娶她
08:38.850 08:42.370 捉えていないと逃げられる時点でどちらも相応しくないわよ
08:38.850 08:42.370 能跑的话她早就逃了 单凭这点你们就都出局了
08:42.450 08:43.170 ばかばかしい
08:42.450 08:43.170 太可笑了
08:43.570 08:44.630 何だと
08:43.570 08:44.630 你说什么
08:44.880 08:49.030 まあいいわ 誰よりも強い者が花嫁をもらえるのね
08:44.880 08:49.030 算了 最强的人才能娶她是吧
08:50.090 08:53.770 ならば 私も参戦するわ 花嫁は私がもらう
08:50.090 08:53.770 那我也要参战 新娘是我的
08:56.720 08:56.970 何を…
08:56.720 08:56.970 你在说什…
08:56.990 08:59.700 負けたら私を食べても構わないわ
08:56.990 08:59.700 我输了的话 你们吃了我也行
09:00.740 09:04.600 森を守りたいとか この子を助けたいとかそんなんじゃないけれど
09:00.740 09:04.600 我无意保护森林 也没打算救她
09:05.610 09:07.440 勝って高慢なあなたたちの
09:05.610 09:07.440 不过我倒是很想看看
09:07.440 09:08.940 泣き面を見たくなったわ
09:07.440 09:08.940 傲慢的你们输了以后那副沮丧的模样
09:11.310 09:13.280 おお さすが玲子とやら
09:11.310 09:13.280 真不愧是玲子
09:13.600 09:15.450 これで何とか決着がつくか
09:13.600 09:15.450 这下总算解决了
09:15.910 09:17.360 いいや ただのはったりだ 
09:15.910 09:17.360 不 她只是在虚张声势
09:17.550 09:18.900 人の子が負けるだけだ
09:17.550 09:18.900 她输定了
09:19.310 09:23.200 勝手なことを言うな 小娘 そんなこと我らは認めぬぞ
09:19.310 09:23.200 小丫头 瞎囔囔什么 我们不同意
09:23.580 09:27.300 まさか怖いの なら不戦敗にしてやってもいいわよ
09:23.580 09:27.300 难不成你们怕了? 那就当作你们自动认输吧
09:27.530 09:28.340 なに
09:27.530 09:28.340 什么
09:28.610 09:29.360 とにかく
09:28.610 09:29.360 总之…
09:30.560 09:36.350 もう夕方じゃない 帰りが遅いととても叱られるのよ まったく
09:30.560 09:36.350 太阳已经下山了 晚归会挨骂的啊 要命…
09:36.890 09:39.270 じゃあ また来るから勝負はその時ね
09:36.890 09:39.270 我还会再来的 到时候再一决胜负吧
09:39.800 09:41.510 待って小娘
09:39.800 09:41.510 等等 小丫头
09:41.680 09:42.730 逃げる気か
09:41.680 09:42.730 你想逃走吗
09:43.220 09:43.950 またねー
09:43.220 09:43.950 再见啦
09:45.720 09:46.980 むちゃくちゃだなぁ
09:45.720 09:46.980 真是胡闹
09:49.220 09:51.450 そう むちゃくちゃなお方でした
09:49.220 09:51.450 是啊 她的确不讲章法
09:52.430 09:55.170 我々はきっと逃げたのだと思いましたが 
09:52.430 09:55.170 原本我们以为玲子大人肯定是逃走了
09:55.490 09:58.980 玲子様は翌日には戻ってきてくださったのです
09:55.490 09:58.980 谁知她第二天却真的回来了
10:06.380 10:10.740 まったく不快な小娘だ どこへ逃げた 許さんぞ
10:06.380 10:10.740 真是个让人不爽的小丫头 逃哪去了 我饶不了你
10:14.170 10:14.920 お待たせ
10:14.170 10:14.920 久等啦
10:15.260 10:18.020 あなたは確か センキね 
10:15.260 10:18.020 我记得你是叫千纪吧
