进击的巨人 第二季 第04集

剧情介绍:
1/7Page Total 291 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
进击的巨人 第二季 第04集 
00:06.520 00:09.360 负责人
00:06.520 00:09.360 長雨
00:06.520 00:09.360 Nagame
00:06.520 00:12.320 曾愿相信最残酷的地狱 亦不过如此
00:06.520 00:12.320 これ以上の地獄はないだろうと信じたかった
00:09.400 00:12.320 日听
00:09.400 00:12.320 暁
00:09.400 00:12.320 Akatsuki
00:09.400 00:12.320 柒柒
00:09.400 00:12.320 Anay
00:12.360 00:15.320 日校
00:12.360 00:15.320 叔叔
00:12.360 00:15.320 Uncle zwx
00:12.360 00:18.320 然而最黑暗的日子 却总是突然到来
00:12.360 00:18.320 されど人類最悪の日はいつも唐突に
00:15.360 00:18.320 翻译
00:15.360 00:18.320 多米
00:15.360 00:18.320 domi
00:15.360 00:18.320 爱抚
00:15.360 00:18.320 F
00:18.360 00:21.240 校对
00:18.360 00:21.240 長雨
00:18.360 00:21.240 Nagame
00:18.360 00:24.160 不断响起的门扉叩击声粗鲁无礼
00:18.360 00:24.160 扉を叩く音は絶えず酷く無作法で
00:21.280 00:24.160 时间轴
00:21.280 00:24.160 歪歪
00:21.280 00:24.160 Marunoth
00:21.280 00:24.160 压制
00:21.280 00:24.160 莱克丝
00:21.280 00:24.160 Lax
00:24.200 00:30.420 随其而至的暗黑之日亦犹如噩梦
00:24.200 00:30.420 招かれた最悪の日は悪夢のように
00:30.460 00:33.420 背叛过往岁月的人们
00:30.460 00:33.420 過ぎし日を裏切る者
00:33.500 00:36.420 皆为理应驱逐之敌人
00:33.500 00:36.420 奴等は駆逐すべき敵だ
00:36.470 00:39.390 不知尔辈于那一日
00:36.470 00:39.390 あの日どんな顔に瞳で
00:39.430 00:42.430 以何颜面何种眼神凝视吾等
00:39.430 00:42.430 俺達を見つめていた
00:42.480 00:45.310 舍弃何物方能抵御恶魔?
00:42.480 00:45.310 何を捨てれば悪魔を凌げる
00:45.350 00:51.400 若要性命与灵魂 也在所不惜
00:45.350 00:51.400 命さえ 魂さえ 決して惜しくなどはない
00:51.440 00:57.360 来吧 来吧 献出心脏吧
00:51.440 00:57.360 捧げよ 捧げよ 心臓を捧げよ
00:57.430 01:03.410 所有牺牲皆是为了此时
00:57.430 01:03.410 全ての犠牲は今この時のために
01:03.450 01:09.170 来吧 来吧 献出心脏吧
01:03.450 01:09.170 捧げよ 捧げよ 心臓を捧げよ
01:06.330 01:09.210 总监
01:06.330 01:09.210 叔叔
01:06.330 01:09.210 Uncle zwx
01:09.360 01:17.250 亲手斩开通往未来之路
01:09.360 01:17.250 進むべき未来をその手で切り拓け
01:26.100 01:30.020 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
01:26.100 01:30.020 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组,诸神微信公众号正式上线,搜索「诸神字幕组」添加关注吧
01:30.020 01:35.020 士兵
02:00.020 02:02.170 新兵 下がっているんだよ
02:00.020 02:02.170 新兵 都退后
02:02.740 02:03.640 ここからは…
02:02.740 02:03.640 接下来…
02:05.140 02:07.670 立体機動装置の出番だ
02:05.140 02:07.670 该立体机动装置出场了
02:10.170 02:11.060 行くぞ
02:10.170 02:11.060 我们上
02:20.820 02:24.830 2小时前
02:28.340 02:30.270 最近まで誰かがいたみたいだな
02:28.340 02:30.270 看来不久前这里还住着人
02:30.540 02:32.340 壁の近くだっていうのにね
02:30.540 02:32.340 明明离城墙那么近
02:33.010 02:35.190 ならず者が根城にしてたんだろう
02:33.010 02:35.190 应该是些地痞流氓的根据地吧
02:35.900 02:38.820 看板にはウトガルド城跡って書いてあった
02:35.900 02:38.820 我看门牌上写着厄特加尔城堡遗迹
02:39.600 02:42.170 こんなところに古城があるなんて知らなかったよ
02:39.600 02:42.170 真想不到这种地方竟然还有座古城
02:44.140 02:46.690 おい 見ろよ こんなもんまであったぞ
02:44.140 02:46.690 喂 你们看 居然还有这种东西
02:46.970 02:49.070 ゲルガー それは酒かい?
