夏目友人帐 第六季 第10集 封闭的房间

剧情介绍:   除妖人名取开始打探关于夏目手上的“友人帐”情报,而这一天夏目受塔子之托,要将果酱送去给名取,两人碰面后遇见同为除妖人的会宫,还告诉他们以研究妖怪和妖术闻名的箱崎已去世,其孙女表示谁能找到藏有许多研究数据的书房,就能将所有数据拿走,夏目决定跟去寻找关于友人帐和消除名取脸上蜥蜴的数据。
1/6Page Total 287 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
夏目友人帐 第六季 第10集 封闭的房间
00:16.120 00:20.040 自分にはないものばかり
00:16.120 00:20.040 总是一无所有
00:20.040 00:24.000 叶いもしないものばかり
00:20.040 00:24.000 愿望总是落空
00:24.000 00:31.630 羨んでくすむ心にまた嫌になるけれど
00:24.000 00:31.630 我也厌倦了默默羡慕别人的心情
00:31.850 00:35.770 でもそれは皆同じ
00:31.850 00:35.770 大家其实都一样
00:35.850 00:39.650 咲かない蕾もあれば
00:35.850 00:39.650 明知也有无法绽放的蓓蕾
00:39.770 00:47.660 僕だけにしか咲かない花があるって信じてる
00:39.770 00:47.660 仍然相信终有鲜花为自己而盛开
00:49.050 00:57.660 今日までの後悔も戸惑いも全部受け止めて
00:49.050 00:57.660 接纳至今为止所有的后悔与彷徨
00:57.660 00:59.620 水をあげよう
00:57.660 00:59.620 为它浇灌
00:59.620 01:05.570 いつか流した涙にだって意味があるから
00:59.620 01:05.570 流过的眼泪不会没有意义
01:05.570 01:09.440 フローリアずっと探してた
01:05.570 01:09.440 一直在寻找Floria
01:09.440 01:13.550 ものならすぐそばにあったんだ
01:09.440 01:13.550 原来一直就在身边
01:13.550 01:17.300 僕が僕を愛せたら
01:13.550 01:17.300 只要好好爱惜自己
01:17.300 01:21.280 いつか僕だけの花になる
01:17.300 01:21.280 终有鲜花为我盛开
01:21.280 01:29.130 もう迷わないで咲き誇れ
01:21.280 01:29.130 摆脱迷惘 尽情盛放
01:30.110 02:16.820 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:驴驴、Das_ElfenLied   日校:阿里斯  翻译:sieki、文承   校对:小江   时间轴:尼尼嗑   压制:Lax   负责人:小江
01:30.110 02:16.820 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途。更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组。日听:驴驴、Das_ElfenLied   日校:阿里斯  翻译:sieki、文承   校对:小江   时间轴:尼尼嗑   压制:Lax   负责人:小江
01:40.600 01:43.960 おのれ祓い人め 何処へ行った
01:40.600 01:43.960 该死的除妖人 跑到哪里去了
01:50.800 01:53.520 貴様 主の居場所を言え
01:50.800 01:53.520 你…你的主人在哪里
01:53.520 01:57.000 言わせねば貴様諸共食ってやるぞ
01:53.520 01:57.000 不说的话我就把你们都吃掉
01:57.440 01:58.240 ここだ
01:57.440 01:58.240 我在这
02:11.440 02:12.880 いっちょあがり
02:11.440 02:12.880 搞定
02:13.200 02:15.560 お見事です 主様
02:13.200 02:15.560 您真厉害 主人
02:15.960 02:17.240 おい 祓い屋だ
02:15.960 02:17.240 喂 是除妖人
02:17.520 02:20.440 恐ろしい 早く立ち去ろう
02:17.520 02:20.440 好可怕 我们快逃吧
02:20.480 02:21.840 安心しろ
02:20.480 02:21.840 放心吧
02:23.040 02:27.560 お前たちのような小物まで祓っていたら 身が持たない
02:23.040 02:27.560 要是连你们这样的小妖都要我逐一处理 我会吃不消的
02:27.840 02:29.240 見つかった
02:27.840 02:29.240 他发现我们了
02:29.240 02:31.280 お許しを 何でもします
02:29.240 02:31.280 饶了我们吧 我们什么都听你的
02:31.600 02:34.680 やれやれ だから…
02:31.600 02:34.680 你看你们 我都说了…
02:34.880 02:36.280 いや そうだな
02:34.880 02:36.280 啊不 让我想想
02:36.960 02:41.600 お前たち 友人帳って聞いたことあるか
02:36.960 02:41.600 你们听说过友人帐吗
02:42.040 02:44.400 友…人帳?