10:18.560 10:20.650 さあ 私と勝負しましょう
10:18.560 10:20.650 来吧 和我一决胜负
10:21.440 10:25.900 よくも抜け抜けと まあいい 今ヒャッコを呼んでやる
10:21.440 10:25.900 脸皮有够厚的 算了 我马上把百子叫来
10:26.050 10:31.240 あら 一対一の勝負は怖いの いいわよ 皆を呼びましょうか
10:26.050 10:31.240 怎么 不敢单挑吗 也行 把大伙都叫上吧
10:31.850 10:35.310 センキは一対一では勝負できないんですって
10:31.850 10:35.310 千纪说他不敢单挑呢
10:35.730 10:37.070 いいだろ 小娘が
10:35.730 10:37.070 就随你吧 小丫头
10:37.600 10:41.080 そう? じゃあ 勝負方法は私が決めるわね
10:37.600 10:41.080 真的吗 那比试规则就由我订了
10:42.150 10:47.420 あなたの腕ってとても立派 この私の細腕に免じて いいでしょう
10:42.150 10:47.420 你的胳膊如此粗壮 我却是个瘦子 总得公平一些吧
10:48.730 10:49.430 確かに…
10:48.730 10:49.430 确实…
10:50.280 10:53.270 ありがとう じゃあ そうねー
10:50.280 10:53.270 谢谢 那就…
10:54.240 10:54.990 あっ 見て 
10:54.240 10:54.990 你看
10:55.850 10:58.450 あの高い木のてっぺんに木の実があるでしょう
10:55.850 10:58.450 看到那颗大树顶端的果实了吗
10:58.980 11:01.940 あれを先に取ってきた方が勝ちってのは どう
10:58.980 11:01.940 先拿到果子的就算赢 怎么样
11:04.150 11:07.330 おい 止めておけ 鈍そうに見えてセンキ様は…
11:04.150 11:07.330 喂 还是算了吧 千纪大人只是看上去笨拙…
11:08.400 11:10.350 いいぞ よし 勝負だ
11:08.400 11:10.350 好啊 比就比
11:11.090 11:13.200 じゃあ勝負 開始
11:11.090 11:13.200 那就比赛… 开始!
11:14.420 11:16.610 おお 負けんぞ
11:14.420 11:16.610 我才不会输
11:33.380 11:37.890 悪いけど 勝負は勝負 私の勝ちよ
11:33.380 11:37.890 抱歉啦 比赛就是比赛 是我赢了
11:43.800 11:45.070 勝ったぞ
11:43.800 11:45.070 赢了啊
11:45.510 11:46.810 卑怯だが人の子が
11:45.510 11:46.810 她靠耍花招赢了
11:47.400 11:49.200 卑怯だけど とりあえず勝ちだ
11:47.400 11:49.200 虽然卑鄙但好歹赢了
11:51.770 11:54.890 しかし確かに木登りとは言っておらぬか
11:51.770 11:54.890 不过她确实没说过要比赛爬树…
11:55.260 11:55.540 はい
11:55.260 11:55.540 给
11:56.210 11:57.820 お詫びにこの実をあげるわ
11:56.210 11:57.820 这个给你 当作赔礼
11:58.610 12:02.010 あなたが堂々とした妖だから通用した作戦ね
11:58.610 12:02.010 幸亏你是个光明磊落的妖怪 我的小伎俩才奏效
12:07.260 12:10.340 でも約束通り キブネからは手を引いて頂戴ね
12:07.260 12:10.340 但你要遵守约定放弃贵船哦
12:14.930 12:17.050 妙な小娘だ
12:14.930 12:17.050 真是个奇怪的小丫头
12:19.580 12:23.670 短気なセンキ様も呆れて毒気を抜かれたようでした
12:19.580 12:23.670 性急的千纪大人也吃了一惊 一时间哑口无言
12:29.710 12:34.140 ヒャッコ ヒャッコ 出てきなさい
12:29.710 12:34.140 百子 百子 你快出来
12:34.980 12:37.050 私と勝負しなさい
12:34.980 12:37.050 和我比试比试
12:37.880 12:40.320 玲子とやら 聞いたぞ