02:46.970 02:49.070 格鲁加 那是酒吗
02:49.210 02:49.770 ああ
02:49.210 02:49.770 是啊
02:50.770 02:52.950 な…なんて書いてんだ
02:50.770 02:52.950 这…这上面写着什么?
02:53.150 02:54.780 まさか今飲むつもり?
02:53.150 02:54.780 你不会现在就想喝吧
02:56.050 02:57.140 バカ言え
02:56.050 02:57.140 瞎说什么呢
02:57.150 02:58.550 こんな時に
02:57.150 02:58.550 都什么时候了
03:00.450 03:04.600 しかし 盗品のおかげで体を休めることができるとはな
03:00.450 03:04.600 不过真是没想到 多亏有这些赃物我们才能好好休息
03:05.180 03:08.420 これじゃあ どっちが盗賊かわかんないけどね
03:05.180 03:08.420 瞧你说的 就好像我们才是贼一样
03:09.950 03:12.350 お前たち新兵はしっかり休んでおけよ
03:09.950 03:12.350 你们几个新兵可都要好好休息
03:12.580 03:15.510 この時間ではもう動ける巨人はいないと思うが
03:12.580 03:15.510 虽然现在巨人应该不会活动了
03:15.840 03:17.800 我々が交代で見張りをする
03:15.840 03:17.800 但我们还是要轮流守夜
03:18.560 03:20.900 出発は日の出の4時間前だ
03:18.560 03:20.900 日出前4小时出发
03:22.000 03:23.100 あの…
03:22.000 03:23.100 那个…
03:23.800 03:28.500 もし本当に壁が壊されていないとするなら 巨人は 
03:23.800 03:28.500 如果城墙真的没被破坏的话
03:29.220 03:31.680 どこから侵入してきているのでしょうか
03:29.220 03:31.680 那么巨人是从哪里入侵的呢
03:33.770 03:37.410 それを突き止めるのは明日の仕事だ
03:33.770 03:37.410 弄清这件事 就是我们明天的工作
03:41.280 03:42.510 もしかしたら
03:41.280 03:42.510 说不定
03:42.650 03:46.560 当初想定したほどのことには なってないんじゃないでしょうか
03:42.650 03:46.560 事情并没有我们一开始想的那么糟糕
03:48.830 03:50.800 なんというか その…
03:48.830 03:50.800 我的意思是 那个…
03:51.750 03:55.040 ああ 確かに巨人が少ないようだ
03:51.750 03:55.040 没错 如果城墙真的被破坏了的话
03:55.630 03:58.000 壁が本当に壊されたりしちゃな
03:55.630 03:58.000 那附近的巨人的确太少了
03:58.510 04:02.470 私たちが巨人を見たのは最初に発見した時だけだ
03:58.510 04:02.470 我们也只在一开始发现过一些巨人
04:05.820 04:07.850 コニー お前の村は?
04:05.820 04:07.850 柯尼 你们村子怎么样?
04:08.220 04:09.690 壊滅した 
04:08.220 04:09.690 全毁了
04:10.220 04:12.490 巨人に踏み潰された後だった
04:10.220 04:12.490 被巨人毁得一片狼藉
04:14.580 04:16.480 そうか そりゃ…
04:14.580 04:16.480 这样啊 那真是…
04:16.480 04:18.110 でも誰も食われてない
04:16.480 04:18.110 但谁都没被吃掉
04:19.070 04:22.700 みんなうまく逃げたみたいで それだけはよかったんだけど
04:19.070 04:22.700 大家好像都成功逃走了 真是不幸中的万幸
04:24.010 04:25.680 村は壊滅したんだろ
04:24.010 04:25.680 村子不是被毁了吗
04:26.450 04:30.630 家とかが壊されたけど 村の人々に被害はなかったんだ
04:26.450 04:30.630 房子都被破坏了 但没发现村民遇害的痕迹
04:31.070 04:33.390 もし食われてたら その…
04:31.070 04:33.390 如果有人被吃掉的话 那么…
04:34.000 04:36.120 血とか跡が残るもんだろ
04:34.000 04:36.120 应该会留下血迹之类的吧
04:37.000 04:40.920 それがないってことは つまりそういうことだろ
04:37.000 04:40.920 但这些都没有 就只能这么解释了
04:43.880 04:47.160 ただ ずっと気になってるのが 
04:43.880 04:47.160 只是有一点让我很在意
04:47.890 04:49.840 俺の家にいた巨人だ
04:47.890 04:49.840 就是在我家的那个巨人
04:51.330 04:56.030 自力じゃ動けねぇ体で なぜか俺の家で寝てやがった
04:51.330 04:56.030 它明明无法自由活动 却莫名其妙地躺在我家
04:57.430 04:58.650 そんでよ…
04:57.430 04:58.650 然后…
04:59.440 05:03.170 そいつがなんだか母ちゃんに似てたんだ
04:59.440 05:03.170 我总觉得它很像我妈
05:04.320 05:05.610 ありゃあ一体…
05:04.320 05:05.610 这到底是…
05:05.730 05:08.210 コニー まだ言ってんのか
05:05.730 05:08.210 柯尼 你怎么还在说这个
05:08.240 05:09.290 お前は…
05:08.240 05:09.290 你…
05:09.290 05:10.520 バッカじゃねぇの
05:09.290 05:10.520 你是白痴吗
05:12.260 05:15.020 お前の母ちゃん巨人だったのかよ
05:12.260 05:15.020 你妈妈是巨人?