02:42.040 02:44.400 友…人帐
02:44.800 02:46.270 しっ 知りません
02:44.800 02:46.270 不…不知道
02:46.600 02:48.160 そのようなものを
02:46.600 02:48.160 我们没听过
02:48.160 02:49.270 ああ ちょ…
02:48.160 02:49.270 等等…
02:52.520 02:56.530 间
02:52.520 02:56.530 房
02:52.520 02:56.530 的
02:52.520 02:56.530 闭
02:52.520 02:56.530 紧
02:58.560 03:00.000 まったく
02:58.560 03:00.000 真是的
03:00.240 03:04.320 なぜまた名取の小僧の家に行かねばならんのだ
03:00.240 03:04.320 为什么又要去名取那小子家
03:04.680 03:06.160 仕方ないだろう
03:04.680 03:06.160 这也是没办法嘛
03:06.160 03:09.680 塔子さんがジャムをいっぱい作ったから 名取さんにもって
03:06.160 03:09.680 塔子阿姨做了好多果酱 要给名取先生一些
03:10.680 03:13.170 大体お前がだな…
03:10.680 03:13.170 这还不是因为你
03:13.720 03:18.640 そうそう 今日お昼のドラマに貴志くんのお友達の…
03:13.720 03:18.640 对了 今天在电视上看到了贵志的朋友
03:19.200 03:22.040 名取さん 出ていたのよ
03:19.200 03:22.040 是叫名取 对吧
03:22.600 03:24.000 お元気かしら
03:22.600 03:24.000 他还好吗
03:24.080 03:25.840 元気なんじゃないかと思います
03:24.080 03:25.840 应该还挺好的吧
03:26.240 03:30.060 なんだ 名取さんっていうのは 有名人なのか
03:26.240 03:30.060 这么说来 名取还是个名人啊
03:30.320 03:32.640 はい そうみたいです
03:30.320 03:32.640 嗯 好像是的
03:33.640 03:37.560 名取さんといえば この前マンションに行ったんですけど
03:33.640 03:37.560 说起名取先生 我之前去过他住的公寓
03:37.760 03:40.570 広い部屋なのに 家具も少なくて
03:37.760 03:40.570 房间很大 家具却很少
03:40.960 03:44.440 冷蔵庫もとても大きいのに 中は空っぽで…
03:40.960 03:44.440 冰箱也很大 里面却是空的
03:44.920 03:47.960 男の一人暮らしってあんな感じなんですかね
03:44.920 03:47.960 可能自己一个人住的都这样
03:47.960 03:48.880 まあ…
03:47.960 03:48.880 这样啊
03:49.800 03:51.840 若い時はそんなもんだろう
03:49.800 03:51.840 年轻人都这样吧
03:52.920 03:53.830 そうか
03:52.920 03:53.830 你看
03:54.080 03:59.200 デリカシーのない報告をしたから 塔子が心配したのではないか
03:54.080 03:59.200 就是因为你一股脑儿都说了 让塔子担心了吧
04:01.000 04:03.720 名取さん 甘い物はどうなんだろう
04:01.000 04:03.720 名取先生喜欢吃甜的吗
04:04.040 04:07.080 電話でジャムを持ってくと言ったんだろう
04:04.040 04:07.080 你已经在电话里说过要给他带果酱了吧
04:07.080 04:11.840 ああ 喜んでくれてるみたいだったけど 名取さんの笑いは…
04:07.080 04:11.840 嗯 他听上去很开心 但他的笑声…
04:11.840 04:15.230 胡散臭いからな 本心かどうか
04:11.840 04:15.230 笑得很假吧 谁知道他想什么呢
04:16.400 04:19.560 友人だけど祓い人の名取さん
04:16.400 04:19.560 名取先生是我的朋友 同时也是一名除妖人
04:19.880 04:23.000 でも いまだに友人帳のことも話せない…
04:19.880 04:23.000 不过我现在还不能向他透露友人帐的事
04:24.080 04:27.400 とりあえず ジャムを喜んでくれたらいいな
04:24.080 04:27.400 今天就送个果酱 希望他喜欢吧
04:32.360 04:36.320 ええと 確かこっちの方だったよな
04:32.360 04:36.320 我记得就在这附近吧
04:36.520 04:38.000 夏目
04:36.520 04:38.000 夏目
04:40.160 04:43.680 やあ よく来たね 迎えに来たよ
04:40.160 04:43.680 辛苦你跑一趟 我来接你了
04:45.960 04:47.010 ちょっと あの人…
04:45.960 04:47.010 你看那个人
04:47.010 04:48.960 うそうそ そっくりさんでしょう
04:47.010 04:48.960 真的假的 只是长得很像吧
04:48.440 04:49.720 名取さん
04:48.440 04:49.720 名取先生
04:49.720 04:52.080 いいんですよ 迎えに来てくれなくても
04:49.720 04:52.080 你不用出来接我的
04:52.320 04:54.200 え そんなものかい
04:52.320 04:54.200 是吗
04:54.960 04:58.920 同性の友人なんていないから よく分からなくて…
04:54.960 04:58.920 我没什么同性朋友 不是很懂
04:59.200 05:02.840 そんな痛々しいこと きっぱり言わなくていいんですよ
04:59.200 05:02.840 听着都替你伤心 你居然还不打自招了
05:06.800 05:09.960 とにかく さっさと行きましょう
05:06.800 05:09.960 我们还是快点离开吧
05:11.200 05:13.240 夏目はせっかちだな
05:11.200 05:13.240 你真是个急性子
05:17.420 05:19.420 マンションの前に誰か立ってますよ
05:17.420 05:19.420 公寓前好像有人站着
05:21.920 05:23.280 会宮さん
05:21.920 05:23.280 会宫先生
05:23.560 05:25.880 名取?よかった
05:23.560 05:25.880 名取 太好了
05:26.360 05:28.680 大至急来てほしい所があるんだ
05:26.360 05:28.680 我要你现在就跟我去个地方
05:29.640 05:30.480 君は?
05:29.640 05:30.480 你是谁
05:30.480 05:31.960 友人です
05:30.480 05:31.960 我的朋友
05:32.200 05:35.060 なんです?ここまで来るなんて
05:32.200 05:35.060 你到这里来找我有什么事吗
05:35.080 05:42.320 ああ ひょっとして お前が時々つるんでるって噂の妙に力の強い子か
05:35.080 05:42.320 莫非…他就是传言中时常跟在你身边 有着特殊能力的男孩吗
05:43.320 05:47.110 なんですその噂 この子はただの友…
05:43.320 05:47.110 什么传言 他只是我的朋友…
05:47.120 05:50.490 よし これなら勝てるかもしれん 君も来てくれないか
05:47.120 05:50.490 太好了 说不定我们能赢了 你也一起来吧
05:50.490 05:52.280 ちょっと会宮さん…
05:50.490 05:52.280 等一下 会宫先生
05:52.280 05:54.520 名取 箱崎邸だよ
05:52.280 05:54.520 名取 我们要去的是箱崎的府邸
05:55.580 05:58.120 箱崎邸の遺産が手に入るかもしれん
05:55.580 05:58.120 我们说不定能得到箱崎府邸里的遗产
05:59.720 06:00.640 遺産?
05:59.720 06:00.640 遗产?
06:02.600 06:05.200 箱崎さんって あの?
06:02.600 06:05.200 箱崎先生是…那位吗
06:05.200 06:07.960 ああ お前も興味あるだろう
06:05.200 06:07.960 对 你也有兴趣吧
06:08.320 06:10.440 他の祓い屋も乗り出してくるようだ
06:08.320 06:10.440 其他除妖人也去了
06:10.800 06:13.000 奴らに取られるくらいなら…
06:10.800 06:13.000 与其让遗产落到他们手里…
06:13.000 06:15.220 あの 遺産って?
