进击的巨人 第二季 第01集 兽之巨人

剧情介绍:

  在结束了与女巨人的战斗后,调查兵团在墙壁中发现了巨人。面对众人的质疑,司祭自始至终保持沉默,不愿意回答。时间追溯到12小时前,在南区待命的调查兵团104期生收到了巨人来袭的消息,而巨人袭击的方向,正是康尼·斯普林格的故乡。康尼·斯普林格因此向巨人行进的方向进发,而此时,分队长采取了单独的行动。

1/8Page Total 340 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
进击的巨人 第二季 第01集 兽之巨人
00:13.300 00:18.660 その壁は人々に 100年の安寧の時を過ごさせた
00:13.300 00:18.660 那面城墙赐予了人们100年的安宁时光
00:22.130 00:24.490 支配されていた恐怖も
00:22.130 00:24.490 也让人们忘记了被支配的恐惧
00:26.080 00:29.170 囚われていた屈辱も忘れさせて
00:26.080 00:29.170 和被囚禁的屈辱
00:32.460 00:33.110 だが…
00:32.460 00:33.110 可是…
00:47.750 00:50.980 その壁が巨人によって破られた時
00:47.750 00:50.980 当那面城墙被巨人打破之时
00:51.840 00:54.530 人類の戦いは始まった
00:51.840 00:54.530 人类的抗争便开始了
00:57.350 01:03.830 そして 兵士民間人を問わず 多大な犠牲を出しながらも
00:57.350 01:03.830 此后 士兵和平民付出了巨大的牺牲
01:04.740 01:08.900 人間の中に紛れ込んでいる巨人の存在を知り
01:04.740 01:08.900 才终于得知巨人混入了人类之中
01:10.250 01:16.400 ついにその一人であるアニ・レオンハートを捕獲することに成功したのは
01:10.250 01:16.400 至于成功生擒其中一个名为亚妮·雷恩哈特的巨人
01:17.440 01:21.700 壁が破られてから5年目のことである
01:17.440 01:21.700 那已是城墙被打破后第五年的事
01:31.220 01:31.930 だが…
01:31.220 01:31.930 然而…
01:34.430 01:40.340 人類の次なる脅威は この時既に迫っていた
01:34.430 01:40.340 此时此刻 人类的下一个威胁已迫在眉睫
01:54.590 01:55.210 おい
01:54.590 01:55.210 喂
01:55.420 01:56.130 あれ
01:55.420 01:56.130 快看
02:02.850 02:04.010 巨人?
02:02.850 02:04.010 巨人?
02:04.190 02:06.170 なんだ 壁の中に
02:04.190 02:06.170 怎么会在城墙里?
02:06.500 02:07.330 まさか
02:06.500 02:07.330 怎么可能
02:10.850 02:12.370 分隊長 指示を
02:10.850 02:12.370 分队长 请下指示
02:13.410 02:15.580 なに ちょっと待って
02:13.410 02:15.580 什么 等等
02:16.950 02:19.790 あれはたまたまあそこだけにいたの?
02:16.950 02:19.790 巨人只是碰巧出现在那里吗
02:20.510 02:23.720 それとも… もしそうじゃなきゃ
02:20.510 02:23.720 还是说… 如果这不是偶然
02:29.140 02:30.210 ニック司祭
02:29.140 02:30.210 尼克神父
02:30.820 02:32.080 当てるな
02:30.820 02:32.080 别照到它
02:33.830 02:37.340 あの巨人に日光を当てるな
02:33.830 02:37.340 别让阳光照到它
02:48.560 02:51.400 负责人
02:48.560 02:51.400 長雨
02:48.560 02:51.400 Nagame
02:48.560 02:54.360 曾愿相信最残酷的地狱 亦不过如此
02:48.560 02:54.360 これ以上の地獄はないだろうと信じたかった
02:51.440 02:54.360 日听
02:51.440 02:54.360 暁
02:51.440 02:54.360 Akatsuki
02:51.440 02:54.360 柒柒
02:51.440 02:54.360 Anay
02:54.400 02:57.360 日校
02:54.400 02:57.360 叔叔
02:54.400 02:57.360 Uncle zwx
02:54.400 03:00.360 然而最黑暗的日子 却总是突然到来
02:54.400 03:00.360 されど人類最悪の日はいつも唐突に
02:57.400 03:00.360 翻译
02:57.400 03:00.360 多米
02:57.400 03:00.360 domi
