进击的巨人 第二季 第03集

剧情介绍:
1/7Page Total 290 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
进击的巨人 第二季 第03集 
00:09.260 00:09.980 コニー
00:09.260 00:09.980 柯尼
00:10.520 00:11.810 生存者はいたか
00:10.520 00:11.810 有幸存者吗
00:13.150 00:14.020 いない
00:13.150 00:14.020 没有
00:15.630 00:16.580 いねぇよ
00:15.630 00:16.580 一个都没
00:17.950 00:19.470 もうおしまいだ
00:17.950 00:19.470 全完了
00:20.200 00:23.480 俺の故郷はもう どこにもなくなっちまった
00:20.200 00:23.480 我已经没有故乡了
00:30.890 00:33.120 おい 何か妙だぞ
00:30.890 00:33.120 喂 不太对劲啊
00:35.930 00:37.510 誰か 死体を見たか
00:35.930 00:37.510 你们看见尸体了吗
00:38.680 00:39.220 いいえ
00:38.680 00:39.220 没有
00:40.170 00:41.220 見てません
00:40.170 00:41.220 没看见
00:41.710 00:45.710 そんなことはあるのか 巨人が一滴の血も残さずに集落を…
00:41.710 00:45.710 这种事可能吗 巨人经过的村子居然找不到一滴血…
00:45.710 00:47.140 全員逃げたんだよ
00:45.710 00:47.140 一定是大家都逃走了
00:47.320 00:50.900 誰も食われてないってことだ 家族も村の人も
00:47.320 00:50.900 这说明你的家人和其他村民都没被吃掉
00:51.940 00:52.860 そうか
00:51.940 00:52.860 没错
00:53.240 00:54.450 そうですよね
00:53.240 00:54.450 一定是这样的
00:54.870 01:00.320 ああ だって巨人に食われて一切痕跡が残らないなんてありえないよ
00:54.870 01:00.320 是啊 毕竟巨人吃了人却不留痕迹 这根本不可能
01:01.350 01:03.410 ありえない点は他にもある
01:01.350 01:03.410 匪夷所思的地方不止这里
01:04.770 01:08.130 村人の避難が本当に完了していたというのなら
01:04.770 01:08.130 如果所有村民真的都成功逃走了
01:08.860 01:13.950 巨人が誰もいないはずの空き家を こうも徹底的に壊したりするもんか
01:08.860 01:13.950 巨人为什么还要把空无一人的屋子破坏得这么彻底呢
01:15.360 01:19.030 それに何より不可解なのはあの馬小屋だ
01:15.360 01:19.030 更令人想不通的是那个马厩
01:20.460 01:25.130 馬無しで逃げても 生存の可能性は相当薄いだろうに
01:20.460 01:25.130 每个人应该都明白 徒步逃亡是很难活下去的
01:26.390 01:27.950 松明はもう揃ったな
01:26.390 01:27.950 火把都备齐了吧
01:28.570 01:29.230 行くぞ
01:28.570 01:29.230 出发
01:29.980 01:32.850 これより 壁の破壊箇所を特定しに行く
01:29.980 01:32.850 接下来去确认城墙被破坏的位置
01:33.080 01:33.730 はい
01:33.080 01:33.730 是
01:44.510 01:47.400 才…アエリ
01:44.510 01:47.400 欢…欢迎回来
02:02.880 02:03.780 今…
02:02.880 02:03.780 刚才…
02:05.060 02:06.530 おい コニー 急げ
02:05.060 02:06.530 喂 柯尼 快走啊
02:07.040 02:08.600 ゲルガーたちに遅れちまうぞ
02:07.040 02:08.600 不然就赶不上格鲁加他们了
02:09.900 02:11.830 ライナー 聞いたか
02:09.900 02:11.830 莱纳 你听见了吗
02:12.020 02:12.860 今あいつが…
02:12.020 02:12.860 刚刚那家伙…
02:13.030 02:14.670 俺には何も聞こえてない
02:13.030 02:14.670 我什么都没听见
02:15.570 02:18.570 とにかく喋ってないで 任務に集中しろ
02:15.570 02:18.570 先别废话了 专心执行任务
02:18.700 02:22.570 なんかあいつさ ありえないんだけど…
02:18.700 02:22.570 虽然这很荒唐 但我总觉得它…
02:22.830 02:25.410 なんか 母ちゃんに…
02:22.830 02:25.410 我觉得它跟我妈…
02:25.490 02:28.750 コニー お前は今がどんな状態かわかってんのか
02:25.490 02:28.750 柯尼 你知不知道现在是什么情况?
