夏目友人帐 第六季 第08集 终将到来之日

剧情介绍:   夏目放学后因为捡到信而认识了“葵”,还被葵要求带去学校找从小一起长大的女孩“小香”,尽管夏目觉得狐疑,仍带葵去学校,并碰到正要回家的西村,得知西村看不到葵,这才明白葵是妖怪,更得知小香也看得见妖怪,但葵因故和她斩断了缘分。
1/6Page Total 286 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
夏目友人帐 第六季 第08集 终将到来之日
00:16.120 00:20.040 自分にはないものばかり
00:16.120 00:20.040 总是一无所有
00:20.040 00:24.000 叶いもしないものばかり
00:20.040 00:24.000 愿望总是落空
00:24.000 00:31.630 羨んでくすむ心にまた嫌になるけれど
00:24.000 00:31.630 我也厌倦了默默羡慕别人的心情
00:31.850 00:35.770 でもそれは皆同じ
00:31.850 00:35.770 大家其实都一样
00:35.850 00:39.650 咲かない蕾もあれば
00:35.850 00:39.650 明知也有无法绽放的蓓蕾
00:39.770 00:47.660 僕だけにしか咲かない花があるって信じてる
00:39.770 00:47.660 仍然相信终有鲜花为自己而盛开
00:49.050 00:57.660 今日までの後悔も戸惑いも全部受け止めて
00:49.050 00:57.660 接纳至今为止所有的后悔与彷徨
00:57.660 00:59.620 水をあげよう
00:57.660 00:59.620 为它浇灌
00:59.620 01:05.570 いつか流した涙にだって意味があるから
00:59.620 01:05.570 流过的眼泪不会没有意义
01:05.570 01:09.440 フローリアずっと探してた
01:05.570 01:09.440 一直在寻找Floria
01:09.440 01:13.550 ものならすぐそばにあったんだ
01:09.440 01:13.550 原来一直就在身边
01:13.550 01:17.300 僕が僕を愛せたら
01:13.550 01:17.300 只要好好爱惜自己
01:17.300 01:21.280 いつか僕だけの花になる
01:17.300 01:21.280 终有鲜花为我盛开
01:21.280 01:29.130 もう迷わないで咲き誇れ
01:21.280 01:29.130 摆脱迷惘 尽情盛放
01:30.110 02:16.820 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:土土、驴驴   日校:阿里斯   翻译:颜歌、文承   校对:sieki 时间轴:∫xdxdy   压制:Lax   负责人:小江
01:30.110 02:16.820 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:土土、驴驴   日校:sieki   翻译:颜歌、文承   校对:阿里斯   时间轴:∫xdxdy   压制:Lax   负责人:小江
01:32.620 01:37.460 学校帰りに参考書を買いに少し離れた町まで遠出した
01:32.620 01:37.460 放学后 我跑到了离家较远的镇子上买辅导书
01:38.430 01:40.730 よかった 間に合ったなぁ
01:38.430 01:40.730 太好了 赶上了
01:51.660 01:53.980 あの これ落としませんでしたか
01:51.660 01:53.980 请问 这封信是不是你掉的
01:57.830 01:58.790 助かった
01:57.830 01:58.790 太感谢了
01:59.720 02:03.230 あんたが拾ってくれなかったら 気付かず失くすところだったぜ
01:59.720 02:03.230 要不是你捡到的话 这封信就要丢了
02:03.870 02:04.630 よかった
02:03.870 02:04.630 那太好了
02:07.020 02:08.290 あんた 高校生か
02:07.020 02:08.290 你是高中生吗
02:08.900 02:09.260 ええ
02:08.900 02:09.260 嗯
02:09.800 02:10.370 学年は?
02:09.800 02:10.370 几年级?
02:11.010 02:12.560 2年ですけど
02:11.010 02:12.560 二年级…
02:13.250 02:14.560 じゃあ 1個下か
02:13.250 02:14.560 那就是小一级了
02:15.480 02:18.520 なあ あんたの学校まで連れて行ってくれないか
02:15.480 02:18.520 你 能把我带到你们学校去吗
02:20.400 02:24.330 この手紙の主に会いたいんだが 今どこの学校かも分からない
02:20.400 02:24.330 我想见这封信的主人 但我不知道她现在在哪所学校
02:25.240 02:26.500 着いたら自力で探す
02:25.240 02:26.500 到了以后我会自己去找的
02:27.520 02:28.120 頼めないか
02:27.520 02:28.120 能帮帮我吗
02:30.290 02:34.300 有朝一日
02:36.660 02:37.740 何…ですか
02:36.660 02:37.740 怎么了
02:38.350 02:40.650 いや お人好しだなぁと思って
02:38.350 02:40.650 没什么 就是觉得你真是个好人
02:42.030 02:44.180 手紙の主とはどういう関係なんですか
02:42.030 02:44.180 你和写信的人是什么关系
02:46.190 02:47.120 幼馴染なんだ 
02:46.190 02:47.120 儿时玩伴
02:48.310 02:50.200 本当…ですか
02:48.310 02:50.200 真的吗
02:50.360 02:52.930 本当だ 俺は嘘などつかん
02:50.360 02:52.930 真的 我才不会说谎
02:55.440 02:57.370 俺は葵 あんたは
02:55.440 02:57.370 我叫葵 你呢
02:59.570 03:00.280 夏目
02:59.570 03:00.280 夏目
03:01.400 03:02.260 素直だな
03:01.400 03:02.260 你真老实啊
03:03.150 03:04.110 いけませんか
03:03.150 03:04.110 不行吗
03:04.440 03:09.390 いや ただ 俺の幼馴染は意地っ張りだったなぁと思ってさ
03:04.440 03:09.390 不 只是觉得我的儿时玩伴真是太固执了
03:11.480 03:14.680 葵さんはちょっと不思議な感じのする人だ
03:11.480 03:14.680 葵让人觉得有种神秘感
03:15.220 03:16.420 じゃあ また明日ねー
03:15.220 03:16.420 那明天见啦
03:16.450 03:17.260 うん またねー
03:16.450 03:17.260 嗯 明天见