05:15.090 05:17.880 じゃあなんでお前はチビなんだよ おい
05:15.090 05:17.880 那你怎么是个矮冬瓜啊 喂
05:18.240 05:21.540 えっ コニー お前がバカだって知ってたけど 
05:18.240 05:21.540 柯尼啊 我知道你傻
05:21.590 05:24.830 こりゃあ逆に天才なんじゃねぇか なぁ
05:21.590 05:24.830 但像这样傻到极致反而成天才了吧 你说呢
05:26.300 05:30.260 ああ もう うるせぇな バカらしくなってきた
05:26.300 05:30.260 真是的 烦死了 真不该跟你说这些
05:30.350 05:35.310 つまりその説が正しけりゃ お前の父ちゃんも巨人なんじゃねぇのか
05:30.350 05:35.310 照你这么说 那你爸爸也是巨人了
05:35.430 05:37.730 じゃねぇと ほら 
05:35.430 05:37.730 不然的话 你懂的
05:38.060 05:39.060 できねぇだろ
05:38.060 05:39.060 怎么生得出你呢
05:39.060 05:41.570 うるせぇ クソ女 もう寝ろ
05:39.060 05:41.570 吵死了 臭女人 睡你的觉去
05:51.870 05:53.810 ユミル 何してんだ
05:51.870 05:53.810 尤米尔 你在干什么?
05:54.290 05:56.840 なんだよ ライナー 夜這いか
05:54.290 05:56.840 怎么了 莱纳 是想来泡我吗
05:57.660 06:02.490 驚いたな 女のほうに興味があるようには見えなかったんだが
05:57.660 06:02.490 真令人惊讶 没想到你对女人有兴趣
06:02.800 06:07.010 ああ お前も男のほうに興味があるようには見えんな
06:02.800 06:07.010 是啊 我也看不出你对男人有兴趣
06:08.880 06:13.060 私はこうやって腹の足しになりそうなもんを漁ってんのさ
06:08.880 06:13.060 我这是在找东西填肚子呢
06:13.610 06:16.260 多分これが最後の晩餐になるぜ
06:13.610 06:16.260 搞不好这就是我最后的晚餐了
06:18.520 06:20.470 コニーの村の件だが
06:18.520 06:20.470 关于柯尼村子那件事
06:21.520 06:23.960 お前わざとはぐらかしたよな
06:21.520 06:23.960 你是故意打岔的吧
06:25.320 06:27.420 できればその調子で続けてほしい
06:25.320 06:27.420 可以的话 我希望你继续这样
06:28.200 06:31.580 あいつが家族のことで余計な心配をしねぇように
06:28.200 06:31.580 不然他总是胡思乱想担心家人
06:32.030 06:33.410 なんの話だ
06:32.030 06:33.410 你在说什么?
06:34.510 06:35.980 こりゃあいけそうだ
06:34.510 06:35.980 这个应该能吃
06:36.160 06:38.150 鰊は好みじゃないが
06:36.160 06:38.150 虽然我不喜欢鲱鱼
06:39.060 06:41.250 他にもあるか 見せてくれ
06:39.060 06:41.250 还有别的吗 让我看看
06:43.710 06:44.540 ほらよ
06:43.710 06:44.540 拿着
06:46.300 06:47.880 こりゃあ缶詰か
06:46.300 06:47.880 这是罐头吗
06:50.850 06:52.910 なんだ この文字は
06:50.850 06:52.910 这是什么文字?
06:54.000 06:55.310 俺には読めない
06:54.000 06:55.310 我看不懂
06:56.660 06:58.350 「にしん」って書いてあるのか
06:56.660 06:58.350 上面写着「鲱鱼」吗
07:00.860 07:05.140 お前 よく この文字が読めたな
07:00.860 07:05.140 原来你 看得懂这些文字啊
07:08.030 07:10.270 ユミル お前…
07:08.030 07:10.270 尤米尔 你…
07:13.050 07:14.240 全員起きろ
07:13.050 07:14.240 所有人都起来
07:14.450 07:16.710 屋上に来てくれ すぐにだ
07:14.450 07:16.710 立刻到屋顶上来 快
07:19.470 07:22.110 おい ふざけんじゃねぇぞ
07:19.470 07:22.110 喂 别给我开玩笑了
07:22.530 07:25.020 酒も飲めねぇじゃねぇか 俺は
07:22.530 07:25.020 这样我不就连酒都喝不上了吗
07:25.330 07:27.140 てめえらのためによ
07:25.330 07:27.140 都是你们害的啊
07:29.440 07:30.340 行くぞ
07:29.440 07:30.340 我们上
07:35.620 07:38.940 捕まるかよ このウスノロが
07:35.620 07:38.940 你可抓不住我 迟钝的呆子
07:51.500 07:54.410 見ろよ 小せぇのも潰れやがったぜ
07:51.500 07:54.410 快看 那些小的都被压扁了
07:55.270 07:56.330 馬鹿野郎が
07:55.270 07:56.330 一群蠢货
07:57.550 07:58.970 今のは危なかったろ
07:57.550 07:58.970 刚才那样太危险了
07:59.250 08:02.540 叩き切って刃を消耗しなくても避けられたんじゃないの?
