进击的巨人 第二季 第05集

剧情介绍:
1/7Page Total 295 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
进击的巨人 第二季 第05集 
00:06.520 00:09.360 负责人
00:06.520 00:09.360 长雨
00:06.520 00:09.360 Nagame
00:06.520 00:12.320 曾愿相信最残酷的地狱 亦不过如此
00:06.520 00:12.320 これ以上の地獄はないだろうと信じたかった
00:09.400 00:12.320 日听
00:09.400 00:12.320 驴驴
00:09.400 00:12.320 Giei
00:09.400 00:12.320 柒柒
00:09.400 00:12.320 Anay
00:12.360 00:15.320 日校
00:12.360 00:15.320 叔叔
00:12.360 00:15.320 Uncle zwx
00:12.360 00:18.320 然而最黑暗的日子 却总是突然到来
00:12.360 00:18.320 されど人類最悪の日はいつも唐突に
00:15.360 00:18.320 翻译
00:15.360 00:18.320 文承
00:15.360 00:18.320 Charlie
00:15.360 00:18.320 长雨
00:15.360 00:18.320 Nagame
00:18.360 00:21.240 校对
00:18.360 00:21.240 长雨
00:18.360 00:21.240 Nagame
00:18.360 00:24.160 不断响起的门扉叩击声粗鲁无礼
00:18.360 00:24.160 扉を叩く音は絶えず酷く無作法で
00:21.280 00:24.160 时间轴
00:21.280 00:24.160 歪歪
00:21.280 00:24.160 Marunoth
00:21.280 00:24.160 压制
00:21.280 00:24.160 莱克丝
00:21.280 00:24.160 Lax
00:24.200 00:30.420 随其而至的暗黑之日亦犹如噩梦
00:24.200 00:30.420 招かれた最悪の日は悪夢のように
00:30.460 00:33.420 背叛过往岁月的人们
00:30.460 00:33.420 過ぎし日を裏切る者
00:33.500 00:36.420 皆为理应驱逐之敌人
00:33.500 00:36.420 奴等は駆逐すべき敵だ
00:36.470 00:39.390 不知尔辈于那一日
00:36.470 00:39.390 あの日どんな顔に瞳で
00:39.430 00:42.430 以何颜面何种眼神凝视吾等
00:39.430 00:42.430 俺達を見つめていた
00:42.480 00:45.310 舍弃何物方能抵御恶魔?
00:42.480 00:45.310 何を捨てれば悪魔を凌げる
00:45.350 00:51.400 若要性命与灵魂 也在所不惜
00:45.350 00:51.400 命さえ 魂さえ 決して惜しくなどはない
00:51.440 00:57.360 来吧 来吧 献出心脏吧
00:51.440 00:57.360 捧げよ 捧げよ 心臓を捧げよ
00:57.430 01:03.410 所有牺牲皆是为了此时
00:57.430 01:03.410 全ての犠牲は今この時のために
01:03.450 01:09.170 来吧 来吧 献出心脏吧
01:03.450 01:09.170 捧げよ 捧げよ 心臓を捧げよ
01:06.330 01:09.210 总监
01:06.330 01:09.210 叔叔
01:06.330 01:09.210 Uncle zwx
01:09.360 01:17.250 亲手斩开通往未来之路
01:09.360 01:17.250 進むべき未来をその手で切り拓け
01:26.100 01:30.020 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
01:26.100 01:30.020 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组,诸神微信公众号正式上线,搜索「诸神字幕组」添加关注吧
01:30.020 01:35.020 希丝托莉亚
01:50.150 01:52.890 さあ ここがゴールよ 頑張って
01:50.150 01:52.890 这里就是终点了 大家加油
01:53.770 01:54.810 九時間十二分
01:53.770 01:54.810 九小时十二分
01:55.410 01:58.060 天候を考えれば 悪くないタイムだぞ
01:55.410 01:58.060 考虑到天气状况 算是不错的成绩了
02:00.000 02:01.760 死ぬかと思った
02:00.000 02:01.760 累死我了
02:02.730 02:05.500 雪山訓練がこんなにきついとはな
02:02.730 02:05.500 没想到雪山训练这么累人
02:06.440 02:08.640 クソ 足の感覚がねぇよ
02:06.440 02:08.640 可恶 腿都没知觉了
02:08.920 02:11.380 早く中に入れてくれねぇかなぁ
02:08.920 02:11.380 就不能让我们赶紧进屋吗
02:11.670 02:14.830 きっと 特別なご馳走が用意されてますね
02:11.670 02:14.830 我猜一定为我们准备了特别大餐
02:15.550 02:16.080 おい
02:15.550 02:16.080 喂
02:17.780 02:18.790 クリスタがいない
02:17.780 02:18.790 克里斯塔不见了
02:20.080 02:23.690 彼女なら ダズの具合が悪そうだからって 一緒にいたはず
02:20.080 02:23.690 我记得她说达兹的身体不舒服 所以要陪在他身边
02:24.300 02:27.730 そのダズもいないんだ そしてユミルもいない
02:24.300 02:27.730 可是达兹也不在 尤米尔也不见了
02:28.110 02:29.970 最後尾の班を待ってみたら?