02:29.930 02:34.320 俺たちの働きが 何十万人もの命に直接影響してんだぞ
02:29.930 02:34.320 我们的一举一动 可直接关系到几十万人的生命安全
02:35.050 02:38.300 考えるなら今避難してるお前の家族のことだろ
02:35.050 02:38.300 就算要想 也该想想你那些正在避难的家人
02:38.880 02:40.510 兵士なら今最善を尽くせ
02:38.880 02:40.510 是军人 现在就该全力以赴
02:45.310 02:47.960 ああ そうだな
02:45.310 02:47.960 是啊 没错
02:50.060 02:51.180 その通りだ
02:50.060 02:51.180 你说得对
03:03.570 03:06.410 负责人
03:03.570 03:06.410 長雨
03:03.570 03:06.410 Nagame
03:03.570 03:09.370 曾愿相信最残酷的地狱 亦不过如此
03:03.570 03:09.370 これ以上の地獄はないだろうと信じたかった
03:06.450 03:09.370 日听
03:06.450 03:09.370 暁
03:06.450 03:09.370 Akatsuki
03:06.450 03:09.370 柒柒
03:06.450 03:09.370 Anay
03:09.410 03:12.370 日校
03:09.410 03:12.370 叔叔
03:09.410 03:12.370 Uncle zwx
03:09.410 03:15.370 然而最黑暗的日子 却总是突然到来
03:09.410 03:15.370 されど人類最悪の日はいつも唐突に
03:12.410 03:15.370 翻译
03:12.410 03:15.370 多米
03:12.410 03:15.370 domi
03:12.410 03:15.370 爱抚
03:12.410 03:15.370 F
03:15.410 03:18.290 校对
03:15.410 03:18.290 長雨
03:15.410 03:18.290 Nagame
03:15.410 03:21.210 不断响起的门扉叩击声粗鲁无礼
03:15.410 03:21.210 扉を叩く音は絶えず酷く無作法で
03:18.330 03:21.210 时间轴
03:18.330 03:21.210 歪歪
03:18.330 03:21.210 Marunoth
03:18.330 03:21.210 压制
03:18.330 03:21.210 莱克丝
03:18.330 03:21.210 Lax
03:21.250 03:27.470 随其而至的暗黑之日亦犹如噩梦
03:21.250 03:27.470 招かれた最悪の日は悪夢のように
03:27.510 03:30.470 背叛过往岁月的人们
03:27.510 03:30.470 過ぎし日を裏切る者
03:30.550 03:33.470 皆为理应驱逐之敌人
03:30.550 03:33.470 奴等は駆逐すべき敵だ
03:33.520 03:36.440 不知尔辈于那一日
03:33.520 03:36.440 あの日どんな顔に瞳で
03:36.480 03:39.480 以何颜面何种眼神凝视吾等
03:36.480 03:39.480 俺達を見つめていた
03:39.530 03:42.360 舍弃何物方能抵御恶魔?
03:39.530 03:42.360 何を捨てれば悪魔を凌げる
03:42.400 03:48.450 若要性命与灵魂 也在所不惜
03:42.400 03:48.450 命さえ 魂さえ 決して惜しくなどはない
03:48.490 03:54.410 来吧 来吧 献出心脏吧
03:48.490 03:54.410 捧げよ 捧げよ 心臓を捧げよ
03:54.480 04:00.460 所有牺牲皆是为了此时
03:54.480 04:00.460 全ての犠牲は今この時のために
04:00.500 04:06.220 来吧 来吧 献出心脏吧
04:00.500 04:06.220 捧げよ 捧げよ 心臓を捧げよ
04:03.380 04:06.260 总监
04:03.380 04:06.260 叔叔
04:03.380 04:06.260 Uncle zwx
04:06.410 04:14.300 亲手斩开通往未来之路
04:06.410 04:14.300 進むべき未来をその手で切り拓け
04:23.150 04:27.030 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
04:23.150 04:27.030 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组,诸神微信公众号正式上线,搜索「诸神字幕组」添加关注吧
04:27.030 04:32.030 前往西南
04:35.620 04:40.250 发现巨人7小时后
04:36.820 04:40.710 もうこの辺は壁に近いので 人が住んでいる地域ではありません
04:36.820 04:40.710 这里离城墙很近 已经没人居住了
04:41.390 04:44.490 そう 思ったより早く済んだね
04:41.390 04:44.490 是啊 任务完成得比想象中要快
04:46.580 04:48.910 よし このまま南下しよう
04:46.580 04:48.910 好 继续南下
04:50.170 04:51.220 なぜですか
04:50.170 04:51.220 为什么?
04:51.720 04:54.400 これより南に人はいないはずでは?