06:13.000 06:15.220 请问 遗产是怎么回事
06:16.560 06:22.520 箱崎さんっていうのは 妖怪や祓い人の術について研究していた人で
06:16.560 06:22.520 箱崎先生研究了一辈子的妖怪和除妖咒术
06:22.730 06:24.610 先日亡くなったんだけど
06:22.730 06:24.610 前不久他去世了
06:24.860 06:28.520 残されたその資料は膨大だと言われているんだ
06:24.860 06:28.520 据说留下了数量惊人的资料
06:28.680 06:34.240 祓い人であの資料を欲しがらない者なんていない それくらいの遺産なんだよ
06:28.680 06:34.240 这是一笔伟大的遗产 可以说是所有除妖人梦寐以求的
06:34.840 06:36.480 術の研究…
06:34.840 06:36.480 研究咒术?
06:36.960 06:39.840 もしかして 友人帳のことが何か…
06:36.960 06:39.840 说不定他知道一些友人帐的事
06:41.560 06:45.080 君も妖怪が見えるなら その資料はきっと役に立つ
06:41.560 06:45.080 既然你也能看到妖怪 这些资料肯定会对你有帮助的
06:45.080 06:47.120 どうだ 一枚噛まないか
06:45.080 06:47.120 怎么样 要不要加入我们
06:47.280 06:49.960 会宮さん だから彼は…
06:47.280 06:49.960 会宫 我说了他是…
06:49.960 06:52.280 名取さん 俺 興味があります
06:49.960 06:52.280 名取先生 我挺感兴趣的
06:53.140 06:56.440 もし 俺が加わることで 何か役に立てるなら
06:53.140 06:56.440 如果我的加入能帮到你
06:56.770 06:58.040 手伝わせてください
06:56.770 06:58.040 就让我一起去吧
06:58.480 06:59.520 夏目…
06:58.480 06:59.520 夏目…
06:59.760 07:04.640 妖怪や祓い屋の術のことを深く知れたら 恐れるだけじゃなく
06:59.760 07:04.640 如果我能多了解一点妖怪和除妖咒术 我就不会只是害怕
07:04.800 07:07.680 もっと 出来ることが増えると思うんです
07:04.800 07:07.680 而是能去做更多的事了
07:10.920 07:12.280 そっか
07:10.920 07:12.280 好吧
07:12.520 07:15.160 決まりだな 早速向かおう
07:12.520 07:15.160 那就说定了 我们快出发吧
07:18.540 07:21.280 だいぶ人家が少なくなってきたな
07:18.540 07:21.280 附近的人家越来越少了
07:21.280 07:23.040 ああ 間もなく屋敷だ
07:21.280 07:23.040 对啊 很快就到了
07:25.120 07:28.050 そうだ 友人帳だけじゃない
07:25.120 07:28.050 对了 不光是友人帐
07:28.640 07:31.000 玲子さんのことも何か分かるかも
07:28.640 07:31.000 说不定还能调查到一些玲子的事
07:52.400 07:53.680 凄い
07:52.400 07:53.680 好气派
07:55.280 07:57.040 でっかい家だな
07:55.280 07:57.040 好大的宅子
07:57.520 08:00.320 中も迷路のようだと聞いたことがあるよ
07:57.520 08:00.320 听说这里面就像迷宫一样
08:00.840 08:03.920 箱崎さんはここに一人で住んでいたらしい
08:00.840 08:03.920 箱崎先生就一个人住在这里
08:04.120 08:05.320 一人で?
08:04.120 08:05.320 一个人住?
08:05.760 08:10.720 腕のいい祓い人であり研究家だったけど 変わり者だったんだ
08:05.760 08:10.720 他是一个出色的除妖人兼学者 却也是个怪人
08:11.400 08:14.520 だから友人もほとんどいなかったようで
08:11.400 08:14.520 所以也没多少朋友
08:15.960 08:17.920 でもお客さんは沢山…
08:15.960 08:17.920 但是来了好多客人啊
08:18.220 08:22.160 客は客だが みんな俺たちとご同業さ
08:18.220 08:22.160 名义上是客人 不过目的和我们一样
08:23.920 08:28.240 これはこれは箱崎さん 今回は色々と大変ですな
08:23.920 08:28.240 箱崎小姐 好久不见 这段时间你受累了
08:28.360 08:29.600 会宮さん
08:28.360 08:29.600 会宫先生
08:29.760 08:32.880 いいえ こちらこそ ご無理を言いまして
08:29.760 08:32.880 没什么 倒是我劳烦你们了
08:33.320 08:35.990 名取さんも よくお越しくださいました
08:33.320 08:35.990 感谢名取先生拨冗前来
08:36.620 08:40.440 箱崎さんのご遺族 孫の紅子さんだよ
08:36.620 08:40.440 这是箱崎先生的孙女 红子小姐
08:41.440 08:43.120 で どうですかな
08:41.440 08:43.120 现在什么情况
08:43.360 08:44.880 それがまだ何も…
08:43.360 08:44.880 还没有眉目
08:45.480 08:46.880 ご存知のように
08:45.480 08:46.880 众所周知
08:46.880 08:51.480 祖父は妖怪や妖術の研究資料を大量に保有しておりましたが
08:46.880 08:51.480 祖父拥有大量关于妖怪和妖术的研究资料
08:51.680 08:55.930 生前 それらは書斎にまとめてあると申しておりました
08:51.680 08:55.930 他生前曾说过 资料都放在了书房
08:56.260 08:59.640 書斎? そこにはなかったんですか
08:56.260 08:59.640 书房?书房里没有吗
08:59.840 09:01.120 いえ それが…
08:59.840 09:01.120 这个嘛
09:01.520 09:06.360 屋敷中を探してみたのですが そもそもどこにも見つからないです
09:01.520 09:06.360 我们找遍了整座府邸 结果一无所获
09:07.200 09:08.960 書斎らしき部屋が…
09:07.200 09:08.960 没有找到所谓的书房
09:10.320 09:13.530 見つからない? いくら広いと言っても…
09:10.320 09:13.530 没找到?就算宅子再大…
09:14.040 09:15.840 箱崎氏のことだ
09:14.040 09:15.840 这是箱崎一族的本领
09:15.840 09:20.560 妖術でも使って 部屋を見えぬよう隠しているといったところだろう