07:59.250 08:02.540 不用费刀去砍不是也能躲开吗
08:02.970 08:04.600 あれが俺のやり方だ
08:02.970 08:04.600 那就是我的战斗方式
08:04.990 08:07.040 今のちゃんと討伐補佐に数えとけよ
08:04.990 08:07.040 刚才那下可要替我算进辅助讨伐数里啊
08:07.510 08:08.790 たくましいね
08:07.510 08:08.790 真够可以的啊
08:10.180 08:11.170 覚えとくよ
08:10.180 08:11.170 我记下了
08:19.230 08:20.300 遅かった
08:19.230 08:20.300 晚了一步
08:22.240 08:23.630 扉がもう壊された
08:22.240 08:23.630 大门被破坏了
08:25.490 08:26.670 巨人が入ってきてる
08:25.490 08:26.670 巨人已经进来了
08:26.830 08:29.500 中に戻ってバリケード作って防いで
08:26.830 08:29.500 你们这就回到塔内 设置障碍物拦住它们
08:29.720 08:32.900 防げなかった時は 最悪この屋上まで逃げてきて
08:29.720 08:32.900 一旦拦不住 最坏的打算就是逃回屋顶这边来
08:33.700 08:37.510 でも それも必ず助けてやれるってことじゃないからね
08:33.700 08:37.510 不过 这样也不能保证你们一定会得救
08:39.150 08:42.200 私たちも生きているかわからないから
08:39.150 08:42.200 毕竟连我们都不知道自己能不能活下去
08:43.160 08:45.210 でもやることはいつもと同じさ
08:43.160 08:45.210 但要做的事情和平时一样
08:45.810 08:48.010 生きてるうちに最善を尽くせ
08:45.810 08:48.010 只要活着 就要全力以赴
08:48.340 08:49.000 いいね
08:48.340 08:49.000 明白了吗
08:49.520 08:50.410 了解
08:49.520 08:50.410 明白
08:53.540 08:55.380 巨人がどこまで来てるか見てくる
08:53.540 08:55.380 我先去看看巨人到哪了
08:56.110 08:58.040 お前らは板でも棒でも何でもいい
08:56.110 08:58.040 你们快去找找 木板或棍子都行
08:58.410 08:59.900 かき集めて持ってきてくれ
08:58.410 08:59.900 收集好了就给我拿来
09:00.310 09:01.290 ライナー
09:00.310 09:01.290 莱纳
09:01.290 09:02.030 おい
09:01.290 09:02.030 喂
09:02.560 09:04.770 待てよ ライナー 待つんだ
09:02.560 09:04.770 等等 莱纳 等一下
09:05.140 09:08.790 いつも真っ先に一番危険な役回り引き受けやがって
09:05.140 09:08.790 他总是抢着去干最危险的活
09:09.110 09:10.080 あいつ
09:09.110 09:10.080 真是的
09:11.290 09:12.550 悪い癖だ
09:11.290 09:12.550 这是他的坏习惯
09:23.720 09:24.800 まだ下か
09:23.720 09:24.800 还在下面吗
09:27.870 09:29.550 施錠をしたとはいえ 
09:27.870 09:29.550 虽说上了锁
09:30.120 09:34.220 こんな古い木の扉なんて 簡単に破られるだろうな
09:30.120 09:34.220 但这么破旧的木门 估计是一攻就破
09:53.150 09:54.740 ここだ
09:53.150 09:54.740 在这里
09:55.110 09:57.250 何でもいいから持ってこい
09:55.110 09:57.250 快拿点东西来
10:01.710 10:02.470 ここか
10:01.710 10:02.470 这里吗
10:03.760 10:04.820 ここなのか
10:03.760 10:04.820 就是这里吗
10:06.360 10:07.520 俺の最後は…
10:06.360 10:07.520 我要死在这里了吗
10:22.090 10:24.810 いや 違うだろう
10:22.090 10:24.810 不 不会的
10:26.990 10:28.330 ここじゃねぇだろう
10:26.990 10:28.330 一定不会是这里
10:32.710 10:34.220 絶対に帰るんだ
10:32.710 10:34.220 我会活着回去的
10:35.400 10:36.400 ライナー
10:35.400 10:36.400 莱纳
10:43.880 10:45.490 ライナー 無事か
10:43.880 10:45.490 莱纳 你没事吧
10:45.670 10:49.370 ああ ベルトルト 生き延びて帰るぞ
10:45.670 10:49.370 没事 贝尔托特 我们要活着回去
10:50.340 10:52.280 絶対に俺たちの故郷にな
10:50.340 10:52.280 一定要回到我们的故乡
10:52.850 10:55.920 ああ ああ 帰ろう
10:52.850 10:55.920 对 没错 一起回去吧
10:56.880 10:58.630 ライナー ベルトルト
10:56.880 10:58.630 莱纳 贝尔托特
10:59.510 11:02.260 おいそれ 火薬は?砲弾は?