04:51.720 04:54.400 再往南应该就没有人住了
04:54.980 04:58.390 破壊された壁の位置を特定しなければならない
04:54.980 04:58.390 我们得确定城墙被破坏的位置
04:58.480 05:01.230 西側から 壁沿いに走って探そう
04:58.480 05:01.230 从西边开始 沿着城墙一路找吧
05:02.190 05:05.160 私とクリスタは戦闘装備がないんですよ
05:02.190 05:05.160 但是我和克里斯塔都没有战斗装备
05:05.680 05:08.990 これより南には巨人がうじゃうじゃいるはず
05:05.680 05:08.990 南方应该有一大批巨人等着我们
05:09.270 05:12.240 私たちは奴らのおやつになる可能性が高い
05:09.270 05:12.240 我们很有可能会成为它们的点心
05:13.250 05:15.430 一旦前線から引かせてください
05:13.250 05:15.430 请允许我们暂时撤离前线
05:16.460 05:17.450 ユミル
05:16.460 05:17.450 尤米尔
05:17.690 05:18.410 ダメだ
05:17.690 05:18.410 不行
05:18.860 05:21.310 連絡要員は一人でも確保しておきたい
05:18.860 05:21.310 我希望联络员能多一个是一个
05:21.840 05:23.090 気持ちはわかるが
05:21.840 05:23.090 你的心情我能理解
05:23.330 05:25.480 兵士を選んだ以上は覚悟してくれ
05:23.330 05:25.480 但既然选择了当兵 就要做好一切准备
05:32.010 05:35.680 ユミル 私はここで最善を尽くしたい
05:32.010 05:35.680 尤米尔 我想在这里出一份力
05:37.740 05:41.540 だって 私は自分で調査兵団を選んだんだから
05:37.740 05:41.540 毕竟 我是自愿加入调查兵团的
05:42.570 05:45.110 でも あなたはそうじゃないでしょう
05:42.570 05:45.110 但是 你应该并不是吧
05:46.820 05:49.360 あの時 調査兵団を選んだのは私…
05:46.820 05:49.360 当时 你之所以选择了调查兵团 是…
05:49.950 05:52.180 お前のためにとでも言いたいのか
05:49.950 05:52.180 你想说我都是为了你吗
05:52.700 05:54.740 じゃあなんで今ここにいるの?
05:52.700 05:54.740 不然你现在为什么会在这?
05:55.450 05:58.960 あなたは私に憲兵団を目指すよう促すばかりか
05:55.450 05:58.960 你不仅一直劝我加入宪兵团
05:59.200 06:01.000 その権利さえ渡そうとした
05:59.200 06:01.000 还想把加入宪兵团的资格让给我
06:02.760 06:06.860 私の実力が 今期の10番以内に見合うはずがない
06:02.760 06:06.860 以我的实力 根本不可能进入本期的前10
06:07.560 06:11.690 誰に聞いたって 10番以内はあなただと答えるはず
06:07.560 06:11.690 不论问谁 他们一定都会说该进前10的人是你
06:12.220 06:14.340 どうやったのかわからないけど
06:12.220 06:14.340 我不知道你是怎么做的
06:16.670 06:19.860 なんで 私にそこまでするの?
06:16.670 06:19.860 但你为什么 要为我做这么多?
06:24.480 06:25.520 私の…
06:24.480 06:25.520 是不是…
06:27.210 06:29.230 生まれた家と関係ある?
06:27.210 06:29.230 跟我的家族有关?
06:31.740 06:33.770 ああ ある
06:31.740 06:33.770 是啊 没错
06:36.300 06:39.420 クリスタ 安心してくれよ
06:36.300 06:39.420 克里斯塔 你放心
06:40.480 06:44.750 私がここにいるのは すべて自分のためなんだ
06:40.480 06:44.750 我所有的选择 都是为了我自己
06:47.340 06:48.250 そっか
06:47.340 06:48.250 这样啊
06:51.590 06:52.830 よかった
06:51.590 06:52.830 那就好
07:00.640 07:04.860 发现巨人9小时后
07:07.160 07:09.190 目標 射程内に入りました
07:07.160 07:09.190 目标已进入射程范围
07:09.630 07:11.940 全砲  砲撃準備よーし
07:09.630 07:11.940 所有大炮 射击准备完成
07:13.600 07:15.690 まだだ 引きつけろ
07:13.600 07:15.690 还不行 等它再靠近一点
07:16.460 07:17.030 はっ
07:16.460 07:17.030 是
07:18.200 07:19.620 撃て
07:18.200 07:19.620 开炮
07:39.600 07:40.350 やったか
07:39.600 07:40.350 干掉了吗
07:42.590 07:44.300 やってますよ リコ班長
07:42.590 07:44.300 漂亮 里柯班长
07:44.520 07:47.560 この調子なら この防衛線も維持できます
07:44.520 07:47.560 看样子这道防线我们能守住
07:47.930 07:51.420 いや 巨人の恐ろしさは数の力だ
07:47.930 07:51.420 不 巨人的可怕之处在于数量
07:52.000 07:55.620 集団で来られたら ここも突破されてしまうだろう
07:52.000 07:55.620 一旦它们成群来袭 这里估计会撑不住
07:57.570 07:59.410 ただ 何だろう
07:57.570 07:59.410 只是 究竟怎么回事?
07:59.950 08:00.920 なにか…
07:59.950 08:00.920 总觉得…
08:02.770 08:03.960 おかしい
08:02.770 08:03.960 不对劲
08:04.540 08:06.740 ハンネス隊長 どうかされましたか
08:04.540 08:06.740 汉尼斯队长 怎么了?
08:07.040 08:10.420 未だに一匹も巨人と遭遇しない
08:07.040 08:10.420 我们到现在都没遇到哪怕一个巨人
08:11.220 08:14.070 壁の穴にはかなり近づいたはずだ
08:11.220 08:14.070 这里应该很接近城墙洞口了
08:14.720 08:17.490 なのにまだ随分と静かじゃねぇか
08:14.720 08:17.490 可是四周却这么安静
08:20.680 08:25.850 願わくば このまま穏やかなままとはいかねぇもんだろうか
08:20.680 08:25.850 真希望能一直风平浪静下去 但恐怕不太现实
08:40.830 08:45.620 发现巨人11小时后
08:47.910 08:48.830 いつだ
08:47.910 08:48.830 什么时候?