09:15.840 09:20.560 他们可以用妖术将房间隐藏起来
09:20.760 09:21.540 ええ
09:20.760 09:21.540 正是
09:21.660 09:26.120 しかし我々残った者は見る力は持っておりませんし
09:21.660 09:26.120 但我们这些后代当中没人能看见
09:26.480 09:28.960 できれば妖怪との縁を切りたく
09:26.480 09:28.960 而且我们也不想再和妖怪扯上关系
09:29.440 09:33.170 少しでも早く この屋敷を手放してしまいたいのです
09:29.440 09:33.170 我们想尽快脱手这座宅邸
09:34.360 09:38.800 とはいえ あるはずの書斎を残したまま売るのは気がかり
09:34.360 09:38.800 但又惦记着那间消失的书房 不敢放心出售
09:39.240 09:42.880 そこで 中身は見つけた方に差し上げますので
09:39.240 09:42.880 我们愿意无偿赠送书房里找到的东西
09:42.880 09:45.960 どうか 書斎を探していただきたいのです
09:42.880 09:45.960 还请各位务必帮忙找到这个书房
09:46.440 09:51.060 こうして名のある祓い屋の方々にお集まりいただいたのは そのため
09:46.440 09:51.060 如今将各位有头有脸的除妖人聚集于此 就是出于这个打算
09:51.360 09:53.400 そいつは凄いな
09:51.360 09:53.400 太疯狂了
09:53.400 09:56.200 なあ こんな好機 そうはないぞ
09:53.400 09:56.200 我就说这是个大好机会吧
09:56.600 10:01.480 夏目 正直あまり祓い屋に関わって欲しくはないが
09:56.600 10:01.480 夏目 虽说我不想让你跟除妖人扯上关系
10:01.680 10:05.560 こんなチャンスは滅多にない 手伝ってくれるかい
10:01.680 10:05.560 但错过这个村就没这个店了 能帮帮我吗
10:05.560 10:08.920 はい 俺も調べてみたいことがありますから
10:05.560 10:08.920 好 我正好也有些事想查查
10:09.440 10:12.760 そうだ 友人帳についてとか
10:09.440 10:12.760 是啊 我想查查友人帐的事
10:12.840 10:14.120 それに…
10:12.840 10:14.120 还有…
10:15.560 10:18.240 名取さんのヤモリの痣を消す方法とか
10:15.560 10:18.240 如何消除名取先生身上的蜥蜴印记
10:18.400 10:19.550 敷地内は
10:18.400 10:19.550 府邸全面开放
10:19.800 10:24.920 室内外 母屋 離れ 蔵 東屋など
10:19.800 10:24.920 包括室内外 主屋 偏室 仓库 亭子等等
10:24.920 10:30.600 ご自由に散策なさってください 中の物を使うも動かすも自由
10:24.920 10:30.600 大家可以随意走动 府里的东西也可以随意移动和使用
10:30.960 10:33.200 では お願いいたします
10:30.960 10:33.200 那么就有劳各位了
10:35.560 10:37.720 なかなかの曲者だな
10:35.560 10:37.720 她也挺厉害的
10:37.990 10:41.320 うち等にだけ声をかけてくれればいいものを
10:37.990 10:41.320 明明找我们一家就能办妥
10:41.600 10:43.370 こんな大勢に
10:41.600 10:43.370 还搞得这么声势浩大
10:43.560 10:46.360 一刻も早く片付けてしまいたいんだろ
10:43.560 10:46.360 大概是想快刀斩乱麻吧
10:46.680 10:50.040 資料が誰の手に渡ろうが どうでもいいのさ
10:46.680 10:50.040 谁拿到资料也就无所谓了吧
10:50.520 10:56.560 仕方のないことだけど おじいさんの暮らした家 おじいさんの残したものを
10:50.520 10:56.560 虽然这也是无奈之举 祖父住过的房子 祖父留下的东西…
10:57.120 10:58.760 なんだか 寂しいな
10:57.120 10:58.760 总觉得有些悲凉
10:59.440 11:01.400 どうかした 夏目
10:59.440 11:01.400 你怎么了 夏目
11:02.320 11:04.000 ああ いえ
11:02.320 11:04.000 没什么
11:04.280 11:06.400 ちょっと感傷的になっただけです
11:04.280 11:06.400 突然有些伤感而已
11:07.640 11:09.160 らしいね
11:07.640 11:09.160 确实是你的风格
11:09.520 11:13.400 でも 要らないって言うなら貰っておこうじゃないか
11:09.520 11:13.400 不过既然她说不要了 我们就收下吧
11:13.960 11:16.680 どう扱うか分からない連中より
11:13.960 11:16.680 落在外行人手里也是浪费
11:16.680 11:21.280 大事にしようって思っている者が先に見つければいい
11:16.680 11:21.280 不如让我们先找出来 好好发挥它的作用
11:23.240 11:24.040 はい
11:23.240 11:24.040 嗯
11:26.280 11:28.360 瓜姫 笹後は 東屋を
11:26.280 11:28.360 瓜姬 笹后去亭子里找
11:29.600 11:32.080 では私は式を連れて東離れを…
11:29.600 11:32.080 那我就带着式神去东偏室找
11:32.880 11:36.760 じゃあ俺は三毛猫風なこれと西の離れを…
11:32.880 11:36.760 那我和这只三色猫去西偏室…
11:36.760 11:38.640 ああ夏目 待った
11:36.760 11:38.640 夏目 等等
11:40.880 11:43.880 聞いたろ 的場関係が来てる
11:40.880 11:43.880 听好了 的场家也来人了
11:44.280 11:45.840 これを付けておくといい
11:44.280 11:45.840 你还是戴上面具比较好
11:46.480 11:49.040 それと 柊を付けよう
11:46.480 11:49.040 另外 让柊跟着你
11:49.680 11:53.080 二人で屋敷内の妖怪に話を聞いて回ってくれ
11:49.680 11:53.080 你们俩去找宅子里的妖怪问问话
11:53.680 11:56.880 私は祓い屋連中に探りを入れてくる
11:53.680 11:56.880 我去找其他除妖人探探情况
11:57.480 11:58.840 頼むぞ 柊
11:57.480 11:58.840 拜托你了 柊
11:59.440 12:00.440 はい
11:59.440 12:00.440 是
12:00.440 12:01.760 では また後で
12:00.440 12:01.760 那待会儿见