12:37.880 12:40.320 叫玲子的 我听说了
12:40.530 12:43.100 センキを見事打ち負かしたそうだな
12:40.530 12:43.100 你狠狠地打败了千纪对吧
12:43.620 12:45.970 ええまぁ あなたの番よ
12:43.620 12:45.970 是啊 现在轮到你了
12:46.360 12:47.380 勝負方法は私が…
12:46.360 12:47.380 我来决定比试方法…
12:47.410 12:52.450 フン それだがやはり小娘を捻り潰すのも大人げないというもの
12:47.410 12:52.450 我大人有大量 其实根本不必跟你这小丫头较劲
12:52.920 12:55.180 そこでよい勝負を思い付いたのだ
12:52.920 12:55.180 我想到个好方法
12:56.550 12:57.930 センキが負けた今
12:56.550 12:57.930 既然千纪已经输了
12:58.130 13:01.210 私が勝てばこの森で一番強いのは私
12:58.130 13:01.210 等我赢了 我就是森林里最强的了
13:02.070 13:05.650 キブネとの祝言のご馳走となるものを集めるのだ
13:02.070 13:05.650 干脆为我和贵船的婚宴准备材料吧
13:06.120 13:10.280 この森では縁起物とされる毬の中に三つ実のある栗を
13:06.120 13:10.280 这片森林里有一种很吉利的栗子 一枚刺果里有三颗果实
13:10.630 13:13.460 多く集めてきた方を勝ちとしよう
13:10.630 13:13.460 谁搜集得更多就算谁赢
13:14.320 13:17.270 夜明けまでにあの一本木の下へ
13:14.320 13:17.270 明日拂晓 我们在那棵大树下集合
13:17.390 13:18.720 えっ ちょっと待ちなさい
13:17.390 13:18.720 什么 你等等
13:18.770 13:20.420 我ながら名案
13:18.770 13:20.420 我这主意太棒了
13:20.530 13:22.860 よろしいな では勝負
13:20.530 13:22.860 你听清楚了吗 比赛开始
13:23.270 13:23.780 待っ
13:23.270 13:23.780 等…
13:29.360 13:31.510 ど…どうするのだ 玲子とやら
13:29.360 13:31.510 现在怎么办 玲子
13:31.680 13:32.900 策はあるのか
13:31.680 13:32.900 你有什么办法吗
13:33.260 13:35.270 ないわ 油断しちゃった
13:33.260 13:35.270 没有 我大意了
13:35.970 13:37.770 栗を拾って回らないとね
13:35.970 13:37.770 只能到处找栗子了
13:40.540 13:42.380 おい 次の勝負は勝てそうもないぞ
13:40.540 13:42.380 这场比试她好像赢不了
13:42.920 13:44.140 どうすればいいのだ
13:42.920 13:44.140 那可怎么办
13:44.390 13:48.000 ヒャッコ様が勝ったらきっと我が物顔でこの森で威張り散らすぞ
13:44.390 13:48.000 要是百子大人赢了 肯定会在森林里作威作福的
13:48.900 13:49.700 困った
13:48.900 13:49.700 那就糟了
13:49.830 13:52.640 人の子などに期待してしまったのがそもそも…
13:49.830 13:52.640 我们就不该指望人类能帮上忙
13:53.040 13:55.020 お前たち この人は我らのために…
13:53.040 13:55.020 你们别这样 她可是为了我们才…
13:55.380 13:57.890 喧しいわよ 弱虫妖怪たち
13:55.380 13:57.890 吵死了 你们这群懦弱小妖
13:58.680 14:00.400 今が好機だと分からないの
13:58.680 14:00.400 你们不明白吗 现在正是好时机
14:01.420 14:04.140 この夏目玲子ほどの強者を利用して
14:01.420 14:04.140 这是你们能利用我这样的强者…
14:04.610 14:08.620 あのヒャッコを負かす最初で最後の機会かもしれないって言ってるの
14:04.610 14:08.620 来打败百子的唯一机会
14:09.080 14:12.050 今負かしておかないと大変なことになるんでしょ