08:50.780 08:52.140 いつ現れる?
08:50.780 08:52.140 它们什么时候会出现?
08:53.920 08:55.350 いつどの瞬間
08:53.920 08:55.350 不管什么时候
08:56.240 08:59.530 あいつらが暗闇から飛び出してきたっておかしくねぇ
08:56.240 08:59.530 它们都有可能从黑暗中突然冲出来
09:01.760 09:05.680 いや このまま穴に近づいていけば
09:01.760 09:05.680 不 只要继续接近洞口
09:06.170 09:08.660 その瞬間は必ず訪れる
09:06.170 09:08.660 那一刻一定会到来
09:10.040 09:14.390 ちくしょう おかしくなりそうだ
09:10.040 09:14.390 该死 我快被逼疯了
09:39.890 09:42.640 お前らも 壁に沿ってきたのか
09:39.890 09:42.640 你们也是沿着城墙过来的吗
09:42.890 09:45.610 ああ それで穴はどこに?
09:42.890 09:45.610 是啊 所以洞口在哪?
09:45.890 09:46.680 はあ?
09:45.890 09:46.680 什么?
09:47.640 09:50.540 ここから西に異常は見つからなかった
09:47.640 09:50.540 从这里往西没有发现异常
09:51.400 09:53.400 そっちが見つけたんじゃないの?
09:51.400 09:53.400 你们没发现洞口吗
09:54.630 09:55.310 いや
09:54.630 09:55.310 没有
09:56.850 09:58.700 こちらも穴など見てない
09:56.850 09:58.700 我们也没看见什么洞口
10:05.080 10:06.990 見落とした可能性は?
10:05.080 10:06.990 会不会是看漏了?
10:07.210 10:08.260 ありえない
10:07.210 10:08.260 不可能
10:08.580 10:11.090 巨人が通れるほどの破壊跡だぞ
10:08.580 10:11.090 那可是能让巨人通过的大洞啊
10:11.810 10:14.020 もう一度確認してみるか
10:11.810 10:14.020 要不要再确认一次?
10:14.580 10:19.350 そうすべきだが さすがに馬も我々も疲労が限界に来てる
10:14.580 10:19.350 是应该这样 但现在我们人和马都已经疲惫不堪
10:20.770 10:22.590 せめて月明かりでも…
10:20.770 10:22.590 至少有点月光啊…
10:28.750 10:29.560 あれは?
10:28.750 10:29.560 那是什么?
10:34.940 10:36.370 城跡か
10:34.940 10:36.370 城堡的遗迹吗
10:40.070 10:45.080 现在可公开情报
10:40.070 10:45.080 火把
10:40.070 10:45.080 乍看颇为原始、但即便掉地上也不会迅速熄灭的火把
10:40.070 10:45.080 非常适合夜间的作战行动、
10:40.070 10:45.080 这种火把运用上了可长时间燃烧的材料、属调查兵团的标准装备之一。
10:54.210 10:58.380 多少荒れてるが 一晩休む分には問題なさそうだな
10:54.210 10:58.380 虽然有点破 但休息一晚应该没问题
10:59.650 11:02.450 ああ 今夜は月があるね
10:59.650 11:02.450 是啊 今晚还有月亮呢
11:11.810 11:12.560 ハンジ
11:11.810 11:12.560 汉吉
11:14.810 11:16.080 おい クソメガネ
11:14.810 11:16.080 喂 臭四眼
11:17.730 11:21.490 お前はただの石ころで遊ぶ暗い趣味なんてあったか
11:17.730 11:21.490 你还喜欢玩石头吗 什么奇怪癖好
11:22.240 11:24.490 ああ そうだよ
11:22.240 11:24.490 是啊 你看
11:25.270 11:27.020 これはただの石じゃない
11:25.270 11:27.020 这不是普通的石头
11:27.500 11:31.000 女型の巨人が残した硬い皮膚の破片だ
11:27.500 11:31.000 是女巨人留下的硬化皮肤碎片
11:32.460 11:33.500 消えてない?
11:32.460 11:33.500 居然没消失?