12:08.400 12:09.920 わー 広っ
12:08.400 12:09.920 好宽敞
12:10.160 12:12.160 どうだ 何か見つけたか
12:10.160 12:12.160 你怎么样 找到了吗
12:12.240 12:13.580 いえ それが…
12:12.240 12:13.580 这…还没有
12:13.580 12:17.590 探せ 箱崎の資料が手に入れば一気に名を上げられるぞ
12:13.580 12:17.590 快去找 只要找到箱崎的资料 我们马上就能扬名立万了
12:17.720 12:19.880 しかし あまりにも広くて
12:17.720 12:19.880 可是这里也太大了
12:17.920 12:19.480 すごいな
12:17.920 12:19.480 真厉害
12:19.480 12:25.090 こりゃ話を聞いたところで商売敵にヒントをくれるとは思えんぞ
12:19.480 12:25.090 这样就算问了也是白搭 他们不会帮助竞争对手的吧
12:25.560 12:29.100 どうだろう 賢くない妖者も多いし
12:25.560 12:29.100 不一定 有很多妖怪看上去就不太聪明
12:29.160 12:32.080 ええ 書斎
12:29.160 12:32.080 书房…
12:29.480 12:32.060 無理に式にされている者もいるからな
12:29.480 12:32.060 也有不少是被迫成为式神的
12:32.890 12:36.840 それに関係なさそうなものも結構入り込んでいるようだ
12:32.890 12:36.840 房子里还混进了不少与除妖人无关的小妖
12:34.160 12:36.760 ああ 鏡餅のお化け
12:34.160 12:36.760 哇 年糕妖怪
12:36.860 12:40.480 しかし何だか気持ちのいい空間だ
12:36.860 12:40.480 不过我感觉待在这里挺自在的
12:40.480 12:41.160 え?
12:40.480 12:41.160 咦
12:41.160 12:43.360 そうだな 例えるなら…
12:41.160 12:43.360 打个比方的话
12:43.600 12:45.950 お前が勉強で苦しんでいる時
12:43.600 12:45.950 就好比你在埋头苦读的时候
12:46.280 12:49.120 屋根で日向ぼっこしているような
12:46.280 12:49.120 我在屋顶晒太阳
12:49.240 12:51.200 お前が宿題とやらで頭を痛める横で
12:49.240 12:51.200 又好比你正头疼写不出作业的时候
12:51.200 12:56.760 座布団ふかふかと思っている時のような
12:51.200 12:56.760 我却在一旁享受柔软的蒲团
12:57.720 13:00.130 腹立つけど 気持ちよさそうだな
12:57.720 13:00.130 听着真让人光火 不过好像真挺舒服的
13:00.800 13:01.920 柊もか?
13:00.800 13:01.920 柊你觉得呢
13:02.240 13:05.640 そうだな うまい例えは浮かばんが…
13:02.240 13:05.640 差不多吧 就是想不出恰当的比喻
13:05.640 13:07.640 いや 例えなくていいんだ
13:05.640 13:07.640 不 不用打比方
13:08.440 13:13.160 確かに祓い人の家にしては 結界の類はあまり感じない
13:08.440 13:13.160 以除妖人的府邸来说 我感觉不到结界一类的东西
13:13.640 13:18.160 鳥でも愛でるように妖者の侵入を許していたのかもな
13:13.640 13:18.160 也许他允许妖怪进出 就像允许鸟儿光顾那样
13:18.600 13:19.840 へえ
13:18.600 13:19.840 这样啊
13:29.080 13:32.720 お前の匂い…この気配…
13:29.080 13:32.720 你的气味 还有这气息
13:32.720 13:36.620 ずっと前に会ったことがある気がする
13:32.720 13:36.620 我感觉很久以前就遇见过你
13:38.280 13:41.210 ずっと前なら多分祖母の玲子です
13:38.280 13:41.210 很久以前的话 你遇到的大概是我的外婆玲子
13:41.400 13:42.880 もう他界しました
13:41.400 13:42.880 但她已经过世了
13:49.560 13:50.600 大丈夫か
13:49.560 13:50.600 你还好吗
13:50.600 13:51.400 ああ
13:50.600 13:51.400 没事
13:51.720 13:53.160 大変そうだな
13:51.720 13:53.160 看起来不太妙
13:53.360 13:55.600 お前が持っている何かのせいなのか
13:53.360 13:55.600 是因为你带着的「某样东西」吗
13:57.240 14:02.440 お前が妖者にちょっかいを出されるのは 見えるからだけじゃないだろ
13:57.240 14:02.440 你常常被妖怪骚扰 并不只是因为你能看见它们吧
14:02.840 14:06.190 それは名取には話せないものなのか
14:02.840 14:06.190 这件东西不能告诉名取吗
14:06.880 14:13.240 柊 話したいけど祓い屋に知られるとよくないものらしくて
14:06.880 14:13.240 柊 我也想坦白 但我担心除妖人知晓后会有不良后果
14:13.800 14:16.320 話せば面倒に巻き込むことになるかもしれない
14:13.800 14:16.320 说出来的话 可能会害你们受到牵连
14:17.120 14:19.960 それに名取さんは優しくて
14:17.120 14:19.960 况且名取先生很温柔
14:19.960 14:22.000 ああ見えて心配性っぽいから
14:19.960 14:22.000 别看他那样 其实他很爱为别人操心
14:22.320 14:25.720 話すとなんか俺が心配になりそうなんだ
14:22.320 14:25.720 如果说出来 感觉他会为我担心的
14:26.400 14:27.520 確かにな
14:26.400 14:27.520 确实如此
14:27.640 14:31.920 ただ 話さなければ話さないで心配することもある
14:27.640 14:31.920 不过 你闭口不提 他也一样会担心你的沉默
14:34.080 14:34.880 何だ
14:34.080 14:34.880 什么声音
14:34.880 14:36.360 行こう あっちだ
14:34.880 14:36.360 过去看看 在那边
14:50.780 14:52.480 参ったな
14:50.780 14:52.480 伤脑筋啊
14:52.680 14:56.960 凄腕と聞く箱崎さんが術で部屋を隠してるなら
14:52.680 14:56.960 箱崎先生身手不凡 他要是用法术把房间隐藏起来的话
14:57.080 14:59.200 見つけられるかどうか
14:57.080 14:59.200 我们能找得到吗