14:09.080 14:12.050 现在不打败它 以后你们就没好果子吃了
14:12.750 14:15.100 さぁ 私を勝たせなさい
14:12.750 14:15.100 都来帮我取胜吧
14:16.020 14:18.420 毬栗を集めて私の所へ持ってきて
14:16.020 14:18.420 你们都给我去搜集毛栗子
14:19.290 14:21.130 夜明けまでに一本木の下へ
14:19.290 14:21.130 拂晓前带到那棵大树下
14:21.930 14:25.350 あなたたちはこんなにいる 負けるはずがないわ
14:21.930 14:25.350 你们人多势众 没理由会输
14:28.000 14:29.350 よし 集めるぞ
14:28.000 14:29.350 好 行动起来
14:29.570 14:30.550 い…急げ
14:29.570 14:30.550 赶快
14:31.180 14:32.340 栗はどこだ
14:31.180 14:32.340 哪里有栗子啊
14:33.600 14:34.410 そこのあなた
14:33.600 14:34.410 你等一等
14:35.570 14:39.050 一本木の下で私の代わりに栗を受け取っておいて
14:35.570 14:39.050 你代我去树下接收栗子
14:40.110 14:42.490 裏切ったりしたら 尻尾の毛を毟るわよ
14:40.110 14:42.490 要敢背叛我 我就拔光你尾巴上的毛
14:42.880 14:43.370 いいわね
14:42.880 14:43.370 明白吗
14:43.730 14:44.750 は…はい
14:43.730 14:44.750 是
14:45.480 14:46.760 お前はどうするのだ
14:45.480 14:46.760 那你呢
14:48.120 14:51.010 私も栗を拾うのよ 当たり前でしょ
14:48.120 14:51.010 我也去捡栗子 不然呢
14:51.560 14:53.070 私負けるの嫌いだもの
14:51.560 14:53.070 我可不想输
14:54.290 14:58.130 ねぇあなた 栗の木がたくさんある所に案内してくれない?
14:54.290 14:58.130 喂 你能带我去栗子树多的地方吗
15:01.010 15:01.580 痛っ
15:01.010 15:01.580 好痛
15:04.320 15:06.400 せめて柿にしてもらうんだった
15:04.320 15:06.400 至少该让它换成柿子
15:08.240 15:10.670 駄目ね これも実が四つだわ
15:08.240 15:10.670 这个也不行 结了四颗果实
15:11.470 15:12.000 こっちは 
15:11.470 15:12.000 这个呢…
15:12.500 15:13.150 痛っ
15:12.500 15:13.150 好痛
15:13.380 15:14.760 お…おい 大丈夫か
15:13.380 15:14.760 你没事吧
15:15.050 15:16.470 少し休んだ方が…
15:15.050 15:16.470 休息一下为好
15:16.960 15:18.210 これくらい平気よ
15:16.960 15:18.210 我没事
15:18.400 15:20.370 しかし やはり面倒だな
15:18.400 15:20.370 不过我们真是摊上麻烦事了
15:21.040 15:23.860 ああ ヒャッコ様は森を知り尽くしている
15:21.040 15:23.860 是的 百子大人对这片森林再熟悉不过
15:24.260 15:27.330 栗もきっと一気に山のように集めてくるだろうよ
15:24.260 15:27.330 一口气就能收集到堆积如山的栗子
15:28.110 15:31.440 俺は降りる 人の子に加勢するなどやはり…
15:28.110 15:31.440 我不干了 不该帮人类的
15:32.050 15:32.520 おい
15:32.050 15:32.520 喂
15:32.610 15:33.680 放っておきなさい
15:32.610 15:33.680 别管它们
15:34.360 15:36.360 やりたくない者はやらなくていいのよ
15:34.360 15:36.360 它们不想干就别勉强
15:37.400 15:38.470 そういうものでしょ