11:33.810 11:38.470 そう アニが巨人化を解いて体から切り離されてもこのとおり
11:33.810 11:38.470 没错 从已解除巨人化的亚妮身上切下来后 它依然保持原样
11:38.630 11:41.690 蒸発しない 消えないんだ
11:38.630 11:41.690 没有蒸发消失掉
11:42.330 11:44.250 もしかしたらと思ってね
11:42.330 11:44.250 所以我产生了一个想法
11:44.630 11:46.500 壁の破片と見比べたら
11:44.630 11:46.500 用它对比了城墙的碎片后
11:46.590 11:50.540 その模様の配列や構造まで よく似ていたんだ
11:46.590 11:50.540 我发现两者的纹路排列和构造十分相似
11:51.140 11:54.600 つまりあの壁は大型巨人が一周になっていて
11:51.140 11:54.600 也就是说 我们可以认为城墙是由大型巨人集结而成的
11:54.710 11:59.730 その表層は硬化した皮膚で形成されていると考えていい
11:54.710 11:59.730 其表面就是它们硬化后的皮肤
12:00.690 12:03.520 本当にアルミンも言ってたとおり
12:00.690 12:03.520 真的被阿尔敏说中了
12:05.570 12:07.010 じゃ じゃ…
12:05.570 12:07.010 那 那么…
12:07.680 12:09.770 待った 言わせてくれ アルミン
12:07.680 12:09.770 等等 让我说完 阿尔敏
12:10.080 12:14.180 このままじゃ破壊されたウォール・ローゼを塞ぐのは困難だろう
12:10.080 12:14.180 本来 因为我们没有合适的岩石封住洞口
12:14.830 12:18.190 穴を塞ぐのに適した岩でも無い限りはね
12:14.830 12:18.190 想修复遭到破坏的罗塞之墙很难不是吗
12:19.570 12:20.960 でも もし…
12:19.570 12:20.960 但是 如果…
12:21.210 12:22.830 巨人化したエレンが
12:21.210 12:22.830 让巨人化后的艾连
12:23.590 12:27.870 硬化する巨人の能力で壁の穴を塞げるのだとしたら…
12:23.590 12:27.870 利用巨人的硬化能力来堵上洞口的话…
12:29.640 12:30.600 オレで…
12:29.640 12:30.600 用我来…
12:32.310 12:33.760 穴を塞ぐ
12:32.310 12:33.760 堵上那个洞
12:35.560 12:38.010 元の材質は同じはずなんだ
12:35.560 12:38.010 它们的原材料应该是一样的
12:38.320 12:43.320 巨人化を解いた後も蒸発せずに石化した巨像を残せるのなら
12:38.320 12:43.320 如果你能留下解除巨人化后也不会蒸发的巨大石块
12:44.350 12:45.150 あるいは…
12:44.350 12:45.150 或许就可能…
12:49.410 12:51.980 賭ける価値は大いにあると思います
12:49.410 12:51.980 我认为这值得一试
12:52.580 12:54.840 それにそのやり方が可能なら
12:52.580 12:54.840 而且如果这个方法可行
12:55.560 12:57.960 ウォール・マリアの奪還も明るいですよね
12:55.560 12:57.960 日后还有可能收复玛利亚之墙
12:59.130 13:03.420 従来のやり方だと 大量の資材を運ぶ必要があったから
12:59.130 13:03.420 按以往的做法 我们需要运输大量物资
13:03.610 13:06.990 壁外に補給地点を設けながら進むしかなかった
13:03.610 13:06.990 所以只能在墙外设立补给站逐步推进
13:07.780 13:11.220 でも 荷馬車を護送する必要がないとなると
13:07.780 13:11.220 但是 如果不需要护卫运输马车
13:11.440 13:13.770 シガンシナ区まで最速で向かえます
13:11.440 13:13.770 就能以最快速度直奔希干希纳区
13:14.520 13:17.480 それを夜間に決行するのはどうでしょうか
13:14.520 13:17.480 对了 不如把这个任务放在晚上实施吧
13:17.780 13:18.590 夜に?
13:17.780 13:18.590 晚上?
13:18.750 13:21.780 はい 巨人が動かない夜にです
13:18.750 13:21.780 是的 晚上巨人不会活动
13:23.400 13:24.440 なるほど
13:23.400 13:24.440 原来如此
13:24.530 13:28.880 少数だけなら 一気にウォール・マリアまで行けるかもしれないのか
13:24.530 13:28.880 如果人数不多 说不定真的能一口气冲到玛利亚之墙
13:30.780 13:33.480 状況は絶望のどん底なのに
13:30.780 13:33.480 虽然现状已令人绝望到不行
13:33.860 13:36.410 それでも希望はあるもんなんだね
13:33.860 13:36.410 但其实还是有希望的啊
13:37.530 13:39.790 ええ ただし全ては
13:37.530 13:39.790 嗯 只不过这一切
13:40.380 13:43.620 エレンが穴を塞げるかどうかに懸かっているんですが
13:40.380 13:43.620 都要看艾连到底能不能堵上洞口
13:45.790 13:48.550 こんなことを聞かれても困ると思うんだけど
13:45.790 13:48.550 虽然这么问会让你感到很为难
13:49.550 13:51.050 それって できそう?