10:59.510 11:02.260 我说 那玩意里有火药和炮弹吗
11:02.700 11:05.380 そんなもんねぇよ これごとくれてやる
11:02.700 11:05.380 会有才怪 只能让它直接尝这个大块头
11:05.780 11:06.800 そこをどけ
11:05.780 11:06.800 快闪开
11:25.030 11:27.750 うまくいったみてぇだな 奇跡的に
11:25.030 11:27.750 看来效果不错 堪称奇迹
11:28.250 11:30.810 ああ ありゃ起き上がれねぇだろう
11:28.250 11:30.810 是啊 看样子它应该起不来了
11:31.140 11:32.410 あいつのサイズじゃな
11:31.140 11:32.410 毕竟体型太大了
11:32.900 11:35.310 どうする こんなナイフしかねぇけど
11:32.900 11:35.310 怎么办 现在就找到这一把小刀
11:35.640 11:36.710 うなじ削いでみるか
11:35.640 11:36.710 要试试切它的后颈吗
11:36.880 11:40.000 やめとけ 掴まれただけでも重傷だ
11:36.880 11:40.000 算了吧 光是被抓住就会受重伤
11:40.360 11:43.710 と…とりあえず上の階まで後退しよう
11:40.360 11:43.710 总…总之我们还是先撤退到上一层吧
11:44.680 11:47.550 入ってきたのが1体だけとは限らないし
11:44.680 11:47.550 要知道进来的巨人未必就这一个
11:52.230 11:52.980 コニー
11:52.230 11:52.980 柯尼
11:53.980 11:58.990 现在可公开情报
11:53.980 11:58.990 厄特加尔城堡遗迹
11:53.980 11:58.990 建造时间不明的古城堡遗迹。
11:53.980 11:58.990 内部配备了大炮等武器 由此推测具有极高的防御力、
11:53.980 11:58.990 但完全不知其究竟在抵御何种敌人
12:02.130 12:02.860 コニー
12:02.130 12:02.860 柯尼
12:10.320 12:11.250 ライナー
12:10.320 12:11.250 莱纳
12:12.130 12:12.740 な…
12:12.130 12:12.740 什…
12:25.300 12:26.680 おい ライナー
12:25.300 12:26.680 喂 莱纳
12:28.540 12:29.330 まさか…
12:28.540 12:29.330 你不会是…
12:30.970 12:32.890 そいつごと飛び降りる気か
12:30.970 12:32.890 打算跟它一起跳下去吧
12:33.160 12:34.880 これしかねぇだろ
12:33.160 12:34.880 没别的办法了
12:35.020 12:35.810 待て
12:35.020 12:35.810 等等
12:37.270 12:40.450 こいつの顎の筋肉を切っちまえば…
12:37.270 12:40.450 要是能把它的下颚肌肉切断…
12:42.210 12:43.050 放した
12:42.210 12:43.050 它松口了
13:00.400 13:02.540 次また入ってきたらどうする?
13:00.400 13:02.540 要是再有巨人进来怎么办?
13:03.090 13:06.130 もう あんな都合よく勝てたりしねぇぞ
13:03.090 13:06.130 下次恐怕就没有那么幸运了
13:06.220 13:08.460 あぁ 僕もそう思う
13:06.220 13:08.460 是啊 我也这么觉得
13:14.180 13:18.640 ごめん ごめんね 多分 骨折してるよね
13:14.180 13:18.640 对不起 很疼吧 估计是骨折了
13:18.810 13:21.080 あぁ ついてねぇことにな
13:18.810 13:21.080 是啊 真不走运
13:21.650 13:23.770 後は添え木と包帯が…
13:21.650 13:23.770 还需要夹板和绷带
13:23.900 13:25.240 そうだ
13:23.900 13:25.240 对了
13:32.260 13:33.120 ごめんね
13:32.260 13:33.120 对不起
13:35.700 13:37.720 こんな汚い布しかなくて
13:35.700 13:37.720 只有这种脏兮兮的布
13:38.380 13:39.290 ごめん
13:38.380 13:39.290 对不起
13:40.880 13:42.820 いや 助かる
13:40.880 13:42.820 哪里 多亏你了
13:43.860 13:44.880 結婚しよう
13:43.860 13:44.880 嫁给我吧
13:45.500 13:47.170 大丈夫か ライナー
13:45.500 13:47.170 没事吧 莱纳
13:47.380 13:49.330 あぁ まぁな
13:47.380 13:49.330 嗯 还好
13:50.890 13:52.220 あのさクリスタ 
13:50.890 13:52.220 那个 克里斯塔
13:52.530 13:54.620 私も手ぇ擦りむいちゃってさ
13:52.530 13:54.620 我的手也擦伤了
13:54.640 13:57.210 は そんくらいツバつけとけ
13:54.640 13:57.210 啥 这点小伤涂点唾沫不就好了?