02:57.400 03:00.360 爱抚
02:57.400 03:00.360 F
03:00.400 03:03.280 校对
03:00.400 03:03.280 長雨
03:00.400 03:03.280 Nagame
03:00.400 03:06.200 不断响起的门扉叩击声粗鲁无礼
03:00.400 03:06.200 扉を叩く音は絶えず酷く無作法で
03:03.320 03:06.200 时间轴
03:03.320 03:06.200 歪歪
03:03.320 03:06.200 Marunoth
03:03.320 03:06.200 压制
03:03.320 03:06.200 莱克丝
03:03.320 03:06.200 Lax
03:06.240 03:12.460 随其而至的暗黑之日亦犹如噩梦
03:06.240 03:12.460 招かれた最悪の日は悪夢のように
03:12.500 03:15.460 背叛过往岁月的人们
03:12.500 03:15.460 過ぎし日を裏切る者
03:15.540 03:18.460 皆为理应驱逐之敌人
03:15.540 03:18.460 奴等は駆逐すべき敵だ
03:18.510 03:21.430 不知尔辈于那一日
03:18.510 03:21.430 あの日どんな顔に瞳で
03:21.470 03:24.470 以何颜面何种眼神凝视吾等
03:21.470 03:24.470 俺達を見つめていた
03:24.520 03:27.350 舍弃何物方能抵御恶魔?
03:24.520 03:27.350 何を捨てれば悪魔を凌げる
03:27.390 03:33.440 若要性命与灵魂 也在所不惜
03:27.390 03:33.440 命さえ 魂さえ 決して惜しくなどはない
03:33.480 03:39.400 来吧 来吧 献出心脏吧
03:33.480 03:39.400 捧げよ 捧げよ 心臓を捧げよ
03:39.470 03:45.450 所有牺牲皆是为了此时
03:39.470 03:45.450 全ての犠牲は今この時のために
03:45.490 03:51.210 来吧 来吧 献出心脏吧
03:45.490 03:51.210 捧げよ 捧げよ 心臓を捧げよ
03:48.370 03:51.250 总监
03:48.370 03:51.250 叔叔
03:48.370 03:51.250 Uncle zwx
03:51.400 03:59.290 亲手斩开通往未来之路
03:51.400 03:59.290 進むべき未来をその手で切り拓け
04:08.140 04:12.020 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
04:08.140 04:12.020 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组,诸神微信公众号正式上线,搜索「诸神字幕组」添加关注吧
04:12.020 04:17.020 兽之巨人
04:18.930 04:22.650 壁の巨人はとりあえずシートで覆うことになりました
04:18.930 04:22.650 墙里的巨人我们暂时用布遮住了
04:23.400 04:25.850 本格的な作業は日没後行います
04:23.400 04:25.850 日落后再采取更完善的措施
04:26.280 04:27.230 そうか
04:26.280 04:27.230 是吗
04:28.190 04:31.030 あの これは一体どう考えれば
04:28.190 04:31.030 这真让人费解
04:31.410 04:34.340 壁の中に巨人がいるなど想像も
04:31.410 04:34.340 墙里居然会有巨人
04:34.610 04:36.590 想像していた者などいない
04:34.610 04:36.590 没有人会来想这一点
04:37.540 04:41.060 知らない者と知っていた者がいるだけだ
04:37.540 04:41.060 只是两类人 被蒙在鼓里的人 和心中有数的人
04:44.170 04:46.120 一体どうなってるんだ
04:44.170 04:46.120 这到底是怎么回事?
04:46.400 04:50.400 ここで巨人と戦闘が行われたのに なんの説明もなしだ
04:46.400 04:50.400 这里明明刚发生过与巨人的战斗 却没人来说明原因
04:51.430 04:52.740 まあね
04:51.430 04:52.740 是啊
04:53.430 04:55.750 でも一番嫌なのはさ
04:53.430 04:55.750 但最过分的是
04:57.080 05:02.260 こんだけ死んでんのに 実は理由がありませんでしたってことかな
04:57.080 05:02.260 死了那么多人 就搪塞我们「其实没什么理由」吗
05:05.620 05:10.040 さて そろそろ話してもらいましょうか
05:05.620 05:10.040 好了 现在你可以开口了吧
05:12.020 05:14.490 この巨人はなんですか
05:12.020 05:14.490 这个巨人是怎么回事?