15:37.400 15:38.470 本来就是自愿的
15:39.910 15:42.500 繋がりなんてすぐ切れるのが当たり前なんだから
15:39.910 15:42.500 人际关系本来就很脆弱 很容易断
15:43.580 15:46.190 これは私がやってみたくてやってることなの
15:43.580 15:46.190 这件事也是我自己挑起来的
15:47.160 15:48.850 うまく行っても失敗しても 
15:47.160 15:48.850 不管过程是否顺利 都应该自己承担
15:50.080 15:51.610 負けるのは嫌いだけど
15:50.080 15:51.610 我不想输
15:52.540 15:55.450 やるって決めたことはやり通してみたいだけなのよ
15:52.540 15:55.450 但只要下了决定就应该有始有终
15:58.750 16:02.400 それにキブネにも期待させるようなこと言っちゃったしね
15:58.750 16:02.400 况且我还在贵船面前放过话 不能让她空欢喜一场
16:10.570 16:15.220 私はキブネの元へ寄り 玲子様がしていることを話しました
16:10.570 16:15.220 我去找了贵船 和她说了玲子大人做的事
16:19.760 16:21.530 おい もう夜だぞ
16:19.760 16:21.530 已经夜深了
16:22.100 16:26.280 その…人の子は帰らねば 体がきついのではないか
16:22.100 16:26.280 你们人类小孩夜不归宿 对身体不好吧
16:26.850 16:29.170 それに叱られるとも言っていただろ
16:26.850 16:29.170 而且你还说过可能会挨骂
16:32.150 16:34.210 今日は家の人も帰りが遅いから
16:32.150 16:34.210 今天家里人要很晚才回来
16:34.620 16:36.900 日が昇ってすぐ帰れば 何とかなるわ
16:34.620 16:36.900 赶在日出的时候回去就没事
16:40.910 16:42.950 でも気の毒な人たちなの
16:40.910 16:42.950 我对他们也有些亏欠
16:43.970 16:45.750 こんなお荷物押し付けられて
16:43.970 16:45.750 害他们背上了我这个大包袱
16:48.600 16:49.940 明日帰れるかしら
16:48.600 16:49.940 不知明天能回得去吗
16:54.080 16:56.690 その時 何となく感じたのです
16:54.080 16:56.690 那时候我隐约感觉到
16:57.930 17:04.110 玲子様は負けることというより 帰れなくなることを恐れていないのだと
16:57.930 17:04.110 与其说玲子大人不服输 她可能更害怕回不了家
17:07.120 17:10.270 そろそろ夜が明ける 一本木の下へ行こう
17:07.120 17:10.270 天快亮了 我们去树下吧
17:11.000 17:11.510 そうね
17:11.000 17:11.510 好
17:16.880 17:19.320 あら 結構集めてくれたのね
17:16.880 17:19.320 收集了这么多啊
17:20.200 17:22.800 しかしどうだろう これでは…
17:20.200 17:22.800 不知道够不够…
17:24.140 17:26.640 思ったより持って来てくれる奴が少なくてな
17:24.140 17:26.640 带着栗子回来的比我想象中少
17:27.490 17:31.340 構わないわ 後は私がヒャッコの到着を待つから
17:27.490 17:31.340 没关系 接下来我等百子就行了
17:31.750 17:33.200 あなたたちは帰っていいわよ
17:31.750 17:33.200 你们回去好了
17:34.080 17:38.110 私も…ほれ 途中で一個見つけてきたのだ
17:34.080 17:38.110 看 我在来的路上也捡到一个
17:38.220 17:39.400 あら ありがとう
17:38.220 17:39.400 哎呀 谢谢你
17:40.350 17:41.990 べ…別にお前のためではないぞ
17:40.350 17:41.990 才…才不是特地为你捡的
17:42.490 17:43.020 じゃあな
17:42.490 17:43.020 再见
17:47.730 17:51.570 しかし勝てるだろうか ぎりぎりという感じな気が…