03:17.660 03:18.550 いいですか
03:17.660 03:18.550 听好了
03:18.960 03:21.820 うちの生徒と揉め事でも起こしたら 張り倒しますよ
03:18.960 03:21.820 你要是和学校里的学生发生冲突的话 我就打趴你
03:22.060 03:23.610 そのマッチ棒みたいな腕で
03:22.060 03:23.610 用你这瘦得跟火柴一样的手臂吗
03:24.060 03:26.090 無理無理 俺は強いぞ
03:24.060 03:26.090 别做梦啦 我很厉害的
03:26.570 03:28.220 俺だって 負けてませんから
03:26.570 03:28.220 我也不会输给你的
03:26.890 03:30.890 有朝一日
03:28.610 03:31.150 安心しろ 本当に探してるだけだ
03:28.610 03:31.150 放心吧 我真的只是在找人
03:32.350 03:35.270 もっとも 見つかったとしても今更…
03:32.350 03:35.270 不过 就算现在找到了也…
03:37.630 03:39.710 俺はアホか 何やってんだ
03:37.630 03:39.710 我是白痴吗 我到底在干什么啊
03:41.830 03:44.640 もしかして 幼馴染って女子ですか
03:41.830 03:44.640 难不成你的儿时玩伴是个女生
03:45.520 03:47.350 ああ 悪いか
03:45.520 03:47.350 嗯 不行吗
03:49.360 03:49.950 いいえ
03:49.360 03:49.950 没有
03:50.390 03:50.890 夏目
03:50.390 03:50.890 夏目
03:52.120 03:53.780 西村 今帰りか
03:52.120 03:53.780 西村 现在回家吗
03:54.890 03:56.570 もうすぐ模試だからなぁ
03:54.890 03:56.570 毕竟马上就要模拟考了
03:56.830 04:00.390 それよりお前 何一人でニヤニヤしてんだよ
03:56.830 04:00.390 话说回来 你一个人在那傻笑什么呢
04:02.340 04:04.910 西村には見えない ってことは…
04:02.340 04:04.910 西村他看不见 也就是说…
04:05.640 04:06.900 妖怪か
04:05.640 04:06.900 是妖怪呀
04:07.390 04:10.090 やっと気づいたか あんたちょっと鈍いなぁ
04:07.390 04:10.090 终于察觉到了啊 你真是够迟钝的
04:11.250 04:12.090 うるさいぞ
04:11.250 04:12.090 你好烦啊
04:12.770 04:13.760 どうした夏目
04:12.770 04:13.760 夏目 你怎么了
04:14.200 04:14.710 いや…
04:14.200 04:14.710 没…
04:16.190 04:18.810 人だと勘違いしてる時は指摘してくれ
04:16.190 04:18.810 我把你误认成人类的时候你就该告诉我的
04:19.510 04:22.190 後で気づくと少し悲しくなるんだ
04:19.510 04:22.190 事后才发现的话我会有点难过
04:22.870 04:24.890 そっか それは悪かった
04:22.870 04:24.890 是吗 那真是抱歉了
04:26.140 04:27.500 幼馴染の名前は?
04:26.140 04:27.500 你的儿时玩伴叫什么
04:28.410 04:29.440 園川香
04:28.410 04:29.440 园川香
04:30.200 04:31.940 確か高三になるはずだ
04:30.200 04:31.940 没记错的话她应该读高三了
04:32.780 04:36.350 園川香… 3年は分からないなぁ
04:32.780 04:36.350 园川香… 三年级的我不熟啊
04:36.700 04:38.460 多分あんたの学校にはいない
04:36.700 04:38.460 她应该不是你们学校的
04:40.140 04:42.140 あんたほどの人が同じ学校にいるなら
04:40.140 04:42.140 跟你这样的人在同一所学校的话
04:42.700 04:44.650 あいつだったらきっと接触してるはずだ
04:42.700 04:44.650 她应该早就主动接触你了
04:45.630 04:48.220 香も見えるのさ 妖がね
04:45.630 04:48.220 她也是能看见妖怪的
04:50.260 04:53.890 と言っても 波長の合う妖がたまに見えるってだけだ
04:50.260 04:53.890 不过她只能偶尔看到跟她有缘的妖怪
04:54.590 04:57.370 俺のことは相性がいいのか ガッツリ見えていた
04:54.590 04:57.370 她能清楚地看到我也是因为和我比较投缘吧
04:58.240 05:00.800 が 故あって縁を切ったのさ
04:58.240 05:00.800 但因为某些原因我们断绝关系了
05:01.500 05:03.030 故って どんな
05:01.500 05:03.030 某些原因指的是什么
05:04.020 05:04.710 それは…
05:04.020 05:04.710 那是…
05:06.310 05:06.960 夏目
05:06.310 05:06.960 夏目
05:07.690 05:09.740 声をかけてくれて本当に助かった
05:07.690 05:09.740 谢谢你跟我搭话
05:10.540 05:13.070 そうだ 縁を切ったんだった
05:10.540 05:13.070 是啊 我们已经断绝关系了
05:14.060 05:15.760 あんな手紙ごときで動揺して
05:14.060 05:15.760 我居然因为那样一封信就动摇了
05:15.860 05:17.390 危うく会いに行っちまうところだった
05:15.860 05:17.390 还差点要去见她
05:21.340 05:21.930 帰るか
05:21.340 05:21.930 回去吧
05:22.540 05:25.140 ちょっ…手紙には何が書いてあったんだ?
05:22.540 05:25.140 等等…信里写了什么
05:26.240 05:28.790 これか これは手紙じゃないのさ
05:26.240 05:28.790 这个吗 这不是信
05:30.230 05:30.820 この中身は…
05:30.230 05:30.820 这里面是…
05:30.860 05:31.850 おい夏目
05:30.860 05:31.850 喂 夏目
05:32.170 05:35.470 七辻屋の新作の中身は白あんらしいぞ
05:32.170 05:35.470 七辻屋的新款点心好像是白豆馅的呢
05:33.260 05:34.000 大タヌキ
05:33.260 05:34.000 好大一只狸猫
05:35.530 05:36.500 ニャンコ先生
05:35.530 05:36.500 猫咪老师
05:36.880 05:37.630 先生?
05:36.880 05:37.630 老师?