05:15.950 05:18.990 なぜ壁の中に巨人がいるんですか
05:15.950 05:18.990 为什么城墙里会有巨人?
05:21.440 05:23.500 そしてなぜあなた方は 
05:21.440 05:23.500 还有你们
05:24.330 05:27.250 それを黙っていたんですか
05:24.330 05:27.250 为什么一直隐瞒这件事?
05:33.180 05:34.820 私は忙しい
05:33.180 05:34.820 我可是很忙的
05:35.020 05:37.700 教会も信者もめちゃくちゃにされた
05:35.020 05:37.700 教会一片混乱 教徒也伤亡惨重
05:37.770 05:39.380 貴様らのせいだ
05:37.770 05:39.380 这可都怪你们
05:39.650 05:41.270 後で被害額を請求する
05:39.650 05:41.270 我会向你们索赔的
05:42.150 05:44.570 さあ 私を下に降ろせ
05:42.150 05:44.570 行了 放我下去
05:45.040 05:46.010 いいですよ
05:45.040 05:46.010 好啊
05:47.870 05:49.710 ここからでいいですか
05:47.870 05:49.710 从这里可以吗
05:52.630 05:53.410 分隊長
05:52.630 05:53.410 分队长
05:53.410 05:53.700 寄るな
05:53.410 05:53.700 别过来
05:55.040 05:56.080 ふざけるな
05:55.040 05:56.080 开什么玩笑
05:57.180 06:01.800 お前らはわれわれ調査兵団が何のために血を流しているかを知ってたか
05:57.180 06:01.800 你知道我们调查兵团是为了什么在抛头颅洒热血吗
06:02.930 06:06.960 巨人に奪われた 自由を取り戻すためだ
06:02.930 06:06.960 是为了夺回被巨人夺走的自由
06:08.190 06:11.630 そのためなら 命だって惜しくなかった
06:08.190 06:11.630 为此就算要献出生命我们也在所不惜
06:13.200 06:13.910 いいか
06:13.200 06:13.910 听好了
06:14.360 06:16.950 お願いはしてない 命令した
06:14.360 06:16.950 这不是请求 是命令
06:17.090 06:18.010 話せと
06:17.090 06:18.010 给我说实话
06:18.850 06:21.070 そしてお前が無理なら次だ
06:18.850 06:21.070 你要是不说 我就找下一个
06:21.980 06:26.450 なんにせよ お前一人の命じゃ足りないと思っている
06:21.980 06:26.450 不管怎样 把你一个人丢下去根本不够解恨
06:27.400 06:29.880 手を… 放せ
06:27.400 06:29.880 放…放手吧
06:30.320 06:32.290 今 放していいか
06:30.320 06:32.290 现在放手也行吗
06:32.880 06:33.610 今だ
06:32.880 06:33.610 现在就放
06:34.250 06:36.410 わかった 死んでもらおう
06:34.250 06:36.410 好 去死吧
06:36.410 06:37.250 ハンジさん
06:36.410 06:37.250 汉吉
06:37.600 06:40.500 私を殺して学ぶがいい
06:37.600 06:40.500 尽管杀了我 然后醒悟过来吧
06:40.990 06:43.750 われわれは必ず使命を全うする
06:40.990 06:43.750 我们一定会完成使命
06:45.340 06:46.140 だから…
06:45.340 06:46.140 所以…
06:46.860 06:51.850 今 この手を放せ
06:46.860 06:51.850 现在就放手吧
06:56.090 06:59.100 か…み…さま
06:56.090 06:59.100 神…啊
07:09.710 07:11.390 うそうそ 冗談
07:09.710 07:11.390 耍你玩的 开个玩笑而已
07:13.900 07:16.420 ねぇ ニック司祭
07:13.900 07:16.420 我说 尼克神父
07:18.500 07:21.680 壁って全部 巨人でできてるの?