13:49.550 13:51.050 但我还是要问句 做得到吗
14:00.940 14:03.190 できそうかどうかじゃねぇだろう
14:00.940 14:03.190 这不是做不做得到的问题吧
14:04.520 14:06.950 やれ やるしかねぇだろう
14:04.520 14:06.950 给我上 还有别的选择吗
14:07.850 14:09.080 こんな状況だ
14:07.850 14:09.080 情况就是这样
14:09.710 14:13.600 兵団もそれに死力を尽くす以外にやることはねぇはずだ
14:09.710 14:13.600 兵团现在能做的 也只有拼命一搏了
14:14.750 14:16.440 必ず成功させろ
14:14.750 14:16.440 必须成功
14:17.250 14:18.050 はい
14:17.250 14:18.050 是
14:18.250 14:21.090 オレが必ず穴を塞ぎます
14:18.250 14:21.090 我一定会把洞给堵上的
14:22.470 14:23.540 必ず…
14:22.470 14:23.540 一定…
14:31.220 14:34.570 地下室 俺んちの地下室だ
14:31.220 14:34.570 地下室 就在我家地下室
14:34.970 14:37.400 親父の言葉が本当なら 
14:34.970 14:37.400 如果老爹说的是真的
14:37.930 14:40.590 そこに全ての答えがあるはずだ
14:37.930 14:40.590 那所有的答案都藏在那里
14:48.620 14:49.640 エルミハ区だ
14:48.620 14:49.640 埃鲁米哈区到了
15:04.000 15:05.460 おい 止まるな 
15:04.000 15:05.460 喂 别停下
15:05.870 15:07.510 迷子になっちまうんだろうが
15:05.870 15:07.510 不然我怕你会迷路
15:08.260 15:09.750 これは…
15:08.260 15:09.750 这是…
15:10.470 15:12.720 そりゃあ こうなるに決まってる
15:10.470 15:12.720 会变成这样不是很正常的吗
15:13.940 15:16.290 壁が破壊されちまってんだからな
15:13.940 15:16.290 毕竟城墙被破坏了啊
15:18.630 15:21.790 お母さま お父さん
15:18.630 15:21.790 妈妈 爸爸
15:24.120 15:27.150 おい 何のつもりだ
15:24.120 15:27.150 喂 你想干什么?
15:28.280 15:31.910 住処を失った人の表情がよく拝めるな
15:28.280 15:31.910 给我仔细看看这些无家可归的人脸上的表情
15:33.410 15:36.160 あれがお前らが切り捨てようとしてる顔だ
15:33.410 15:36.160 他们就是你们想要抛弃的人
15:37.250 15:42.120 お前らの望みが叶って 壁の中を巨人で満たすことに成功すれば
15:37.250 15:42.120 假如你们的愿望实现 让巨人在墙里满地跑的话
15:42.680 15:45.240 皆巨人の臭ぇ口の中で
15:42.680 15:45.240 大家就只能等着在巨人的臭嘴里
15:45.400 15:49.290 人生最悪の気分を味わい その生涯を終える
15:45.400 15:49.290 边感受人生最糟糕的滋味 边给一生画上句号
15:49.670 15:52.130 人類全員仲良くな
15:49.670 15:52.130 所有人类 一个不落
15:56.290 15:59.470 エルミハ区を出たら もう巨人の領域になるよ
15:56.290 15:59.470 出了埃鲁米哈区就是巨人的地盘了
16:00.340 16:02.630 エレン 馬には乗れそうか
16:00.340 16:02.630 艾连 能骑马吗
16:02.830 16:05.740 ええ 体の力が戻ってきました
16:02.830 16:05.740 没问题 我体力已经恢复了
16:05.980 16:08.810 西側のリフトに用意してある 急ぐぞ
16:05.980 16:08.810 你的马在西边的升降机那里 动作快点
16:08.860 16:09.380 はい 
16:08.860 16:09.380 是
16:12.740 16:14.970 分隊長 急ぎましょう
16:12.740 16:14.970 分队长 我们也快走吧
16:15.240 16:17.160 モブリット ちょっと待って
16:15.240 16:17.160 莫布利特 稍微等一下
16:18.860 16:21.500 何か 気持ちの変化はありましたか
16:18.860 16:21.500 你改变主意了吗
16:26.830 16:29.160 時間がない 分かるだろ
16:26.830 16:29.160 我们没时间了 你也懂的吧
16:29.360 16:32.510 話すか黙るかハッキリしろよ お願いですから
16:29.360 16:32.510 到底是说还是不说 拜托你快决定吧
16:34.010 16:35.890 私は話せない 
16:34.010 16:35.890 我不能说
16:36.390 16:40.600 他の教徒もそれは同じで 変わることはないだろう
16:36.390 16:40.600 别的教徒在这点上恐怕也一样 这是不会变的
16:41.360 16:43.120 それはどーも
16:41.360 16:43.120 那真是多谢了
16:43.270 16:46.270 わざわざ教えてくれて助かったよ
16:43.270 16:46.270 特地告诉我们这个 真是帮了大忙
16:46.570 16:51.500 それは自分で決めるにはあまりにも大きなことだからだ
16:46.570 16:51.500 因为这件事太大了 我实在没法自己决定
16:52.740 16:57.420 我々ウォール教は大いなる意思に従っているだけの存在だ
16:52.740 16:57.420 我们区区城墙教 不过是在遵循一个伟大的旨意罢了
16:55.240 16:55.840 ここだ
16:55.240 16:55.840 就是这里
16:56.060 16:57.780 はっ ありがどうございます
16:56.060 16:57.780 好的 非常感谢
16:58.200 17:01.700 誰の意思?神様って奴?
16:58.200 17:01.700 谁的旨意?所谓的神吗
17:01.860 17:03.620 我々は話せない
17:01.860 17:03.620 我们不能说
17:04.210 17:07.190 だが その大いなる意思により
17:04.210 17:07.190 但是 我可以告诉你
17:07.660 17:12.160 監視するよう命じられた人物の名なら教えることができる
17:07.660 17:12.160 是谁正受命于这个旨意 负责监视任务
17:12.590 17:13.430 監視?