13:58.770 14:01.100 ライナー さっきはすまなかった
13:58.770 14:01.100 莱纳 刚刚真的很抱歉
14:01.900 14:04.750 俺 お前に助けられてばっかだな
14:01.900 14:04.750 你都救过我好多次了
14:05.400 14:08.680 そういやアニにも命張って助けられたよな
14:05.400 14:08.680 说起来 亚妮也豁出性命救过我
14:09.640 14:11.430 いつか借りを返さねぇと
14:09.640 14:11.430 这些人情我终有一天会还的
14:12.140 14:14.030 別に それは…
14:12.140 14:14.030 没什么 这些…
14:15.620 14:16.900 普通のことだろう
14:15.620 14:16.900 都是应该的
14:18.340 14:19.580 兵士なんだからよ
14:18.340 14:19.580 毕竟我是个士兵
14:20.580 14:24.120 どうかな ちょっと俺には自信ねぇぞ
14:20.580 14:24.120 是吗 我倒觉得自己未必能做到
14:24.710 14:26.050 なぁ ベルトルト
14:24.710 14:26.050 我说 贝尔托特
14:26.570 14:28.710 ライナーって昔からこうなのか
14:26.570 14:28.710 莱纳一直是这样的吗
14:29.670 14:32.160 いや 昔のライナーは…
14:29.670 14:32.160 不 以前的莱纳…
14:33.100 14:34.340 戦士だった
14:33.100 14:34.340 是个战士
14:35.840 14:37.030 今は違う
14:35.840 14:37.030 现在就不同了
14:38.440 14:41.780 何だそりゃあ 戦士って何のことだよ
14:38.440 14:41.780 这是什么意思 战士是指什么?
14:43.510 14:46.980 とりあえず 使えそうなものは集めようぜ
14:43.510 14:46.980 别说这些了 还是赶紧去收集所有能用的东西吧
14:47.310 14:50.360 死ぬ時に後悔しなくてもいいようにな
14:47.310 14:50.360 免得到时候觉得自己死得太冤
14:52.460 14:57.680 さすが調査兵団 他の兵士とはわけが違うってことか
14:52.460 14:57.680 不愧是调查兵团 跟其他部队就是不一样
15:07.070 15:09.110 これででかいのは粗方やったぞ
15:07.070 15:09.110 这下大家伙基本都被收拾掉了
15:09.470 15:11.260 この塔のおかげだね
15:09.470 15:11.260 多亏了这座塔
15:11.360 15:13.910 あぁ 何とか凌げそうだな
15:11.360 15:13.910 是啊 看样子能撑得住
15:14.630 15:16.200 新兵の様子を見てくる
15:14.630 15:16.200 我去看看新兵的情况
15:16.350 15:16.870 ああ
15:16.350 15:16.870 去吧
15:19.810 15:20.980 何の音だ
15:19.810 15:20.980 什么声音?
15:26.900 15:27.490 馬が…
15:26.900 15:27.490 马被…
15:30.910 15:31.360 まただ
15:30.910 15:31.360 又来了
15:31.820 15:33.030 何だこの音は
15:31.820 15:33.030 这到底是什么声音啊
15:39.280 15:40.970 リーネ へニング
15:39.280 15:40.970 丽涅 贺宁格
15:47.210 15:48.080 今のは?
15:47.210 15:48.080 刚才怎么了?
15:49.460 15:51.840 ダメだ 二人共即死だ
15:49.460 15:51.840 没救了 两人都当场死亡了
15:54.210 15:55.200 そんな…
15:54.210 15:55.200 怎么会…
15:56.600 15:59.310 あいつだ 1体だけ壁の方に歩いていった
15:56.600 15:59.310 是那家伙 刚才只有它走到了城墙那边去
16:00.330 16:02.240 あの獣の巨人の仕業に…
16:00.330 16:02.240 肯定是那个野兽一样的巨人干的…
16:04.020 16:07.020 巨人多数接近 さっきの倍以上の数は…
16:04.020 16:07.020 有大量巨人袭来 数量是刚才的两倍
16:07.110 16:08.070 何だと?
16:07.110 16:08.070 你说什么?