07:18.500 07:21.680 城墙 其实完全是由巨人构成的吧
07:24.350 07:25.230 分隊長
07:24.350 07:25.230 分队长
07:26.120 07:29.870 ああ いつの間にか忘れてたよ
07:26.120 07:29.870 差点就忘记这种感觉了
07:30.980 07:36.220 こんなの 初めて壁の外に出た時以来の感覚だ
07:30.980 07:36.220 就跟第一次出城墙时一样
07:39.570 07:40.970 怖いなぁ
07:39.570 07:40.970 好害怕啊
07:48.920 07:52.370 早く エルヴィン団長に 早く
07:48.920 07:52.370 得快点通知艾尔文团长 得快
07:53.090 07:55.570 ウォール・ローゼに 巨人が
07:53.090 07:55.570 巨人突破罗塞之墙了
08:08.960 08:11.720 12小时前
08:12.970 08:16.470 罗塞之墙南区
08:19.970 08:23.890 こっから南行くと俺の村が近いんだぜ
08:19.970 08:23.890 从这往南走 很快就能到我的村庄了
08:23.980 08:26.720 私の故郷も近いですね
08:23.980 08:26.720 离我的家乡也很近
08:27.230 08:30.970 くっそー なんで帰っちゃだめなんだよ
08:27.230 08:30.970 可恶 为什么不让我们回去啊
08:32.490 08:34.750 夜に抜け出してやろうかな
08:32.490 08:34.750 要不晚上偷偷溜走吧
08:34.990 08:40.380 私なんて まともな人間になるまで帰ってくるなって言われてるんですよ
08:34.990 08:40.380 想当初 村里人可告诉我一天不长大就一天别回来
08:40.960 08:45.140 俺は お前みたいなチビに兵士は無理だって言われてた
08:40.960 08:45.140 我那边以前是说 像我这种矮冬瓜可当不了兵
08:45.740 08:47.850 しかし俺は天才だった
08:45.740 08:47.850 但我是个天才
08:48.160 08:50.710 10番内の成績で兵士になった
08:48.160 08:50.710 以前十的成绩成为了士兵
08:50.950 08:53.620 だから村に帰って見返してやんのさ
08:50.950 08:53.620 所以我要回去让他们刮目相看
08:54.050 08:57.780 コニー お前が本気なら協力するぞ
08:54.050 08:57.780 柯尼 如果你是认真的 我可以帮你
08:58.050 08:59.800 あぁ なんで
08:58.050 08:59.800 为什么?
09:00.390 09:02.140 おかしいと思わねぇか
09:00.390 09:02.140 你们不觉得奇怪吗
09:02.930 09:04.740 なんで私服で待機なんだ
09:02.930 09:04.740 为什么让我们穿着私服待命
09:05.080 09:07.940 「兵団服も着るな」「訓練もするな」だぞ
09:05.080 09:07.940 不准穿兵团服 也不让训练
09:09.650 09:13.440 さらに疑問なのは上官たちの完全武装だ
09:09.650 09:13.440 更让人疑惑的是 长官们却全副武装
09:14.040 09:17.060 ここは前線でもねぇ 壁の内側だぜ
09:14.040 09:17.060 这里又不是前线 而是在墙内啊
09:17.320 09:19.130 何と戦うってんだ
09:17.320 09:19.130 我们到底要和什么战斗?
09:21.140 09:23.510 この辺りはクマが出るからだな
09:21.140 09:23.510 因为这附近有熊出没吧
09:23.800 09:25.830 ええ クマですね
09:23.800 09:25.830 是啊 有熊呢
09:25.850 09:27.790 クマなら鉄砲でいいだろ
09:25.850 09:27.790 熊的话用枪不就行了?