17:12.590 17:13.430 监视?
17:15.590 17:19.720 その人物は今年調査兵団に入団したと聞いた
17:15.590 17:19.720 我听说那个人今年加入了调查兵团
17:22.600 17:24.140 その子の名は…
17:22.600 17:24.140 她的名字是…
17:24.760 17:25.800 失礼します
17:24.760 17:25.800 报告
17:26.230 17:29.860 104期調査兵 サシャ・ブラウスです
17:26.230 17:29.860 我是104期调查兵 莎夏·布劳斯
17:31.860 17:32.810 あいつ…
17:31.860 17:32.810 居然是她…
17:33.550 17:34.370 誰?
17:33.550 17:34.370 是谁?
17:34.490 17:37.240 あの 分隊長殿 これを…
17:34.490 17:37.240 那个 分队长阁下 这个是…
17:37.240 17:39.390 とにかく 彼女を連れてこい
17:37.240 17:39.390 总之 请尽快带她过来
17:39.840 17:44.990 彼女なら 我々の知り得ない真相さえ知ることができるだろう
17:39.840 17:44.990 她的话 应该会知晓连我们都无法触及的真相
17:45.370 17:48.220 私ができる情報はここまでだ
17:45.370 17:48.220 我能说的只有这些
17:49.750 17:52.130 後はお前たちに委ねる
17:49.750 17:52.130 剩下的就交给你们了
17:52.800 17:56.630 その子 104期だから今は最前線にいるんじゃ
17:52.800 17:56.630 她既然是104期生 现在应该在最前线吧
17:57.050 17:59.740 行きましょう とにかく急がないと
17:57.050 17:59.740 我们出发吧 得快点了
18:00.430 18:01.370 待って 
18:00.430 18:01.370 等等
18:03.230 18:04.060 サシャ
18:03.230 18:04.060 莎夏
18:04.770 18:06.720 こんなところで何やってるの?
18:04.770 18:06.720 你来这里干什么?
18:09.730 18:12.960 先ほど 兵団支部に事後報告に行ったところ
18:09.730 18:12.960 我刚刚去兵团支部做了事后报告
18:13.080 18:16.530 上官殿から分隊長宛の書類をお預かりしました
18:13.080 18:16.530 长官大人派我把这些文件交给您
18:17.110 18:18.190 書類?
18:17.110 18:18.190 文件?
18:18.320 18:20.570 分かった ご苦労さん
18:18.320 18:20.570 知道了 辛苦你了
18:23.360 18:26.490 それで その104期の子は誰なの?
18:23.360 18:26.490 那么 那个104期生是谁?
18:26.800 18:28.930 あの一番小さい子ですよ
18:26.800 18:28.930 就是那个个子最小的女生
18:29.390 18:31.270 金髪の長い髪で
18:29.390 18:31.270 留着金色的长发
18:31.660 18:33.670 えっと あとは…
18:31.660 18:33.670 还有 就是…
18:34.670 18:35.570 可愛い
18:34.670 18:35.570 挺可爱的
18:37.610 18:39.640 ユミルといつも一緒にいる子です
18:37.610 18:39.640 是那个总跟尤米尔在一起的女生
18:41.140 18:42.200 ユミル?
18:41.140 18:42.200 尤米尔?
18:45.510 18:46.900 どういうことだ
18:45.510 18:46.900 这是怎么回事?
18:49.150 18:52.910 ユミル お前…
18:49.150 18:52.910 尤米尔 你…
18:55.310 18:56.540 全員起きろ
18:55.310 18:56.540 所有人都起来
18:56.850 18:59.170 屋上に来てくれ すぐにだ
18:56.850 18:59.170 立刻到屋顶上来 快
19:08.150 19:10.930 月明りが出てきて 気付いたら…
19:08.150 19:10.930 月亮出来后 不知不觉就…
19:13.930 19:16.900 何でだよ 何でまだ動いてんだ
19:13.930 19:16.900 为什么 它们为什么还能活动啊
19:17.260 19:19.690 日没からかなり時間が経ってるのに
19:17.260 19:19.690 太阳明明早就下山了吧
19:21.070 19:22.370 どうなっているの?
19:21.070 19:22.370 到底是怎么回事?
19:22.680 19:25.110 おい あれを見ろ
19:22.680 19:25.110 喂 你们快看
19:26.520 19:29.810 でけぇ 何だあいつは 巨人?
19:26.520 19:29.810 好大 那家伙是什么情况?也是巨人?