05:38.240 05:40.250 何だそのカラスっぽいガキは
05:38.240 05:40.250 这个像乌鸦一样的小鬼是谁
05:41.420 05:42.650 夏目の知り合いか
05:41.420 05:42.650 你们认识啊
05:43.670 05:44.350 まあ
05:43.670 05:44.350 是啊
05:44.920 05:49.270 白いタヌキは神域に近い御方だと 兄者たちに聞いたことがある
05:44.920 05:49.270 我听兄长们说 白色狸猫是接近神级的妖怪
05:50.800 05:52.310 葵さん 落ち着いて
05:50.800 05:52.310 葵 冷静点
05:52.540 05:54.330 そしてよく見て この生き物を
05:52.540 05:54.330 你再仔细看看这个生物
05:55.450 05:56.410 俺…いや
05:55.450 05:56.410 我…不
05:56.440 05:59.810 私は籠目岳で森守りの修行中の身
05:56.440 05:59.810 在下是笼目岳中守护山林的修行之人
06:00.170 06:04.260 籠目岳と言えば超美味な酒の泉があると聞くが
06:00.170 06:04.260 我听说笼目岳有一眼美味至极的酒泉呢
06:04.540 06:07.900 泉守りも我が師 銅鷹様と門下の役目
06:04.540 06:07.900 守护此泉也是吾师铜鹰大人和他的弟子的职责
06:08.480 06:09.230 気に入った
06:08.480 06:09.230 真讨喜
06:09.530 06:11.620 家で茶でも飲んで行くがいい
06:09.530 06:11.620 跟我去家里喝点茶吧
06:11.890 06:12.400 はっ
06:11.890 06:12.400 是
06:14.720 06:18.590 銅鷹の小僧め 群れていないとはこれは好機
06:14.720 06:18.590 铜鹰的徒弟 你落单了可真是个好机会
06:19.000 06:22.290 日頃の恨み ここで晴らさせてもらおう
06:19.000 06:22.290 平日里的仇怨我现在就和你一并算清
06:23.010 06:23.910 下がれ 夏目
06:23.010 06:23.910 夏目 退后
06:32.600 06:33.580 小物が
06:32.600 06:33.580 小喽啰
06:36.180 06:37.670 騒がしいことだなぁ
06:36.180 06:37.670 真是烦人
06:38.050 06:41.440 まっ 森守りなど恨みも買いやすいだろうよ
06:38.050 06:41.440 不过守护山林确实容易招惹仇怨
06:41.880 06:44.280 今のが白狸様の真のお姿
06:41.880 06:44.280 刚才那就是白色狸猫大人您的真容吗
06:44.360 06:45.810 ニャンコ先生だ
06:44.360 06:45.810 叫我猫咪老师
06:46.410 06:48.320 追い返していただき ありがとうございます
06:46.410 06:48.320 万分感谢您帮我赶走它
06:49.010 06:50.460 どうかお礼をさせてください
06:49.010 06:50.460 请您受我一拜
06:50.510 06:51.020 うむ
06:50.510 06:51.020 嗯
06:51.290 06:53.730 葵さん 信用しちゃダメ
06:51.290 06:53.730 葵 不要信他啊
06:57.400 07:02.700 私は元々は 欠岩山の森に住んでいた鳥のような妖です
06:57.400 07:02.700 我原本是住在欠岩山森林里的鸟形妖怪
07:03.000 07:06.190 確か隣り町の向こうの山か
07:03.000 07:06.190 我记得是隔壁镇上对面的山
07:06.370 07:08.600 はい 群れで育ったのですが
07:06.370 07:08.600 是的 我在族群中长大
07:08.700 07:12.590 羽を怪我し 群れは去り 独りになったのです
07:08.700 07:12.590 却因翅膀受伤而脱离了族群 成了一个人
07:14.250 07:17.220 そんな頃でした 香に出逢ったのは…
07:14.250 07:17.220 和香相遇也是那个时候
07:19.240 07:22.500 あなたいつも木の上にいるけど この辺の子?
07:19.240 07:22.500 你总是待在树上呢 是这附近的小孩吗
07:23.610 07:26.720 初めは俺が妖だと気付いていなかったようだが
07:23.610 07:26.720 最初她好像并没有察觉到我是妖怪
07:28.510 07:31.450 そっか 葵ちゃんは妖怪って奴なのね
07:28.510 07:31.450 是吗 小葵原来是妖怪呀
07:31.990 07:37.360 よかった 私妖怪が見える力があって 本当によかった
07:31.990 07:37.360 太好了 我能看到妖怪真是太好了
07:38.320 07:42.530 それからも変わらず森へ来て 人の世のことを話してくれた
07:38.320 07:42.530 之后她还是会跑来森林里 跟我讲讲人间的事情
07:43.830 07:47.310 数年が経ったある日 一度だけ町に行った
07:43.830 07:47.310 几年后的某一天 我去了一趟镇上
07:48.440 07:50.520 あいつが住む町を見てみたくなったんだ
07:48.440 07:50.520 因为想看看她住的小镇
07:52.180 07:53.100 そして気付いた
07:52.180 07:53.100 然后我发现
07:54.340 07:57.130 中学にもなって森に足繁く通ったり
07:54.340 07:57.130 进了初中还频繁地去森林
07:58.050 08:02.530 友人との約束や関係より 俺と会うこと優先する香の行動は
07:58.050 08:02.530 把和我见面看得比朋友之间的约定和交际更重要
08:03.320 08:07.840 周りから見れば奇異で変わり者なんだと そうだろう
08:03.320 08:07.840 这在旁人眼中就是个奇怪的异类吧
08:09.380 08:10.870 離れるべきだと分かった
08:09.380 08:10.870 我明白我必须要离开了
08:11.530 08:15.070 しかし 次こそは次こそはと思っているうち
08:11.530 08:15.070 但就在我犹豫不决的时候
08:16.140 08:20.570 香が中学2年になった頃 俺に好意を寄せてくるように…
08:16.140 08:20.570 香在上二年级的时候 向我表达了好感
08:22.600 08:25.820 んで 逃げたというわけか
08:22.600 08:25.820 然后你就逃走了吗
08:27.330 08:29.290 ええ 恥ずかしいながら
08:27.330 08:29.290 嗯 说来惭愧
08:31.350 08:33.080 共に生きるには無理がある
08:31.350 08:33.080 我们根本不可能在一起
08:34.070 08:36.960 そのうち俺と香との時間がズレ始める