09:39.390 09:41.760 足音みたいな地鳴りが聞こえます
09:39.390 09:41.760 我听见了类似脚步声的地响
09:43.350 09:44.920 なに言ってんだ サシャ
09:43.350 09:44.920 胡说什么呢 莎夏
09:45.620 09:47.790 ここに巨人がいるって言いたいんなら
09:45.620 09:47.790 你要是想说这里有巨人的话
09:48.980 09:52.110 そりゃウォール・ローゼが突破されたってことだぞ
09:48.980 09:52.110 可就意味着罗塞之墙被突破了啊
09:55.030 09:55.970 ミケ
09:55.030 09:55.970 米可
09:57.030 09:59.060 トーマ 早馬を出せ
09:57.030 09:59.060 托玛 包括你在内
09:59.330 10:00.800 お前を含めて4騎
09:59.330 10:00.800 赶紧再找三个人骑上快马
10:01.950 10:03.290 各区に伝えろ
10:01.950 10:03.290 去通知各区域
10:05.200 10:09.180 おそらく104期調査兵団の中に巨人はいなかった
10:05.200 10:09.180 104期调查兵团里恐怕没有巨人
10:11.500 10:14.140 南より巨人多数襲来
10:11.500 10:14.140 大量巨人从南边袭来
10:14.800 10:17.630 ウォール・ローゼは突破された
10:14.800 10:17.630 罗塞之墙已经被突破了
10:19.580 10:20.930 本当です
10:19.580 10:20.930 是真的
10:20.930 10:22.250 確かに足音が…
10:20.930 10:22.250 我真的听到脚步声…
10:24.420 10:25.360 全員いるか
10:24.420 10:25.360 大家都在吗
10:26.130 10:27.060 ナナバさん
10:26.130 10:27.060 纳拿巴班长
10:27.560 10:30.650 500m南方より巨人が多数接近
10:27.560 10:30.650 南方500米处发现大量巨人
10:31.220 10:32.790 こっちに向かって歩いてきてる
10:31.220 10:32.790 正向着这里移动
10:33.230 10:35.570 君たちに装備させてる暇はない
10:33.230 10:35.570 没时间让你们穿戴装备了
10:36.120 10:40.570 直ちに馬に乗り 付近の民家や集落を走り回って避難させなさい
10:36.120 10:40.570 立刻骑马到附近的民宅和村庄 引导人们避难
10:41.130 10:41.660 いいね
10:41.130 10:41.660 明白吗
10:42.580 10:44.430 南方から…
10:42.580 10:44.430 从南边过来…
10:46.220 10:48.300 壁が壊されたってことなのか
10:46.220 10:48.300 意思是城墙被破坏了吗
10:50.420 10:51.420 さぁ 動いて
10:50.420 10:51.420 快 行动起来
10:51.550 10:54.090 残念だけど 仕事が終わるまで昼飯はお預けだ
10:51.550 10:54.090 很遗憾 在任务完成前可没时间让你们吃饭
10:59.840 11:00.470 ミケ
10:59.840 11:00.470 米可
11:03.120 11:06.150 前方 あの一帯に9体いる
11:03.120 11:06.150 前方那一带有9个巨人
11:10.370 11:12.770 ウォール・ローゼは突破されてしまった
11:10.370 11:12.770 罗塞之墙被攻破了
11:16.980 11:21.820 私たちは巨人の秘密や正体に一切迫ることもできないまま
11:16.980 11:21.820 我们居然在完全不知巨人的秘密和真实身份的情况下
11:23.140 11:24.550 この日を迎えた
11:23.140 11:24.550 迎来了这一天
11:26.600 11:28.130 私たち人類は…
11:26.600 11:28.130 我们人类…
11:29.390 11:30.150 負けた
11:29.390 11:30.150 输了
11:32.880 11:34.880 いいや まだだ
11:32.880 11:34.880 不 还没输
11:37.400 11:42.020 人は 戦うことをやめた時 初めて敗北する
11:37.400 11:42.020 人类只有放弃了战斗 才会迎来真正的败北
11:43.680 11:47.330 戦い続ける限りは まだ負けてない
11:43.680 11:47.330 只要仍在继续战斗 就还没有输
11:53.530 11:56.230 あの巨人たちが林まで到達したら 
11:53.530 11:56.230 巨人一到达树林
11:56.470 11:57.940 一斉に離散する
11:56.470 11:57.940 我们就同时散开
11:58.460 12:01.040 それまでに4つの班を構成する
11:58.460 12:01.040 在那之前先分四个班
12:01.640 12:04.360 104期と武装兵で構成した班を
12:01.640 12:04.360 由104期生和武装兵共同组成的小班
12:02.530 12:09.240 希娜之墙
12:02.530 12:09.240 埃鲁米哈区
12:04.070 12:09.240 托洛斯特区
12:04.110 12:09.240 史托黑斯区
12:04.420 12:05.920 東西南北に分ける
12:04.420 12:05.920 分别向东南西北扩散
12:04.990 12:09.240 亚鲁凯路区
12:06.380 12:10.320 戦闘は可能な限り回避し 情報の拡散に努めよ
12:06.380 12:10.320 尽量避免战斗 要务是扩散情报
12:10.500 12:13.090 誰か この地域に詳しい者はいるか
12:10.500 12:13.090 谁对这片区域比较熟悉?
12:13.250 12:14.250 は…はい
12:13.250 12:14.250 我…我
12:14.370 12:16.550 北の森に故郷があります
12:14.370 12:16.550 我家就在北边的森林里
12:16.630 12:19.090 その辺りの地形は知ってます
12:16.630 12:19.090 那附近的地形我很清楚
12:19.590 12:21.420 あと コニーも
12:19.590 12:21.420 还有 柯尼也是
12:23.180 12:24.070 コニー?