17:47.730 17:51.570 不过我们能赢吗 感觉有些勉强
18:49.860 18:50.700 ヒャッコ様
18:49.860 18:50.700 百子大人
18:53.350 18:54.220 無念 
18:53.350 18:54.220 真是遗憾
18:55.730 18:57.530 私の負けか
18:55.730 18:57.530 看来是我输了
19:00.020 19:01.540 こうして勝負は付き
19:00.020 19:01.540 比赛终于分出了胜负
19:02.010 19:05.750 ヒャッコ様とセンキ様は森の者たちの気持ちを知って
19:02.010 19:05.750 百子大人和千纪大人了解到森林众妖的想法
19:05.980 19:07.620 反省なさったようでした
19:05.980 19:07.620 开始反省自己
19:09.740 19:13.930 約束通りキブネは玲子様がもらい受けたのですが
19:09.740 19:13.930 按照约定 本来应该由玲子大人迎娶贵船的
19:15.020 19:15.720 玲子様
19:15.020 19:15.720 玲子大人
19:16.240 19:18.280 キブネ あなたは自由よ
19:16.240 19:18.280 贵船 你自由了
19:18.710 19:20.710 帰りたい所があるなら帰りなさい
19:18.710 19:20.710 想回家就尽管去吧
19:22.250 19:23.490 素敵ね キブネ
19:22.250 19:23.490 太好了 贵船
19:24.280 19:26.040 帰りたい所があるなんて
19:24.280 19:26.040 有归宿是件好事
19:27.760 19:30.290 もう行くわね 家の人が起きてしまう
19:27.760 19:30.290 我得走了 家里人快起床了
19:30.900 19:35.230 れ…玲子とやら お前またこの森へ来るのだろう
19:30.900 19:35.230 玲子 你还会到这片森林来吗
19:38.370 19:39.540 楽しかったけど 
19:38.370 19:39.540 你的好意我心领了
19:39.820 19:42.130 顔見知りのいる森なんて落ち着かないわ
19:39.820 19:42.130 拜访森林里的熟人 会让我很不自在的
19:42.790 19:43.520 さようなら
19:42.790 19:43.520 再见了
19:49.900 19:53.240 それ以来 玲子様が来ることはなくなりました
19:49.900 19:53.240 此后玲子再也没回来过
19:54.680 19:58.110 森の皆は時々玲子様が来ないかと
19:54.680 19:58.110 森林的小妖们有时还会有些忐忑
19:58.110 19:59.850 そわそわしていたのですが
19:58.110 19:59.850 总觉得玲子或许会回来 不过…
20:02.650 20:04.940 何かと繋がれるかもしれなかった玲子さん
20:02.650 20:04.940 玲子总是错过许多缘分
20:07.250 20:09.560 でも多分気付けなかったのだろう
20:07.250 20:09.560 她自己却可能浑然不觉
20:10.830 20:12.810 いろんなものから距離を取りすぎて
20:10.830 20:12.810 她太在乎与他人保持距离了
20:15.550 20:18.810 いや ひょっとしたら 気付きたくなくて
20:15.550 20:18.810 不 也许她只是不想去察觉
20:19.780 20:22.420 本当にどうしようもない女だな
20:19.780 20:22.420 真是个无可救药的女人
20:22.820 20:24.140 うるさいぞ 先生
20:22.820 20:24.140 老师 你太多嘴了
20:25.590 20:28.540 それでも 私たちの恩人なのです
20:25.590 20:28.540 即便如此 她也是我们的恩人
20:29.140 20:31.980 祖母のことをあまり聞ける機会がなかったから
20:29.140 20:31.980 能听到外婆故事的机会不多
20:33.090 20:34.960 話してくれてありがとう ゴモチ
20:33.090 20:34.960 谢谢你告诉我这些 御持
20:35.930 20:37.990 ああ そういえば 報告って
20:35.930 20:37.990 对了 你之前还说有事相告的…