16:08.730 16:11.990 巨人が作戦行動でも取ってるようなタイミングだね
16:08.730 16:11.990 来得这么巧 简直像是在按计划作战啊
16:12.700 16:16.180 まるで最初から 遊ばれてるような気分だ
16:12.700 16:16.180 感觉从一开始 我们就被耍得团团转
16:44.820 16:46.900 まずい ガスがもう尽きる
16:44.820 16:46.900 糟糕 瓦斯快耗尽了
16:53.570 16:54.660 やったか
16:53.570 16:54.660 干掉了吗
17:04.250 17:06.040 もう塔が保たねぇな
17:04.250 17:06.040 塔也快不行了
17:06.500 17:09.930 私はガスが残りわずかだ そっちは?
17:06.500 17:09.930 我的瓦斯快没了 你呢
17:10.340 17:13.340 ガスもねぇし 刃も使い切った
17:10.340 17:13.340 瓦斯耗尽 刀刃也用完了
17:14.090 17:16.590 お前もそのなまくらが最後なんだろ
17:14.090 17:16.590 你也只剩下那把钝刀了吧
17:17.590 17:18.360 あぁ
17:17.590 17:18.360 是啊
17:19.140 17:21.890 俺たち4人で何体やったんだろうな
17:19.140 17:21.890 你说我们四个人到底杀了多少个巨人啊
17:22.340 17:25.490 さぁ 数える余裕なんかないからね
17:22.340 17:25.490 不知道 完全没工夫数
17:26.260 17:29.740 俺にしちゃ よくやった方だと思ってる
17:26.260 17:29.740 不得不说 这次我算是表现得很不错了
17:30.780 17:32.360 ただ 最後に
17:30.780 17:32.360 现在我只想
17:33.580 17:35.990 何でもいいから 酒が飲みてぇな
17:33.580 17:35.990 临死之前再喝点酒 什么酒都行
17:37.100 17:37.820 ゲルガー
17:37.100 17:37.820 格鲁加
17:40.100 17:41.750 すまねぇ ナナバ
17:40.100 17:41.750 抱歉 纳拿巴
17:42.570 17:44.060 頭打っちまって
17:42.570 17:44.060 我的头被打中了
17:44.620 17:48.310 もう力…入んねぇ…
17:44.620 17:48.310 已经…使不上力气了…
17:49.950 17:51.120 ゲルガー
17:49.950 17:51.120 格鲁加
18:03.680 18:04.810 ゲルガー
18:03.680 18:04.810 格鲁加
18:06.140 18:08.600 クソ もうまったくないのか
18:06.140 18:08.600 该死 已经完全没了吗
18:25.080 18:26.260 神様
18:25.080 18:26.260 老天保佑
18:46.890 18:50.100 ひでぇよ あんまりじゃねぇか
18:46.890 18:50.100 太过分了 怎么能这么残忍
18:51.400 18:54.540 誰だよ これ全部飲みやがった奴は
18:51.400 18:54.540 是谁啊 是谁把酒全喝了啊
19:01.240 19:02.100 やられた
19:01.240 19:02.100 被吃掉了
19:03.950 19:05.390 よせ クリスタ
19:03.950 19:05.390 不要 克里斯塔
19:05.730 19:08.440 もう塔が崩れそうなんだ 落ちちまうぞ
19:05.730 19:08.440 塔就快倒了 你会掉下去的
19:08.620 19:10.960 でも 私たちの身代わりに
19:08.620 19:10.960 可是 为了保护我们
19:11.700 19:14.330 ナナバさんが ゲルガーさんが…
19:11.700 19:14.330 纳拿巴班长和格鲁加班长才…
19:12.280 19:13.840 嫌だ 嫌だ
19:12.280 19:13.840 不要 不要啊
19:14.090 19:16.860 お父さんやめて お父さん
19:14.090 19:16.860 爸爸住手 爸爸
19:16.950 19:19.540 ごめんなさい ごめんなさい もうしません…
19:16.950 19:19.540 对不起 对不起 我再也不敢了
19:19.800 19:21.720 こんなの 嫌だぁ…
19:19.800 19:21.720 不要这样啊…
19:23.380 19:24.300 クソが
19:23.380 19:24.300 真该死
19:24.880 19:26.970 なぁ このままここで
19:24.880 19:26.970 我说 难道我们只能像这样
19:27.100 19:30.430 塔が崩されてただ食われるのを待つしかねぇのか
19:27.100 19:30.430 干等着塔倒塌 然后让它们饱餐一顿吗
19:31.260 19:33.680 もう何かやることはねぇのかよ
19:31.260 19:33.680 就没有什么办法可想了吗
19:34.900 19:39.450 こんな 任務も中途半端なまんま 全滅なんて
19:34.900 19:39.450 真不想任务还没完成就全军覆没
19:42.660 19:44.990 私も 戦いたい
19:42.660 19:44.990 我也想 投身战斗
19:45.410 19:47.420 何か 武器があればいいのに
19:45.410 19:47.420 要是有什么武器就好了
19:47.790 19:50.540 そしたら一緒に戦って死ねるのに
19:47.790 19:50.540 这样就能跟他们一起奋战到死了
19:50.630 19:53.710 クリスタ お前まだそんなこと言ってんのかよ
19:50.630 19:53.710 克里斯塔 你怎么还在说这种话?