12:23.180 12:24.070 柯尼?
12:24.680 12:25.560 南に… 
12:24.680 12:25.560 在南边…
12:26.780 12:28.650 南に俺の村があります
12:26.780 12:28.650 我的村庄在南边
12:29.200 12:31.240 巨人が来た方向に
12:29.200 12:31.240 就在巨人来袭的方向
12:32.670 12:34.560 近くの村を案内できます
12:32.670 12:34.560 我可以带领大家到附近的村庄
12:34.980 12:35.830 そのあと
12:34.980 12:35.830 在那之后…
12:37.130 12:38.730 俺の村に行かせてください
12:37.130 12:38.730 我想去自己的村子看看
12:41.130 12:41.880 わかった 
12:41.130 12:41.880 我知道了
12:42.360 12:44.860 南班の案内はお前に任せたぞ
12:42.360 12:44.860 南班就由你来领路
12:44.950 12:45.610 はい
12:44.950 12:45.610 是
12:46.150 12:47.570 コニー 俺も行く
12:46.150 12:47.570 柯尼 我跟你一起去
12:48.390 12:50.790 多分 南は一番危険だ
12:48.390 12:50.790 南边大概是最危险的
12:50.910 12:51.790 巨人がいっぱいいる
12:50.910 12:51.790 有很多巨人
12:52.370 12:56.290 何言ってんだ さっき抜け出しに加担すると言っただろ
12:52.370 12:56.290 这有什么 我刚才不是说了会帮你开溜吗
12:56.790 12:58.740 お前はどうする ベルトルト
12:56.790 12:58.740 你呢 贝尔托特
13:02.000 13:04.210 もちろん 僕も行くよ
13:02.000 13:04.210 我当然也会一起去
13:07.890 13:09.180 わかってると思うが
13:07.890 13:09.180 我想你们都明白
13:09.510 13:12.410 今日は人類最悪の日が更新された日だ
13:09.510 13:12.410 今天是人类历史上新的最糟糕一天
13:12.990 13:16.900 そして人類史上最も忙しく働くべき時が 
13:12.990 13:16.900 然后 人类史上最该奋起斗争的时刻
13:17.440 13:18.150 今だ
13:17.440 13:18.150 正是现在
13:18.450 13:21.300 巨人共が林に到達したぞ
13:18.450 13:21.300 巨人们到达树林了
13:26.770 13:28.070 離散せよ
13:26.770 13:28.070 散开
13:28.570 13:30.280 最高速度で駆け抜けろ
13:28.570 13:30.280 用最快速度冲出去
13:42.690 13:43.300 なぜだ
13:42.690 13:43.300 为什么?
13:43.960 13:45.330 巨人が一斉に…
13:43.960 13:45.330 巨人居然同时…
13:45.840 13:46.300 速い
13:45.840 13:46.300 好快
13:46.550 13:47.580 追いつかれる
13:46.550 13:47.580 我们会被追上的
13:49.390 13:50.490 ゲルガ
13:49.390 13:50.490 格鲁加
13:52.040 13:54.190 南班はお前に任せた
13:52.040 13:54.190 南班就交给你了
13:54.610 13:55.350 ミケさん
13:54.610 13:55.350 米可
13:57.270 13:59.060 りょ…了解
13:57.270 13:59.060 明…明白
13:59.890 14:01.920 ミケ分隊長が囮になったの?