20:38.630 20:41.460 ああ それは私事なのですが
20:38.630 20:41.460 是我的一些私事
20:42.920 20:47.800 その後キブネと一緒に玲子様を待ったり探したりするうちに
20:42.920 20:47.800 后来我和贵船一边等待一边寻找玲子大人
20:48.830 20:51.210 互いに思い合うようになりまして
20:48.830 20:51.210 期间互相心生爱慕
20:52.460 20:54.850 この度祝言を挙げることになり
20:52.460 20:54.850 我们即将举行婚礼
20:55.070 20:56.760 式へのご招待をと
20:55.070 20:56.760 想邀请她出席
20:57.020 20:58.030 そうか 祝言 
20:57.020 20:58.030 原来是婚礼啊
20:58.050 20:58.650 えぇ
20:58.050 20:58.650 什么
21:06.670 21:09.240 酒に釣られた先生とお呼ばれした森は
21:06.670 21:09.240 我和酒瘾发作的老师一同来到这片森林
21:10.040 21:12.450 どこか楽しくて懐かしくて
21:10.040 21:12.450 这里有种让人舒心又怀念的感觉
21:24.720 21:28.810 玲子さんが気紛れに助けたキブネはとても美しく
21:24.720 21:28.810 被玲子一时兴起救下的贵船 今天是如此美丽动人
21:30.110 21:33.980 きらきらとしたこの光景を玲子さんにも見せたかったと
21:30.110 21:33.980 真想让玲子也看看这耀眼的一刻
21:34.650 21:36.320 少しだけ悔しく
21:34.650 21:36.320 对此我有些遗憾
21:55.800 21:58.510 少しだけ誇らしく思った
21:55.800 21:58.510 同时也有些骄傲
22:06.430 22:12.050 夜明けを待ちながら
22:06.430 22:12.050 静静等待天明
22:12.780 22:18.030 静かに目を閉じて
22:12.780 22:18.030 慢慢闭上眼睛
22:18.430 22:21.320 新しい風
22:18.430 22:21.320 清风微凉
22:21.540 22:30.430 待ってただけの 心に光差してく
22:21.540 22:30.430 一颗等待的心 渐渐照进阳光
22:30.560 22:36.780 お休み 私の一番星
22:30.560 22:36.780 晚安 夜空中第一颗星星
22:36.940 22:43.120 ずっと輝き続けて
22:36.940 22:43.120 愿你永远光辉闪耀
22:43.740 22:49.270 「願いは叶え」ってなんて
22:43.740 22:49.270 不用许下什么心愿
22:49.270 22:56.870 言わないよ そっと見守ってるだから
22:49.270 22:56.870 默默守护是我的誓言
22:58.610 23:04.520 答えなんて要らないから ただ聞いてほしい
22:58.610 23:04.520 不用回答 倾听便好
23:04.610 23:10.830 さよならじゃない 最後の言葉
23:04.610 23:10.830 再见不是最后的道别
23:10.830 23:23.470 きみのうたはきみがいない町で 歌い続ける
23:10.830 23:23.470 在没有你的街道 吟唱着你的歌谣
23:23.540 23:34.320 夢の中 枯れない花
23:23.540 23:34.320 梦里花开 永不凋谢
23:35.100 23:50.110 有朝一日
23:35.770 23:38.560 人に惹かれる妖をいっぱい見てきたけど
23:35.770 23:38.560 我见过许多被人类所吸引的妖怪
23:39.050 23:41.100 多分これが最後の賭けなの
23:39.050 23:41.100 也许这是最后一搏了
23:41.870 23:44.810 お前にはお前の生きるべき場所があるはずだ
23:41.870 23:44.810 这不是你该留下来的地方
23:45.270 23:46.940 ずっと葵ちゃんといたいの
23:45.270 23:46.940 我想永远和小葵在一起
23:47.650 23:49.690 きっと きっとうまく行くよ
23:47.650 23:49.690 我想 一定会顺利的