19:55.030 19:56.860 彼らの死を利用するな 
19:55.030 19:56.860 不要利用他们的死
19:57.050 20:01.620 あの上官たちはお前の自殺の口実になるために死んだんじゃねぇよ
19:57.050 20:01.620 那些长官可不是为了给你自杀的借口才牺牲的
20:02.760 20:05.180 そんな… そんなつもりは
20:02.760 20:05.180 我…我不是这个意思
20:05.190 20:08.160 お前はコニーや上官たちとは違うだろ
20:05.190 20:08.160 你跟柯尼和长官他们不一样
20:09.070 20:11.450 本気で死にたくないって思ってない
20:09.070 20:11.450 你内心深处就是真想死
20:12.170 20:16.240 いつもどうやって死んだら褒めてもらえるかばっかり考えてただろ
20:12.170 20:16.240 所以每时每刻都在考虑死在什么样的场合下能得到夸奖吧
20:16.690 20:18.810 そ…そんなこと
20:16.690 20:18.810 我…我没有
20:18.920 20:22.000 コニー さっきのナイフを貸してくれ
20:18.920 20:22.000 柯尼 把刚才那把小刀借我用用
20:22.450 20:24.020 あぁ ナイフ?
20:22.450 20:24.020 什么 小刀?
20:24.370 20:25.520 いいから 貸せよ
20:24.370 20:25.520 少废话 快点借我
20:26.000 20:27.990 んだよ ほら
20:26.000 20:27.990 干嘛啊 拿着
20:30.790 20:32.000 ありがとうよ
20:30.790 20:32.000 谢了
20:32.550 20:34.240 何に使うんだよ それ
20:32.550 20:34.240 你想用来干什么?
20:35.540 20:37.520 まぁ そりゃあ…
20:35.540 20:37.520 这个嘛 当然是…
20:39.300 20:41.050 これで戦うんだよ
20:39.300 20:41.050 用来战斗啊
20:42.290 20:44.510 ユミル 何するつもりだ?
20:42.290 20:44.510 尤米尔 你想做什么?
20:44.740 20:47.630 さぁな 自分でもよくわからん
20:44.740 20:47.630 不知道 我自己也说不清
20:49.100 20:50.040 ユミル 
20:49.100 20:50.040 尤米尔
20:51.800 20:52.600 クリスタ 
20:51.800 20:52.600 克里斯塔
20:53.740 20:57.020 こんな話 もう忘れたかもしんねぇけど
20:53.740 20:57.020 这件事 也许你已经忘了
21:02.250 21:04.850 多分 これが最後になるから
21:02.250 21:04.850 但恐怕 今天就是我的死期了
21:05.370 21:06.400 思い出してくれ
21:05.370 21:06.400 所以我要你想起来
21:06.750 21:09.700 雪山の訓練の時にした 約束を
21:06.750 21:09.700 想起我们在雪山上训练时做的约定
21:12.690 21:16.120 お前の生き方に口出しする権利は私にはない
21:12.690 21:16.120 我没有资格干涉你的人生
21:18.030 21:22.020 だからこれはただの 私の願望なんだがな
21:18.030 21:22.020 所以说到底 这只是我个人的愿望
21:24.050 21:27.070 お前 胸張って生きろよ
21:24.050 21:27.070 你一定要 挺起胸膛活下去啊
21:38.980 21:40.810 約束だぞ クリスタ
21:38.980 21:40.810 一言为定 克里斯塔
21:42.780 21:44.860 ユミル 待って
21:42.780 21:44.860 尤米尔 等一下
21:49.240 21:50.450 ユミル
21:49.240 21:50.450 尤米尔
23:35.760 23:38.770 诸神字幕组
23:41.490 23:43.340 「胸を張って生きろ」
23:41.490 23:43.340 「要挺起胸膛活下去」
23:44.390 23:48.850 そうクリスタに言い残し 巨人の力を解放したユミル
23:44.390 23:48.850 尤米尔在给克里斯塔留下了这句话后 释放了巨人之力
23:49.980 23:55.430 彼女とクリスタの間には 過去に交わした大切な約束があった
23:49.980 23:55.430 她和克里斯塔之间 曾有过一个重要的约定
23:56.920 23:59.280 命を懸けて戦うユミルに
23:56.920 23:59.280 看着拼命战斗的尤米尔
23:59.620 24:04.530 クリスタも それまでの自分をかなぐり捨てて声をかける
23:59.620 24:04.530 克里斯塔也抛弃了过去的自己 吐露了真心
24:05.080 24:10.090 希丝托莉亚
24:05.650 24:08.760 次回 「ヒストリア」
24:05.650 24:08.760 下集 「希丝托莉亚」