14:59.880 15:03.000 でも ひょっとしたら夏目なら…
14:59.880 15:03.000 不过 夏目说不定能…
15:03.000 15:05.120 おや 名取じゃないか
15:03.000 15:05.120 哟 这不是名取吗
15:05.360 15:08.380 おいしい話への嗅覚は相変わらずか
15:05.360 15:08.380 你还是那么敏锐 不会错过任何良机啊
15:08.680 15:09.760 七瀬さん
15:08.680 15:09.760 七濑女士
15:10.050 15:11.680 久しぶりだな
15:10.050 15:11.680 好久不见
15:11.680 15:14.180 どうだ 6:4で組まんか
15:11.680 15:14.180 不如我们联手 六四分成吧
15:15.560 15:17.080 嫌ですよ
15:15.560 15:17.080 免了
15:17.200 15:18.760 なんだかんだ言って
15:17.200 15:18.760 话说得再好听
15:18.760 15:22.560 最後は的場一門がごっそり持っていくつもりでしょう
15:18.760 15:22.560 到头来你们的场一族不还是想悄悄垄断吗
15:22.920 15:26.120 しかし見つからんことにはどうにもならん
15:22.920 15:26.120 可找不到的话也就无计可施了
15:26.480 15:29.360 どうだい 何か掴んだかい
15:26.480 15:29.360 怎么样 你有什么线索吗
15:29.360 15:31.070 いいえ さっぱり
15:29.360 15:31.070 不 完全没有
15:31.840 15:35.480 この広さだ 数日は掛かるかも
15:31.840 15:35.480 这里太大了 可能要花上好几天
15:35.840 15:40.160 箱崎氏にはうちも何度か一門への勧誘を掛けたが
15:35.840 15:40.160 我们曾数次劝说箱崎先生投入我们门下
15:40.160 15:42.240 偏屈な爺さんでな
15:40.160 15:42.240 但这个老头太倔了
15:42.480 15:47.400 ほとんどほかと交流もなく 会ったことのある奴さえ稀だ
15:42.480 15:47.400 他甚少与外界交流 连见过他的人都很少
15:47.400 15:50.590 簡単に見つけさせてもらえそうにはないね
15:47.400 15:50.590 想必他不会轻易让我们找到
15:51.130 15:54.640 能力は本物ということでしょうね
15:51.130 15:54.640 就是说 他的能力是货真价实的
15:54.920 15:57.850 とはいえ うちはそれでも構わんがね
15:54.920 15:57.850 即便如此 我们倒是无所谓
15:58.850 16:01.120 今書斎が見つからなくても
15:58.850 16:01.120 就算现在找不到书房
16:01.120 16:06.080 この家ごと的場が買い取って 後でゆっくり探せばいい
16:01.120 16:06.080 我们的场家把整个宅邸买下来 然后再慢慢找就行了
16:06.080 16:08.980 相変わらず品がないですね
16:06.080 16:08.980 你们依然这么下作啊
16:09.160 16:11.360 効率的と言ってくれ
16:09.160 16:11.360 请你称之为「高效」
16:11.360 16:14.490 このまま一般人に売る方が問題があるだろ
16:11.360 16:14.490 直接卖给普通人才有问题吧
16:15.000 16:21.440 まさかほかの祓い屋が書斎を見つけるのを妨害しに来てるんじゃないでしょうね
16:15.000 16:21.440 你不会是专程跑来妨碍其他除妖人寻找书房的吧
16:21.440 16:23.000 勘繰りすぎだ
16:21.440 16:23.000 这就是你瞎猜了
16:23.000 16:24.960 下見を兼ねてだよ
16:23.000 16:24.960 我只是顺便来做个事先检查而已
16:25.880 16:27.380 ああそういえば
16:25.880 16:27.380 话说回来
16:28.360 16:30.630 夏目の坊やは元気かい
16:28.360 16:30.630 夏目那孩子还好吗
16:30.960 16:34.120 さぁ 最近会ってなくて
16:30.960 16:34.120 不知道 我最近也没见过他
16:34.280 16:40.560 そうかい あの子もうちに来た方がいい思いができるだろうに
16:34.280 16:40.560 是吗 他要是能来我们这儿就好了
16:40.560 16:42.160 じゃあな
16:40.560 16:42.160 再见
16:44.680 16:46.760 七瀬さんが来てるとは
16:44.680 16:46.760 没想到七濑也来了
16:47.000 16:50.040 鉢合わせしないように夏目に伝えないと
16:47.000 16:50.040 我要告诉夏目小心避开她
16:53.740 16:56.410 まるで強盗でも押し入ったみたいだ
16:53.740 16:56.410 简直像是被强盗洗劫过一样
16:58.200 16:59.410 いくら探すって言っても
16:58.200 16:59.410 就算是为了寻找书房
16:59.960 17:01.840 これはやりすぎなんじゃ…
16:59.960 17:01.840 可这也太过分了
17:01.840 17:03.040 構いません
17:01.840 17:03.040 无所谓
17:04.040 17:06.320 いずれ家具も処分する予定です
17:04.040 17:06.320 这些家具早晚也要处理掉的
17:06.520 17:08.880 本当にいいんですか これで
17:06.520 17:08.880 弄成这样真的没问题吗
17:09.160 17:10.960 仕方のないことです
17:09.160 17:10.960 这也是无可奈何
17:11.160 17:14.120 気味の悪い部屋が存在しているかもしれないのに
17:11.160 17:14.120 明知道这里可能有个阴森诡异的房间
17:14.480 17:16.550 私たちは見つけることができない
17:14.480 17:16.550 但我们却找不到它
17:16.880 17:18.680 もしそのまま手放して
17:16.880 17:18.680 要是就这么放任不管
17:18.680 17:21.310 私たちにまで災いを為す何かが
17:18.680 17:21.310 宅子里就会一直留着隐患
17:21.680 17:23.960 そこに残っていたらと思うと
17:21.680 17:23.960 甚至给我们带来灾难
17:25.240 17:28.600 さっさと見つけていただいて引き取ってもらわないと
17:25.240 17:28.600 必须尽快找到书房 根绝后患
17:28.720 17:30.600 とても安心して暮らせない
17:28.720 17:30.600 否则我实在无法安心生活
17:31.650 17:35.720 薄情だっていうのは分かってます でも繕う気もないの