13:59.890 14:01.920 米可分队长去充当诱饵了吗
14:02.020 14:03.780 一人じゃ無理だ 俺も
14:02.020 14:03.780 他一个人很危险 我去帮他
14:03.860 14:04.810 ダメだ
14:03.860 14:04.810 不行
14:04.900 14:06.660 こっちも人数が必要だ
14:04.900 14:06.660 我们也需要足够的人手
14:07.400 14:08.680 ミケさんを信じろ
14:07.400 14:08.680 相信米可吧
14:09.430 14:12.130 調査兵団でリヴァイ兵長に次ぐ実力者だ
14:09.430 14:12.130 他可是调查兵团中实力仅次于里维兵长的人
14:12.650 14:14.740 きっとうまく切り抜けて戻ってくる
14:12.650 14:14.740 一定能杀出血路 平安归来的
14:37.020 14:42.020 现在可公开的情报
14:37.020 14:42.020 城墙中的巨人
14:37.020 14:42.020 真实身份尚未辨明。
14:37.020 14:42.020 城墙的构成成分
14:37.020 14:42.020 似乎与女巨人分泌出的晶体一致。
14:37.020 14:42.020 城墙教的干部貌似知情、但拒绝透露信息。
14:55.300 14:56.520 もう エレン 
14:55.300 14:56.520 真是的 艾连
14:57.270 14:59.510 あんたまたケンカしてきたのかい
14:57.270 14:59.510 你又跟人打架了吗
15:00.000 15:02.420 あの馬鹿共がけしかけてきたんだ
15:00.000 15:02.420 是那群笨蛋先来找茬的
15:02.670 15:04.300 なめられてたまるか
15:02.670 15:04.300 我可不能让他们小瞧了
15:04.650 15:05.570 それで
15:04.650 15:05.570 然后呢
15:06.540 15:08.910 またミカサに助けてもらったんだろ?
15:06.540 15:08.910 又是三笠帮了你吧
15:09.930 15:10.930 ありがとう
15:09.930 15:10.930 谢谢
15:16.660 15:20.580 エレン どんなに相手が悪くて憎たらしくてもね
15:16.660 15:20.580 艾连 不管对方多不好 多招人讨厌
15:20.810 15:22.970 突っかかりゃいいってもんじゃないんだよ
15:20.810 15:22.970 你也不能总是莽撞地冲上去
15:24.810 15:26.430 あんたは男だろ
15:24.810 15:26.430 你是个男子汉吧
15:26.690 15:29.820 たまには堪えて ミカサを守って見せな
15:26.690 15:29.820 有时也要忍耐一下 学着保护三笠啊
16:18.430 16:19.240 それ…
16:18.430 16:19.240 那个…
16:20.160 16:21.330 落ちたぞ
16:20.160 16:21.330 掉在地上了
16:23.190 16:25.660 疲れてんだろ 部屋行って寝ろよ
16:23.190 16:25.660 你一定累了 回房间休息吧
16:26.970 16:28.820 ごめん 平気
16:26.970 16:28.820 抱歉 我没事
16:30.160 16:31.910 それもうボロボロだな
16:30.160 16:31.910 这围巾已经很破了啊
16:34.250 16:37.050 今度支給品に新しいのあったら もらっといてやるよ
16:34.250 16:37.050 下次补给物资里有的话 我给你拿一条
16:44.170 16:45.670 エレン ミカサ
16:44.170 16:45.670 艾连 三笠
16:46.380 16:47.610 大変なことになった
16:46.380 16:47.610 出大事了
16:48.130 16:50.850 巨人が ウォール・ローゼに
16:48.130 16:50.850 巨人突破罗塞之墙了
16:58.290 17:01.580 ったく 休ませてくれねぇな 巨人共は
16:58.290 17:01.580 真是的 巨人一刻都不让人休息
17:03.870 17:04.600 行けるか
17:03.870 17:04.600 你能上吗
17:05.900 17:07.310 行くしかないだろ
17:05.900 17:07.310 不上也得上吧
17:08.650 17:12.770 104期の監視にミケ分隊長が当たったのは正解でしたね
17:08.650 17:12.770 让米可分队长负责监视104期真是太正确了
17:13.210 17:15.110 どうにか持ち堪えられるかと
17:13.210 17:15.110 相信他一定能稳住局势
17:18.620 17:19.730 だといいが
17:18.620 17:19.730 但愿如此
17:37.200 17:38.850 あと4体
17:37.200 17:38.850 还剩4个
17:45.250 17:47.300 いや 潮時だ
17:45.250 17:47.300 不 我该撤了
17:48.120 17:50.170 十分時間は稼いだ
17:48.120 17:50.170 已经争取了足够的时间
17:59.580 18:00.400 ただ 
17:59.580 18:00.400 只是
18:01.270 18:03.620 気がかりなのはあの奇行種
18:01.270 18:03.620 那个奇行种实在让人介意
18:04.550 18:05.840 何か妙だ
18:04.550 18:05.840 总感觉不对劲
18:06.680 18:08.900 17m以上あるのか
18:06.680 18:08.900 看起来有17米以上
18:09.820 18:10.770 でかい
18:09.820 18:10.770 好大
18:11.560 18:15.780 獣のような体毛で覆われている巨人など初めて見る
18:11.560 18:15.780 我第一次见到像野兽一样长着体毛的巨人
18:16.680 18:20.740 こちらに近付くでもなく ああやって歩き回ってるあたり
18:16.680 18:20.740 从它无意靠近我 而是在那游荡这点来看
18:21.060 18:23.290 奇行種に違いないのだろうが
18:21.060 18:23.290 毫无疑问就是奇行种吧 但…
18:26.210 18:28.080 よし よく戻ってきた
18:26.210 18:28.080 太棒了 回来得正好
18:28.580 18:31.330 ここで夜まで耐える必要はなさそうだな
18:28.580 18:31.330 看来不用在这里等到晚上了
18:36.510 18:37.070 なっ
18:36.510 18:37.070 什?