19:30.820 19:32.660 ていうか 何かありゃあ
19:30.820 19:32.660 不对 那家伙
19:33.260 19:34.520 獣じゃねぇか
19:33.260 19:34.520 看着更像野兽啊
19:35.500 19:36.370 なぁー
19:35.500 19:36.370 对吧
19:40.760 19:43.340 あっ あいつ 壁の方に…
19:40.760 19:43.340 那…那家伙往城墙那边去了
19:50.680 19:52.330 全員 分かったね
19:50.680 19:52.330 大家都明白了吧
19:52.420 19:53.020 はい
19:52.420 19:53.020 是
19:54.620 19:55.800 とにかく 前線に
19:54.620 19:55.800 得快点赶去前线
19:55.800 19:56.890 落ち着け エレン
19:55.800 19:56.890 冷静点 艾连
19:59.030 20:00.300 お前らも聞け
19:59.030 20:00.300 你们也听好了
20:01.140 20:04.650 ここからは別行動だ 後は任せたぜ
20:01.140 20:04.650 接下来我要去执行其它任务 只能分开行动了
20:05.180 20:08.250 お前らはエルヴィンが決めた即席の班だが
20:05.180 20:08.250 你们虽然是艾尔文临时拼凑出的班
20:08.660 20:10.700 今はお前らだけが頼りだ
20:08.660 20:10.700 现在也只能靠自己了
20:11.180 20:13.250 分かってるな アルミン
20:11.180 20:13.250 你懂的吧 阿尔敏
20:13.440 20:16.190 お前は今後もハンジと知恵を絞れ
20:13.440 20:16.190 今后你要跟汉吉一起成为整个班的大脑
20:16.470 20:17.710 はい
20:16.470 20:17.710 是
20:18.360 20:22.740 ミカサ お前がなぜエレンに執着してるかは知らんが
20:18.360 20:22.740 三笠 虽然我不知道你为什么对艾连这么执着
20:23.630 20:27.240 お前の能力の全てがエレンを守ることに使え
20:23.630 20:27.240 但你要拼尽全力保护好艾连
20:27.370 20:29.330 はい もちろんです
20:27.370 20:29.330 是 我会的
20:30.070 20:31.150 それからな
20:30.070 20:31.150 还有就是你
20:32.160 20:32.790 エレン
20:32.160 20:32.790 艾连
20:37.580 20:39.260 おい 待て
20:37.580 20:39.260 喂 等等
20:40.020 20:41.550 待って待って待ってくれ
20:40.020 20:41.550 等等 给我等一下啊
20:43.150 20:44.740 何入ってきてんだよ
20:43.150 20:44.740 你们干嘛进来啊
20:45.510 20:49.550 ふざけんじゃねぇ ふざけんじゃねぇぞ 
20:45.510 20:49.550 别开玩笑啊 别给我开玩笑了
20:49.760 20:52.470 酒も飲めねぇじゃねぇか俺は
20:49.760 20:52.470 这样我不就连酒都喝不上了吗
20:52.660 20:54.560 てめえらのためによぉ
20:52.660 20:54.560 都是你们害的啊
20:54.830 20:56.690 新兵 下がっているんだよ
20:54.830 20:56.690 新兵 都退后
20:57.930 20:59.060 ここからは…
20:57.930 20:59.060 接下来…
21:00.190 21:02.450 立体機動装置の出番だ
21:00.190 21:02.450 该立体机动装置出场了
21:05.020 21:05.780 行くよ
21:05.020 21:05.780 我们上
21:24.000 21:25.710 それからな エレン
21:24.000 21:25.710 还有就是你 艾连
21:26.340 21:28.390 お前は自分を抑制しろ
21:26.340 21:28.390 你要学会控制自己
21:29.350 21:32.320 怒りにおぼれて本質を見失うな
21:29.350 21:32.320 不要让愤怒冲昏了头脑
21:33.350 21:35.170 今度こそしくじるなよ
21:33.350 21:35.170 这次千万别给我失败
21:36.020 21:36.720 はい
21:36.020 21:36.720 是
21:39.610 21:42.310 ここの塔からなら壁が見渡せそうだ
21:39.610 21:42.310 从这座塔上应该能一览城墙的整体情况
21:43.220 21:45.700 南西の壁近くにある古城を
21:43.220 21:45.700 西南地区的城墙附近有座古城
21:46.610 21:48.980 ウトガルド城を目指そう
21:46.610 21:48.980 我们就要去那座厄特加尔城
23:35.810 23:38.820 诸神字幕组
23:41.820 23:45.060 巨人の侵入地点を探す調査兵団は
23:41.820 23:45.060 寻找巨人入侵地点的调查兵团一行人
23:45.360 23:47.440 ウトガルド城へと到着する
23:45.360 23:47.440 到达了厄特加尔城
23:48.370 23:50.820 束の間の休息を破ったのは
23:48.370 23:50.820 而在夜晚也行动自如的巨人们
23:50.960 23:54.250 夜にもかかわらず活動する巨人たちだった
23:50.960 23:54.250 打破了大家休息时短暂的宁静
23:55.440 23:57.400 奮戦する調査兵団
23:55.440 23:57.400 调查兵团陷入了激战
23:58.460 24:02.430 城内へと侵入した巨人に襲われたライナーの脳裏に
23:58.460 24:02.430 莱纳被侵入城堡内的巨人袭击时
24:02.600 24:04.740 過去の思い出が蘇る
24:02.600 24:04.740 脑海中的过往回忆复苏了
24:05.080 24:10.090 士兵
24:05.730 24:08.650 次回 「兵士」
24:05.730 24:08.650 下集 「士兵」