17:31.650 17:35.720 我知道这么说很无情 我也不打算收回
17:36.560 17:38.740 ほら あの楓の木
17:36.560 17:38.740 你看那株枫树
17:40.040 17:43.360 小さい頃 私が楓が好きだと言ったら
17:40.040 17:43.360 小时候 我说我喜欢枫叶
17:43.360 17:45.360 すぐに祖父が植えてくれたの
17:43.360 17:45.360 祖父立刻就为我种了一株
17:45.800 17:47.800 その時は嬉しかった
17:45.800 17:47.800 那时候我可高兴了
17:48.520 17:53.240 でも祖父はいつ会っても妖怪の話を楽しそうにするの
17:48.520 17:53.240 但是每次见到祖父 他总是饶有兴致地说着妖怪的话题
17:53.920 17:55.800 私には見えないのに
17:53.920 17:55.800 明知我看不见
17:55.960 17:57.680 祖父ばかり楽しそうに…
17:55.960 17:57.680 他还是乐在其中
17:58.480 18:00.960 だからだんだん祖父に会いたくなくなった
17:58.480 18:00.960 所以我越来越不想见他
18:01.390 18:04.760 ほかの親族もそんな祖父から離れて行った
18:01.390 18:04.760 其他亲戚也逐渐开始疏远他
18:05.270 18:09.150 気付くとこの家に引き籠って 変な研究に没頭よ
18:05.270 18:09.150 他察觉之后便闷在家里 埋头于奇怪的研究
18:09.960 18:12.400 私 この家大嫌いなの
18:09.960 18:12.400 我恨死这座宅子了
18:13.080 18:15.240 手放せばきっと清々するわ
18:13.080 18:15.240 卖掉就清净了
18:17.880 18:19.760 大丈夫か 夏目
18:17.880 18:19.760 你还好吗 夏目
18:20.480 18:21.520 ああ
18:20.480 18:21.520 没事
18:23.920 18:28.580 見えることを思いっきり否定されたのって久しぶりだなと思って
18:23.920 18:28.580 有能力看到妖怪的人遭到全面否定 这种情形好久没遇到了
18:29.600 18:32.670 見えるということが受け入れられないこともある
18:29.600 18:32.670 能看到妖怪 也就意味着不被众人所接纳
18:33.080 18:34.600 ただそれだけのことだ
18:33.080 18:34.600 仅此而已
18:35.280 18:40.040 誰かに否定されることがあっても 昔ほど怖くなくなった
18:35.280 18:40.040 就算被否定 我也不像以前那么害怕了
18:41.000 18:43.240 そう思える場所へ来れた
18:41.000 18:43.240 就因为我来到了这里
18:43.600 18:46.180 俺には俺に できることがある
18:43.600 18:46.180 在这里 我也能尽一分力
18:47.640 18:51.240 柊 今あの人と話していて思ったんだけど
18:47.640 18:51.240 柊 刚才的对话让我想到一件事
18:51.600 18:53.940 祓い人だったら きっと式がいるだろ
18:51.600 18:53.940 除妖人都有式神相伴吧
18:54.320 18:57.840 まだこの屋敷の中にいれば 書斎の場所を聞けるかも
18:54.320 18:57.840 箱崎先生的式神如果还在这里 说不定能问出书房的位置
18:58.120 19:00.070 どんな式だったか聞いたことは?
18:58.120 19:00.070 你知道是什么样的式神吗
19:00.600 19:04.200 いや 恐らくほとんどの祓い屋が知らないだろ
19:00.600 19:04.200 不知道 恐怕在除妖人中也没人知道
19:04.840 19:06.480 しかし良い考えかもな
19:04.840 19:06.480 不过这说不定是个好办法
19:06.720 19:08.160 よし 手分けだ
19:06.720 19:08.160 好 我们分头行动
19:08.280 19:10.840 祓い屋と関係ない妖怪に聞くか
19:08.280 19:10.840 我们问问那些和除妖人无关的妖怪
19:11.000 19:13.710 式についてのメモや日記がないか探そう
19:11.000 19:13.710 找一找和式神有关的笔记或日记
19:13.960 19:15.800 おぉ
19:13.960 19:15.800 加油
19:16.720 19:19.080 これは何だろ
19:16.720 19:19.080 这是什么
19:21.200 19:23.040 聞いたことねぇな
19:21.200 19:23.040 没听说过啊
19:23.040 19:23.960 そうか
19:23.040 19:23.960 好吧
19:24.400 19:25.880 お前たち知らんか
19:24.400 19:25.880 你们知不知道
19:25.880 19:26.920 知らぬ 知らぬ
19:25.880 19:26.920 不知道
19:27.480 19:29.880 変わり者で いつも一人
19:27.480 19:29.880 自己是个怪人 总是孤身一人
19:30.120 19:31.520 だから情報がない
19:30.120 19:31.520 所以没能留下信息
19:32.480 19:34.320 玲子さんと同じだな
19:32.480 19:34.320 和玲子一样
19:34.800 19:38.740 いや 玲子さんが残したのは友人帳一つだけど
19:34.800 19:38.740 不 玲子只留下了一本「友人帐」
19:39.400 19:42.720 ここには箱崎さんの思い出の品がまだまだある
19:39.400 19:42.720 而这里还留有许多和箱崎先生相关的物品
19:43.080 19:44.640 何か見つけられるはず
19:43.080 19:44.640 应该能找到些什么
19:46.280 19:47.360 玲子さんも
19:46.280 19:47.360 玲子也一样
19:49.330 19:51.000 暮らした家があるはずだ
19:49.330 19:51.000 她住过的屋子应该还在
19:52.000 19:54.420 思い出を強く残した場所もあるだろ
19:52.000 19:54.420 屋子里应该还留有一些深厚的回忆
19:54.880 19:56.960 身内は話したがらないけど
19:54.880 19:56.960 虽然亲戚们都没提到过
19:57.280 20:01.080 いつかはそこを訪れることが許される日が…
19:57.280 20:01.080 但我相信以后一定有机会造访的
20:06.600 20:09.400 さっき話しているのを聞いたぞ
20:06.600 20:09.400 我听到你们刚才的对话了
20:09.400 20:11.980 お前 玲子の孫なんだって
20:09.400 20:11.980 你是玲子的孙子?