08:34.070 08:36.960 而且我和她的年龄差距开始变大
08:38.250 08:42.350 妖に惹かれている間は 人間の恋人もできないだろう
08:38.250 08:42.350 她被妖怪吸引 所以也无法与人类相爱
08:43.150 08:44.210 それは不具だ
08:43.150 08:44.210 那是在耽误她
08:45.500 08:47.030 それで 踏ん切りがついた
08:45.500 08:47.030 因此我下定决心
08:47.530 08:50.880 俺は香と縁を切り 銅鷹の門下へ入った
08:47.530 08:50.880 和香断绝了关系 并拜入铜鹰的门下
08:51.830 08:53.550 俺は妖力が強い方だから
08:51.830 08:53.550 我的妖力还是挺强的
08:54.440 08:56.430 これでも兄者たちから見込まれてるんだ
08:54.440 08:56.430 别看我这样 兄长们对我还是寄予厚望的
08:57.550 08:58.250 そうか
08:57.550 08:58.250 是吗
08:58.960 09:01.070 ああ 修行に夢中で
08:58.960 09:01.070 是啊 我醉心修行
09:01.510 09:04.570 最近まで香のことはすっかり忘れていたくらいだ
09:01.510 09:04.570 以至于之前都把香的事情忘得一干二净了呢
09:05.840 09:06.820 そうは言ってるけど
09:05.840 09:06.820 虽然他嘴上这么说
09:07.990 09:12.480 香さんのことを忘れるため 修行に打ち込んでいると言ってるように見えた
09:07.990 09:12.480 但在我看来 他好像在说他是为了忘记香而拼命苦修的
09:14.730 09:17.450 何だその封筒は 中を見せろ
09:14.730 09:17.450 那封信是什么 让我看看
09:22.190 09:24.130 ことぶき
09:22.190 09:24.130 请帖
09:24.800 09:27.910 結婚式の招待状 しかも3日後
09:24.800 09:27.910 是婚礼的请帖 而是还是三天后的
09:28.240 09:30.480 香さん 結婚するんですか
09:28.240 09:30.480 香小姐她要结婚了吗
09:31.400 09:34.860 でも 高校生で結婚ってあんまりないよな
09:31.400 09:34.860 但是高中就结婚的人很少啊
09:34.920 09:35.320 なに
09:34.920 09:35.320 什么
09:35.990 09:38.010 この俺が計算を間違えるはず…
09:35.990 09:38.010 我不可能算错的…
09:38.370 09:39.320 間違えるはずが…
09:38.370 09:39.320 不可能算错的…
09:40.030 09:44.660 先生 香さんってもしかして物凄く年上の人なんじゃ
09:40.030 09:44.660 老师 难不成香小姐年龄不小了
09:45.880 09:48.540 この手紙だっていつ送られたものか
09:45.880 09:48.540 这封信是什么时候寄来的
09:48.780 09:51.130 それが廃屋のポストに入っていたんだ
09:48.780 09:51.130 是我在废屋的信箱里找到的
09:51.810 09:52.270 ポスト?
09:51.810 09:52.270 信箱?
09:52.940 09:54.680 香との連絡用で使ってた
09:52.940 09:54.680 过去我曾用它和香联系
09:55.810 09:59.000 縁を切ると決めてからは 一度も見に行かなかった
09:55.810 09:59.000 决定和她断绝关系后就没再去看过了
09:59.900 10:02.140 でも 修行も落ち着いてきて
09:59.900 10:02.140 但在修行逐渐稳定下来后
10:02.490 10:04.680 ふと気まぐれに立ち寄って覗いてみたんだ
10:02.490 10:04.680 我一时兴起就顺路过去看了一下
10:06.420 10:07.760 読む気はなかったけど
10:06.420 10:07.760 本来我不打算看内容的
10:08.270 10:11.560 一番上の真新しい封書だけはどうしても気になって
10:08.270 10:11.560 但最上面这封崭新的信件却让我很在意
10:12.720 10:13.590 開けてしまった
10:12.720 10:13.590 最终还是看了
10:14.440 10:16.770 葵さんは人の字読めるのか
10:14.440 10:16.770 你看得懂人类的文字吗
10:17.200 10:18.850 まあなぁ あいつに
10:17.200 10:18.850 会一点 是她教我的
10:22.080 10:22.610 読んでも?
10:22.080 10:22.610 我可以看看吗
10:26.210 10:30.480 葵ちゃん 元気ですか 私はもう大丈夫です
10:26.210 10:30.480 小葵 你过得好吗 我已经想通了
10:31.640 10:34.830 私を大切にしてくれる人と 出会うことができました
10:31.640 10:34.830 我和珍惜我的人相遇了
10:35.950 10:38.500 だからもう 葵ちゃんを待ちません
10:35.950 10:38.500 所以我不会再等你了
10:39.310 10:40.840 手紙もこれが最後です
10:39.310 10:40.840 这也是最后一封信了
10:42.080 10:44.270 本当に私のことを忘れられるなら
10:42.080 10:44.270 如果你真的能忘记我
10:44.920 10:47.680 せめておめでとうぐらいは言いに来てください
10:44.920 10:47.680 至少来祝贺一下我吧
10:48.550 10:49.640 笑ってくれていい
10:48.550 10:49.640 你尽管笑话我吧
10:50.900 10:53.630 香のためじゃない 俺のために来た
10:50.900 10:53.630 我不是为了香来的 而是为了我自己
10:54.630 10:57.360 きっちり祝福して 今度こそ忘れようと
10:54.630 10:57.360 我打算好好祝福她 然后彻底忘记她
10:58.850 11:00.860 悪かったな夏目 世話になった
10:58.850 11:00.860 抱歉了夏目 麻烦你了
11:00.960 11:02.200 探そう 葵さん
11:00.960 11:02.200 我们去找她吧 葵
11:02.810 11:04.060 いや それは…
11:02.810 11:04.060 不 那个…
11:04.400 11:07.800 葵さんのためじゃない 俺が会ってみたいんだ
11:04.400 11:07.800 这不是为了你 而是我想见见她
11:10.080 11:10.840 そうだなぁ
11:10.080 11:10.840 是啊
11:12.620 11:13.470 これが最後だ
11:12.620 11:13.470 这是最后一次了
11:19.110 11:20.500 園川香?