18:39.080 18:41.170 馬を… 狙った?
18:39.080 18:41.170 对马… 出手了?
18:42.140 18:43.580 そんなのまさか
18:42.140 18:43.580 这怎么可能
19:05.210 19:05.700 待て
19:05.210 19:05.700 等一下
19:27.160 19:32.170 えっ 俺今 待てって言ったろう
19:27.160 19:32.170 我刚刚不是让你等一下吗
19:52.180 19:55.040 その武器はなんて言うんですか
19:52.180 19:55.040 那个武器叫什么?
20:00.300 20:03.160 腰につけた飛び回るやつ
20:00.300 20:03.160 就是挂在腰上 让你能飞来飞去的那个
20:15.650 20:18.520 同じ言語のはずなんだが
20:15.650 20:18.520 我们讲的应该是同一种语言啊
20:18.940 20:21.850 怯えてそれどころじゃないのか
20:18.940 20:21.850 这是吓得连话都说不出了吗
20:22.810 20:25.200 つーか 剣とか使ってんのか
20:22.810 20:25.200 对了 你用的那是剑吧
20:26.370 20:30.080 やっぱ うなじにいるってことは知ってんだね
20:26.370 20:30.080 看来 你们知道后颈就是命门啊
20:30.570 20:31.820 まぁいいや
20:30.570 20:31.820 不过算了
20:32.650 20:34.280 持って帰れば
20:32.650 20:34.280 带回去就行了
20:59.450 21:04.290 人は 戦うことをやめた時 初めて敗北する
20:59.450 21:04.290 人类只有放弃了战斗 才会迎来真正的败北
21:09.450 21:11.570 戦い続ける限りは
21:09.450 21:11.570 只要仍在继续战斗
21:13.520 21:15.380 まだ負けてない
21:13.520 21:15.380 就还没有输
21:22.990 21:25.310 もう動いていいよ
21:22.990 21:25.310 可以动手了
21:30.620 21:34.900 や…やだ やだっ
21:30.620 21:34.900 不…不要 不要啊
21:34.940 21:36.640 やめてぇ
21:34.940 21:36.640 住手
21:36.660 21:39.160 いや いや いや
21:36.660 21:39.160 不要 不要吃我
21:42.860 21:45.780 やっぱしゃべれるじゃん
21:42.860 21:45.780 你这不是会说话吗
21:50.460 21:54.510 しっかし 面白いこと考えるな
21:50.460 21:54.510 不过 你们的想法可真有趣啊
21:57.380 22:04.750 いや いや いや いや やめて いや
21:57.380 22:04.750 不 不 不要 不要吃我 不要吃我
23:35.760 23:38.770 诸神字幕组
23:41.500 23:44.940 ウォール・ローゼ内に突如巨人が出現した
23:41.500 23:44.940 巨人突然出现在罗塞之墙之内
23:46.020 23:51.240 その急報を伝えるべく 各地へと散っていく104期生たち
23:46.020 23:51.240 为了传递这一紧急消息 104期生分别前往各区域
23:52.310 23:55.910 エレンたちも救援のために出発する
23:52.310 23:55.910 艾连一行人也出发前去营救
23:58.050 24:00.520 そして故郷へと戻ったサシャは
23:58.050 24:00.520 而回到家乡的莎夏
24:00.930 24:04.080 自らの過去と向かい合うことになるのだった
24:00.930 24:04.080 需要直面自己的过去
24:05.540 24:09.080 次回 「ただいま」
24:05.540 24:10.050 我回来了
24:05.540 24:09.080 下集 「我回来了」