20:12.240 20:14.770 こいつ 玲子さんを知ってる
20:12.240 20:14.770 这家伙认识玲子
20:15.000 20:17.860 ならば 友人帳を持っているだろ
20:15.000 20:17.860 你一定随身带着「友人帐」吧
20:18.080 20:19.840 多くの名を奪い
20:18.080 20:19.840 「友人帐」夺走了很多妖怪的名字
20:19.840 20:23.700 それを従えるも命を握り潰すも自由
20:19.840 20:23.700 能够号令妖怪 掌握着众妖的生杀大权
20:23.720 20:26.370 恐ろしくも甘美な友人帳
20:23.720 20:26.370 它是那么可怕又充满诱惑
20:27.360 20:29.160 こ…この
20:27.360 20:29.160 该…该死
20:29.160 20:32.680 人の子ごときが持っていていいものではない
20:29.160 20:32.680 渺小的人类没有资格拥有它
20:32.680 20:33.520 寄越せ
20:32.680 20:33.520 把它给我
20:33.520 20:37.120 お前こそ妖怪の分際で その手を放せ
20:33.520 20:37.120 你也不过是个妖怪 该放手的是你
20:39.280 20:41.600 放さないなら覚悟するんだな
20:39.280 20:41.600 不放手就准备领死吧
20:42.080 20:43.080 名取さん
20:42.080 20:43.080 名取先生
20:44.040 20:45.360 祓い屋か
20:44.040 20:45.360 该死的除妖人
20:44.720 20:46.000 いつからそこに…
20:44.720 20:46.000 他什么时候来的…
20:46.140 20:47.640 いや 今のは…
20:46.140 20:47.640 不 刚才的对话…
20:47.840 20:50.520 さぁ 遠慮はしない
20:47.840 20:50.520 那我不客气了
20:49.320 20:50.480 聞かれた
20:49.320 20:50.480 被他听到了
20:50.800 20:53.390 この程度私が追い払ってやる
20:50.800 20:53.390 区区小妖 看我的
20:53.760 20:55.400 引っ込んでいろ 青二才
20:53.760 20:55.400 你闪开 黄毛小子
20:55.400 20:56.320 ニャンコ先生
20:55.400 20:56.320 猫咪老师
20:59.800 21:00.840 去れ
20:59.800 21:00.840 滚
21:12.200 21:13.520 聞かれた
21:12.200 21:13.520 被他听到了
21:13.960 21:15.520 友人帳のこと…
21:13.960 21:15.520 「友人帐」的事…
21:16.360 21:19.920 俺は誰にも話せなかったこと…
21:16.360 21:19.920 我守口如瓶的秘密…
21:20.200 21:22.320 大丈夫かい 夏目
21:20.200 21:22.320 你没事吧 夏目
21:23.960 21:26.000 あ…あの…
21:23.960 21:26.000 那…那个…
21:26.360 21:27.360 大丈夫
21:26.360 21:27.360 没事的
21:28.120 21:29.480 大丈夫だよ
21:28.120 21:29.480 没关系的
21:31.600 21:34.560 何も聞かなかったことにする
21:31.600 21:34.560 我就当什么都没听见
21:39.280 21:40.920 大丈夫だよ
21:39.280 21:40.920 没关系的
21:47.600 21:50.480 いえ 聞いてもらえますか
21:47.600 21:50.480 不 我不想再装聋作哑了
21:53.480 21:56.360 妖怪の多いここではまだ話せないけど
21:53.480 21:56.360 这里妖怪很多 眼下还不方便
21:56.640 21:58.120 このことが終わったら
21:56.640 21:58.120 等这件事结束以后
21:58.500 22:01.000 俺の話を聞いてもらえますか
21:58.500 22:01.000 我有话想跟你说
22:06.430 22:12.050 夜明けを待ちながら
22:06.430 22:12.050 静静等待天明
22:12.780 22:18.030 静かに目を閉じて
22:12.780 22:18.030 慢慢闭上眼睛
22:18.430 22:21.320 新しい風
22:18.430 22:21.320 清风微凉
22:21.540 22:30.430 待ってただけの 心に光差してく
22:21.540 22:30.430 一颗等待的心 渐渐照进阳光
22:30.560 22:36.780 お休み 私の一番星
22:30.560 22:36.780 晚安 夜空中第一颗星星
22:36.940 22:43.120 ずっと輝き続けて
22:36.940 22:43.120 愿你永远光辉闪耀
22:43.740 22:49.270 「願いは叶え」ってなんて
22:43.740 22:49.270 不用许下什么心愿
22:49.270 22:56.870 言わないよ そっと見守ってるだから
22:49.270 22:56.870 默默守护是我的誓言
22:58.610 23:04.520 答えなんて要らないから ただ聞いてほしい
22:58.610 23:04.520 不用回答 倾听便好
23:04.610 23:10.830 さよならじゃない 最後の言葉
23:04.610 23:10.830 再见不是最后的道别
23:10.830 23:23.470 きみのうたはきみがいない町で 歌い続ける
23:10.830 23:23.470 在没有你的街道 吟唱着你的歌谣
23:23.540 23:34.320 夢の中 枯れない花
23:23.540 23:34.320 梦里花开 永不凋谢
23:35.050 23:50.070 重要的东西
23:35.520 23:37.810 この男の人を守るように映っているんです
23:35.520 23:37.810 看情形 它想保护着这个男人
23:38.080 23:40.320 竜の形をしたものを探してみよう
23:38.080 23:40.320 去找龙形的东西吧
23:40.320 23:42.120 多分家族の写真だ
23:40.320 23:42.120 应该是家人的照片
23:42.320 23:44.920 私が聞いてしまっていいのかな
23:42.320 23:44.920 就这么告诉我 合适吗
23:44.920 23:47.200 俺の祖母は夏目玲子と言って
23:44.920 23:47.200 我的外婆名叫夏目玲子
23:47.200 23:49.720 ハンバーグが食いたくなったぞ
23:47.200 23:49.720 我想吃汉堡了