11:19.110 11:20.500 园川香?
11:21.290 11:24.210 うちの塾に同じ名前の人いるぜ
11:21.290 11:24.210 我们补习班里就有个叫园川香的
11:25.690 11:28.890 1個上だし 学校違うから話したことないけど
11:25.690 11:28.890 比我高一届 也不是同一个学校的 没有说过话
11:29.170 11:32.030 西村 その人近々結婚する?
11:29.170 11:32.030 西村 这个人最近要结婚了吗
11:32.300 11:33.750 はあ 結婚?
11:32.300 11:33.750 什么 结婚?
11:34.620 11:39.700 放課後 塾に行くという西村に同行して香さんに会わせてもらうことにした
11:34.620 11:39.700 放学后 我让西村带我一起去补习班 见见这位香小姐
11:41.430 11:42.930 ほら あの人だよ
11:41.430 11:42.930 看 就是那个人
11:43.400 11:45.000 ありがと 西村 助かった
11:43.400 11:45.000 谢了西村 帮我大忙了
11:47.590 11:48.970 あいつがそうか
11:47.590 11:48.970 就是她吗
11:49.030 11:49.730 ああ
11:49.030 11:49.730 嗯
11:51.180 11:53.320 せ…先生 どうしてここに
11:51.180 11:53.320 老…老师 你怎么在这里
11:53.450 11:55.400 お前が行くのが見えたんでな
11:53.450 11:55.400 因为我看到你来了啊
11:57.480 11:59.290 頼むから喋らないでくれよ
11:57.480 11:59.290 我求求你千万别说话
12:01.330 12:03.790 あの 園川さんですか
12:01.330 12:03.790 不好意思 是圆川小姐吗
12:04.700 12:05.120 はい?
12:04.700 12:05.120 哪位
12:06.400 12:07.840 普通の女子高生
12:06.400 12:07.840 就是位普通的高中女生
12:09.350 12:10.330 夏目と言います
12:09.350 12:10.330 我叫夏目
12:10.990 12:13.440 あの 葵って男の子に覚えはありませ…
12:10.990 12:13.440 请问 你认不认识一位叫葵的男生…
12:16.280 12:18.190 葵ちゃんとどこで会ったの
12:16.280 12:18.190 你在哪里碰到小葵的
12:18.600 12:20.230 君 ひょっとして妖が
12:18.600 12:20.230 莫非你也能看到妖怪
12:20.810 12:22.930 まさか今葵ちゃんも近くに来てる
12:20.810 12:22.930 难道小葵也在附近吗
12:22.970 12:23.520 ねぇ
12:22.970 12:23.520 快告诉我
12:23.810 12:25.570 葵さんはここに来ていません
12:23.810 12:25.570 葵没有来
12:26.120 12:27.680 俺が確認しに来ただけで
12:26.120 12:27.680 我只是来确认一下
12:28.100 12:29.610 ほ…本当
12:28.100 12:29.610 真…真的
12:30.170 12:32.440 本当に葵ちゃん…
12:30.170 12:32.440 小葵他真的…
12:34.280 12:38.090 廃屋のポストに結婚式の招待状入れましたか
12:34.280 12:38.090 你是不是往废屋的邮箱里放了一张婚礼请帖
12:39.020 12:41.360 じゃあ 葵ちゃん読んでくれたのね
12:39.020 12:41.360 就是说小葵已经看过了吧
12:42.460 12:42.930 ええ
12:42.460 12:42.930 是的
12:44.960 12:46.270 よし 掛かった
12:44.960 12:46.270 太好了 上钩了
12:50.310 12:52.440 罠なのよ あの招待状
12:50.310 12:52.440 那张请帖是个陷阱
12:53.510 12:55.480 もう一度葵ちゃんと会うための…
12:53.510 12:55.480 是为了能和小葵再见一面…
12:55.910 12:59.550 いえ 捕まえるための罠なの
12:55.910 12:59.550 不 是为了抓住他而设的陷阱
13:02.390 13:06.110 葵ちゃんと初めて会ったのはずっと小さい頃だった
13:02.390 13:06.110 第一次见到小葵的时候我还很小
13:08.540 13:09.240 ねぇねぇ
13:08.540 13:09.240 喂 你好
13:10.960 13:13.420 一緒に遊ばない 飴あげる
13:10.960 13:13.420 和我一起玩吧 我给你糖吃
13:14.310 13:14.860 飴?
13:14.310 13:14.860 糖?
13:15.140 13:16.360 うん 甘いよ
13:15.140 13:16.360 是啊 很甜哦
13:17.050 13:17.670 要らない
13:17.050 13:17.670 我不要
13:18.160 13:19.970 下には蛇や犬がいるから
13:18.160 13:19.970 下面有蛇还有狗
13:20.530 13:22.460 あまり降りるなって皆が言ってた
13:20.530 13:22.460 大家都叫我不要下去
13:22.860 13:24.880 皆?皆って
13:22.860 13:24.880 大家?大家是谁
13:25.210 13:26.770 あなたいつも一人じゃない
13:25.210 13:26.770 你不总是孤零零的一个人吗
13:29.970 13:34.000 それ以来 どんなに声を掛けても反応してくれなくなった
13:29.970 13:34.000 之后不管我跟他说什么 他都不理我了
13:35.310 13:37.870 きっと私傷付けること言ったんだ
13:35.310 13:37.870 我肯定说了什么让他伤心的话了
13:38.940 13:41.210 今日こそ謝って仲良くなるんだ
13:38.940 13:41.210 我今天一定要向他道歉 跟他和好
13:46.730 13:48.030 え?羽?
13:46.730 13:48.030 什么?翅膀?
13:49.490 13:50.130 綺麗
13:49.490 13:50.130 好漂亮
13:52.600 13:55.210 駄目 何やってるの
13:52.600 13:55.210 不行 你在干什么
13:56.220 13:58.150 なんだ またお前か
13:56.220 13:58.150 怎么又是你
13:58.320 13:59.850 危ないから降りなさい
13:58.320 13:59.850 这样很危险 你快下来
14:00.240 14:02.670 そんな玩具の羽で飛べるわけないでしょ
14:00.240 14:02.670 用玩具翅膀怎么可能飞得起来
14:03.030 14:05.650 ぶ…侮辱したな 馬鹿女
14:03.030 14:05.650 你…你在侮辱我吗 你这个蠢女人
14:06.170 14:08.110 上等だ 決闘だ
14:06.170 14:08.110 很好 和我决斗吧
14:09.300 14:11.000 人が心配してるのに
14:09.300 14:11.000 亏我还这么担心你
14:11.560 14:12.440 掛かって来い
14:11.560 14:12.440 放马过来吧
14:13.960 14:14.620 この…
14:13.960 14:14.620 看招…
14:15.750 14:18.670 もう こんなの外しなさいよ
14:15.750 14:18.670 真是的 你把翅膀摘下来吧
14:30.150 14:32.090 大変 どうしよう
14:30.150 14:32.090 糟了 我该怎么办
14:33.470 14:34.820 ごめんね 痛い?
14:33.470 14:34.820 对不起 很疼吗
14:39.290 14:40.000 ごめん
14:39.290 14:40.000 对不起
14:40.220 14:42.660 ごめんね私 仲良くなりたくて
14:40.220 14:42.660 对不起 我明明想跟你和好
14:44.190 14:45.690 お前は優しいな
14:44.190 14:45.690 你人真好
14:46.690 14:49.310 俺なんて ほっといてよかったのに
14:46.690 14:49.310 你本可以放着我不管的
14:51.150 14:52.480 元々怪我してたんだ
14:51.150 14:52.480 我本来就有伤
14:53.210 14:54.210 お前のせいじゃない
14:53.210 14:54.210 这并不是你的错
14:55.020 15:00.140 それに傷なんていつかは治るものなんだって皆言ってた
14:55.020 15:00.140 况且 大家都说伤口终究会愈合的
15:01.690 15:04.330 それからだんだん遊んでくれるようになって
15:01.690 15:04.330 之后他渐渐愿意和我一起玩了
15:05.980 15:07.820 皆の話もしなくなって
15:05.980 15:07.820 也不再提「大家」了
15:08.980 15:11.510 ねぇ 一週間もどこ行ってたの
15:08.980 15:11.510 我说 你这一周都到哪里去了
15:12.060 15:14.340 花火大会一緒に見たかったのに
15:12.060 15:14.340 我还想和你一起看烟火大会呢
15:14.990 15:17.490 ああ 隣山からちらちら見えたぜ
15:14.990 15:17.490 嗯 我在旁边的山头零零星星看到了一些
15:17.890 15:19.660 何それ 腹立つ
15:17.890 15:19.660 这算什么啊 听着就来气
15:20.200 15:22.760 ポストにメモ入れといたのに もう
15:20.200 15:22.760 我明明写了便条放在邮箱里了 真过分
15:23.210 15:23.680 香
15:23.210 15:23.680 香
15:25.350 15:27.950 そういうのの相手は俺じゃなくていいんだぜ
15:25.350 15:27.950 你不需要和我一起做这些事情
15:30.430 15:33.010 お前にはお前の生きるべき場所があるはずだ
15:30.430 15:33.010 你不该留在这里
15:33.800 15:35.060 な…何言い出すの
15:33.800 15:35.060 你…你在说什么呀
15:35.210 15:37.590 もう分かっているだろ 香
15:35.210 15:37.590 其实你明白的 香
15:38.780 15:39.400 こういうことは…
15:38.780 15:39.400 这种事…
15:39.420 15:41.470 葵ちゃんは私が嫌いになったの
15:39.420 15:41.470 你讨厌我了吗 小葵
15:42.160 15:44.180 だったら 仕方ないけど
15:42.160 15:44.180 如果是这样 那我也没办法
15:44.960 15:46.790 葵ちゃんこそ まだ分からないの
15:44.960 15:46.790 但你还不明白吗
15:47.590 15:50.760 私はね ずっと葵ちゃんといたいの
15:47.590 15:50.760 我想永远和你在一起
15:51.870 15:56.420 だって だって 私はずっと ずっと…
15:51.870 15:56.420 因为 因为 我一直 一直对你…
15:59.430 16:03.490 それっきり その日から消えちゃったの 何も言わずに
15:59.430 16:03.490 然后 从那天起他就消失了 什么话也没留下
16:04.620 16:05.510 ひどすぎない?
16:04.620 16:05.510 是不是太过分了
16:06.840 16:10.040 夏目君 私もう一度葵ちゃんに会いたいの
16:06.840 16:10.040 夏目 我想再见见小葵
16:10.950 16:13.540 お願い 招待状が罠だって黙ってて
16:10.950 16:13.540 拜托你了 请你不要告诉他这是个陷阱
16:14.400 16:16.470 多分これが最後の賭けなの
16:14.400 16:16.470 也许这是最后一搏了
16:17.350 16:20.180 ボコボコにするにしろ 説得するにしろ捕まえる
16:17.350 16:20.180 不管是揍他一顿还是说服他 我都要抓住他
16:20.960 16:24.330 もう一度会えたら 私に心が残っていたなら
16:20.960 16:24.330 如果能见到他 假如他心里还有我
16:25.510 16:26.760 もう放さないの
16:25.510 16:26.760 我就再也不放手了
16:28.760 16:30.890 すごいな 香さんって
16:28.760 16:30.890 香真了不起啊
16:31.370 16:32.930 恐ろしい奴だ
16:31.370 16:32.930 可怕的丫头
16:33.770 16:36.650 人に惹かれる妖をいっぱい見てきたけど
16:33.770 16:36.650 我见过许多被人类吸引的妖怪
16:37.300 16:38.400 皆去って行ったよ
16:37.300 16:38.400 但最后它们还是离开了
16:39.490 16:43.170 先生 香さんの作戦 うまく行くかな
16:39.490 16:43.170 老师 香的计划行得通吗
16:44.220 16:45.350 さぁな
16:44.220 16:45.350 谁知道呢
16:49.610 16:50.300 銅鷹の?
16:49.610 16:50.300 铜鹰的弟子?
16:50.910 16:54.720 ああ 昼間兄者たちが心配して様子を見に来た
16:50.910 16:54.720 嗯 兄长们担心我 白天来看望过我了
16:55.470 16:58.710 用を済ませて帰って来い 待っていると言われた
16:55.470 16:58.710 他们让我办完事情就回去 他们会等我的
16:59.970 17:00.780 そうか
16:59.970 17:00.780 这样啊
17:01.220 17:01.690 夏目
17:01.220 17:01.690 夏目
17:03.170 17:04.790 ちょっと付き合ってくれないか
17:03.170 17:04.790 你能陪我一会儿吗
17:07.170 17:08.630 もうここに来ることはない
17:07.170 17:08.630 我不会再来这里了
17:09.790 17:12.680 応えられない俺が目を通すことはできないが
17:09.790 17:12.680 既然无法回应她 就不要看了
17:13.760 17:14.710 残してはいけない
17:13.760 17:14.710 也不能再留着这些
17:25.850 17:26.770 小葵  你在哪里
17:28.520 17:30.630 小葵  你在哪里
17:29.190 17:31.190 你在生气吗
17:30.150 17:31.690 窝囊废 你在躲我吗
17:30.280 17:32.110 笨蛋  快点联系我
17:30.820 17:32.070 我饶不了你  快给我回来
17:31.440 17:32.650 你讨厌我了吗
17:31.730 17:32.860 你为什么不愿见我呢
17:31.990 17:32.820 你在干什么
17:32.240 17:33.360 你为什么不来找我呢
17:32.690 17:33.740 让我见见你吧
17:33.280 17:34.030 我都说了想和你一起 去看烟花大会
17:33.360 17:34.280 小葵
17:35.020 17:35.720 葵ちゃん
17:35.020 17:35.720 小葵
17:36.890 17:37.520 葵ちゃん
17:36.890 17:37.520 小葵
17:39.040 17:39.820 どこにいるの
17:39.040 17:39.820 你在哪里
17:40.960 17:41.780 怒ってるの
17:40.960 17:41.780 你在生气吗
17:43.940 17:45.980 意気地なし 逃げるの
17:43.940 17:45.980 窝囊废 你在躲我吗
17:46.990 17:49.390 バカ さっさと連絡寄越せ
17:46.990 17:49.390 笨蛋 快点联系我
17:50.180 17:52.610 許さないわよ 早く帰ってきて
17:50.180 17:52.610 我饶不了你 快给我回来
17:55.100 17:55.790 葵ちゃん
17:55.100 17:55.790 小葵
17:57.180 17:57.860 葵ちゃん
17:57.180 17:57.860 小葵
17:59.380 18:01.900 一緒に生きていきたいです
17:59.380 18:01.900 我想和你共度余生
18:10.160 18:10.480 きっと
18:10.160 18:10.480 一定
18:12.110 18:14.430 きっとうまくいくよ 香さん
18:12.110 18:14.430 一定会顺利的 香小姐
18:20.430 18:22.270 突き当たって 右が式場だ
18:20.430 18:22.270 沿着这条路走到头 右手边就是了
18:23.130 18:23.910 ほら 早く
18:23.130 18:23.910 走吧 快点
18:24.490 18:26.400 あんた なんか隠してないか
18:24.490 18:26.400 你是不是有事瞒着我
18:27.450 18:30.100 葵さんが素直になってくれたらいいなと思ってさ
18:27.450 18:30.100 我在想 要是你能再坦率一点就好了
18:31.130 18:32.880 何をわけの分からんこと
18:31.130 18:32.880 说什么莫名其妙的话
18:33.960 18:37.000 俺は幸せそうに笑うあいつを見れたらそれでいい
18:33.960 18:37.000 只要能看到她露出幸福的笑容 我就满足了
18:37.840 18:39.520 そしたらきっと どこへでも行ける
18:37.840 18:39.520 这样我就能无牵无挂地去任何地方了
18:41.560 18:42.590 いたぞ
18:41.560 18:42.590 找到了
18:43.300 18:45.650 この前はよくもやってくれたな
18:43.300 18:45.650 上次你竟敢对我动手
18:46.440 18:47.300 こんな時に
18:46.440 18:47.300 居然在这个当口
18:47.660 18:48.670 下がれ 夏目
18:47.660 18:48.670 你让开 夏目
18:52.330 18:54.230 下がるのはお前もだ 葵
18:52.330 18:54.230 葵 你也让开
18:59.650 19:01.560 鳥どもにはあまり効かんか
18:59.650 19:01.560 对鸟类妖怪不起作用吗
19:04.230 19:05.320 この雑魚どもが
19:04.230 19:05.320 这群无名小卒
19:07.320 19:07.760 夏目
19:07.320 19:07.760 夏目
19:08.740 19:10.000 ここは何とかするから
19:08.740 19:10.000 这里交给我们
19:10.470 19:11.810 葵さんは早く行ってくれ
19:10.470 19:11.810 你赶快走
19:12.590 19:14.530 もう戻れないんなら きちんと別れを
19:12.590 19:14.530 不打算回来的话 就好好向她道别
19:15.250 19:18.410 やっぱり忘れられなかったら そう伝えればいい
19:15.250 19:18.410 要是忘不了她 就对她直说
19:24.410 19:25.450 行けばきっと分かる
19:24.410 19:25.450 只要去了 他就一定能明白
19:26.560 19:30.420 会えばきっと本当の気持ちが分かるよ 葵さん
19:26.560 19:30.420 只要能见到她 你一定能明白自己的心意
19:38.840 19:39.850 間違えたか
19:38.840 19:39.850 我搞错了吗
19:44.060 19:46.290 香 お前結婚は?
19:44.060 19:46.290 香 你的婚礼呢
19:49.160 19:50.460 放せ 馬鹿香
19:49.160 19:50.460 放手 蠢香
19:50.490 19:51.580 放さないわよ
19:50.490 19:51.580 我不放
19:52.430 19:54.380 放すもんか 二度と
19:52.430 19:54.380 我再也不会放手了
19:55.360 19:57.260 もう逃げないで話をしようよ
19:55.360 19:57.260 不要再躲我了 和我说说话吧
19:57.770 19:58.900 放せよ 俺は…
19:57.770 19:58.900 快放手 我…
19:58.930 20:00.480 妖でも 葵ちゃんがいい
19:58.930 20:00.480 就算你是妖怪 我也想和你在一起
20:02.140 20:03.890 葵ちゃん 葵ちゃん
20:02.140 20:03.890 小葵 小葵
20:04.340 20:05.510 葵ちゃん 葵ちゃん
20:04.340 20:05.510 小葵 小葵
20:07.550 20:08.590 傍にいて
20:07.550 20:08.590 留在我身边
20:18.760 20:22.240 きっと後で もっと泣くことになるのに
20:18.760 20:22.240 将来一定会哭得更伤心的
20:24.010 20:24.840 そんなことない
20:24.010 20:24.840 不会的
20:25.980 20:29.320 私がきっとそんなの追い払ってやるわ
20:25.980 20:29.320 我一定不会让这种事发生的
20:30.930 20:32.670 分かってないな 香
20:30.930 20:32.670 你还是不明白 香
20:35.150 20:36.170 だから嫌なんだ
20:35.150 20:36.170 所以我才不愿意
20:37.360 20:37.880 だから…
20:37.360 20:37.880 所以才…
20:49.540 20:50.480 ごめんな 葵さん
20:49.540 20:50.480 对不起 葵
20:50.970 20:53.400 俺 本当は招待状のことを
20:50.970 20:53.400 其实我知道那份请帖是陷阱
20:53.880 20:56.390 いいさ 笑ってくれていいんだぜ
20:53.880 20:56.390 没关系 笑话我也没关系
20:57.130 20:58.580 決意を通せなかった奴だって
20:57.130 20:58.580 毕竟我没能贯彻自己的决心
21:00.000 21:03.340 葵さんには悪いけど 俺はなんだか嬉しいよ
21:00.000 21:03.340 有点对不住你 但我还是挺高兴的
21:05.310 21:07.360 これ香からあんたに礼だって
21:05.310 21:07.360 这是香给你的礼物
21:08.540 21:12.030 それは七辻屋期間限定の御萩の包み
21:08.540 21:12.030 这可是七辻屋的限定版萩饼礼包
21:12.170 21:15.460 ええ 人の作るものの味を覚えると面倒です
21:12.170 21:15.460 没错 吃惯了人类做的东西可真麻烦啊
21:16.100 21:18.400 ご苦労されますね ニャンコ師匠も
21:16.100 21:18.400 这次也给猫咪师尊添麻烦了
21:18.690 21:20.540 アホめ
21:18.690 21:20.540 蠢货
21:20.840 21:22.920 感傷などまだまだガキだな
21:20.840 21:22.920 会感伤 说明你还是个小毛孩
21:23.200 21:27.060 私は面白おかしく暇潰しを楽しんでおるのだ
21:23.200 21:27.060 用这么有趣的事情打发时间是种享受
21:28.840 21:31.100 では私はこれで
21:28.840 21:31.100 那我就告辞了
21:31.820 21:33.550 銅鷹様に挨拶に行ってきます
21:31.820 21:33.550 我去和铜鹰大人打声招呼
21:34.370 21:36.280 やりたいように生きるがよい
21:34.370 21:36.280 遵从自己的内心吧
21:37.050 21:38.890 出会ってしまったのならば
21:37.050 21:38.890 毕竟都已经相遇了
21:39.580 21:39.910 はい
21:39.580 21:39.910 是
21:41.100 21:42.920 夏目 またな
21:41.100 21:42.920 夏目 后会有期
21:47.080 21:50.000 葵さんの言った泣くことになるのは
21:47.080 21:50.000 我突然想到 葵之前说过有人会哭
21:50.660 21:52.880 一体どちらのことだろうとふと思った
21:50.660 21:52.880 究竟是在说谁呢
21:54.330 21:56.820 俺もいつか別れに怯えることより
21:54.330 21:56.820 换做是我 即便惧怕有朝一日的别离
21:57.360 22:00.430 一緒にいられることを思えるようになれるだろうか
21:57.360 22:00.430 也会不顾一切地想要和对方在一起吗
22:03.830 22:04.510 またな
22:03.830 22:04.510 再见了
22:06.430 22:12.050 夜明けを待ちながら
22:06.430 22:12.050 静静等待天明
22:12.780 22:18.030 静かに目を閉じて
22:12.780 22:18.030 慢慢闭上眼睛
22:18.430 22:21.320 新しい風
22:18.430 22:21.320 清风微凉
22:21.540 22:30.430 待ってただけの 心に光差してく
22:21.540 22:30.430 一颗等待的心 渐渐照进阳光
22:30.560 22:36.780 お休み 私の一番星
22:30.560 22:36.780 晚安 夜空中第一颗星星
22:36.940 22:43.120 ずっと輝き続けて
22:36.940 22:43.120 愿你永远光辉闪耀
22:43.740 22:49.270 「願いは叶え」ってなんて
22:43.740 22:49.270 不用许下什么心愿
22:49.270 22:56.870 言わないよ そっと見守ってるだから
22:49.270 22:56.870 默默守护是我的誓言
22:58.610 23:04.520 答えなんて要らないから ただ聞いてほしい
22:58.610 23:04.520 不用回答 倾听便好
23:04.610 23:10.830 さよならじゃない 最後の言葉
23:04.610 23:10.830 再见不是最后的道别
23:10.830 23:23.470 きみのうたはきみがいない町で 歌い続ける
23:10.830 23:23.470 在没有你的街道 吟唱着你的歌谣
23:23.540 23:34.320 夢の中 枯れない花
23:23.540 23:34.320 梦里花开 永不凋谢
23:35.100 23:50.110 顺流而下之物
23:35.820 23:38.520 三つしかないのに 四つ面塚って呼ばれてるんだ
23:35.820 23:38.520 明明只有三个 却被叫成四面塚
23:39.460 23:41.540 どこか 流された
23:39.460 23:41.540 被冲到哪里去了
23:42.260 23:43.020 申し訳ない
23:42.260 23:43.020 我很抱歉
23:43.740 23:46.880 あなたを守っているものが これを探してくれましたよ
23:43.740 23:46.880 保护着你那位 帮你找到了
23:47.360 23:49.580 まだおってくれたのか
23:47.360 23:49.580 还愿意为了我留在这里吗