02:28.110 02:29.970 要不等最后面的班回来问问吧
02:30.530 02:33.790 今さっき 最後尾班長のトーマスが着いた
02:30.530 02:33.790 就在刚才 最后那个班的班长托马斯也到营地了
02:34.210 02:35.580 三人は見てないらしい
02:34.210 02:35.580 说是没看见他们三个
02:40.450 02:43.010 まさか 迷ったんじゃ
02:40.450 02:43.010 难道他们迷路了吗
02:43.320 02:46.750 おい この吹雪でそれって結構死ぬぞ
02:43.320 02:46.750 喂 这么大的雪 迷路可就死定了
02:47.220 02:48.120 クソ 
02:47.220 02:48.120 可恶
02:49.550 02:50.050 エレン
02:49.550 02:50.050 艾连
02:50.960 02:53.140 探しに行かなきゃ しょうがねぇだろ
02:50.960 02:53.140 得去找他们才行 没别的办法了
02:53.410 02:53.940 僕も
02:53.410 02:53.940 我也去
02:54.580 02:55.820 全員小屋に入りなさい
02:54.580 02:55.820 你们都赶快进屋
02:56.670 02:57.780 でも クリスタと…
02:56.670 02:57.780 可是 克里斯塔和…
02:57.780 03:00.860 ああ 明日の早朝 捜索隊を出す
02:57.780 03:00.860 我知道 明早我们会派出搜救队的
03:01.180 03:02.790 それじゃ遅いですよ
03:01.180 03:02.790 那就来不及了
03:03.170 03:04.440 遭難者を増やすつもりか
03:03.170 03:04.440 你们是想去送死吗
03:14.030 03:14.810 クソ
03:14.030 03:14.810 该死
03:29.650 03:30.480 クリスタ
03:29.650 03:30.480 克里斯塔
03:32.750 03:34.680 クリスタ もう諦めろ
03:32.750 03:34.680 克里斯塔 算了吧
03:37.190 03:37.980 なぁって
03:37.190 03:37.980 我跟你说话呢
03:38.410 03:39.080 嫌だ
03:38.410 03:39.080 我不要
03:41.890 03:43.820 ダズなら既に虫の息だ
03:41.890 03:43.820 达兹已经快不行了
03:44.860 03:47.170 自分の体調も把握できねぇ奴が
03:44.860 03:47.170 他也不好好估计下自己的身体状况
03:47.630 03:50.880 評価欲しさに来ちゃいけねぇ訓練を受けちまった
03:47.630 03:50.880 就知道参加严酷的训练来赚好评
03:52.080 03:54.530 こいつの実力はここまでだったんだよ
03:52.080 03:54.530 说明这人也没多大能耐了
03:56.000 03:59.040 このまま毛虫並みの速度で麓まで歩いてたら
03:56.000 03:59.040 如果继续用这种龟速走到山脚
03:59.570 04:03.450 こいつはもちろん助からねぇし 私たちもやばい
03:59.570 04:03.450 不仅救不了他 我们也会完蛋
04:04.250 04:06.270 とすると 選択肢は二つだ
04:04.250 04:06.270 所以眼下只有两种选择
04:07.250 04:11.920 ダズを置いて私たちは生き残るか 三人とも死ぬか
04:07.250 04:11.920 要么放弃达兹 我们活下来 要么三个人一起死
04:12.920 04:13.870 どっちにする?
04:12.920 04:13.870 你选哪个?
04:16.000 04:17.120 三つ目にする
04:16.000 04:17.120 还有第三种选择
04:18.080 04:19.950 ユミルの見立ては間違っていて
04:18.080 04:19.950 你的判断错了
04:20.450 04:24.570 私はこのまま麓の基地に辿り着き ダズも助かる
04:20.450 04:24.570 我能走到山脚下的营地 达兹也能得救
04:25.400 04:27.700 もちろんユミルは先に行ってて助かる
04:25.400 04:27.700 然后你因为先走一步 自然也平安到达
04:28.830 04:29.700 これでいいでしょ
04:28.830 04:29.700 这不就行了吗
04:30.740 04:32.410 あなたには迷惑はかからない
04:30.740 04:32.410 我们不会给你添麻烦
04:33.140 04:36.560 私たちは絶対に辿り着くから 先に行ってて
04:33.140 04:36.560 一定会到达营地的 你就先走吧
04:53.440 04:57.200 なぁ なんで私に助けを求めないんだ
04:53.440 04:57.200 我说 你为什么不求我帮忙呢
04:59.390 05:03.350 お前さあ やっぱダズを助ける気ねぇだろ
04:59.390 05:03.350 其实你 不是真心想救达兹吧
05:17.210 05:20.940 このままじゃ 自分も死ぬって自覚があるんだよな
05:17.210 05:20.940 你知道 这样下去自己也会死
05:23.870 05:26.900 このまま死ぬつもりだったんだろ なぁ
05:23.870 05:26.900 换句话说 就是想死在这里 对吧
05:28.020 05:30.860 ダメだろ クリスタは良い子なんだから
05:28.020 05:30.860 但这可不行 你可是乖孩子啊
05:31.680 05:35.560 この男を助けようって姿勢を一旦は見せとかないと
05:31.680 05:35.560 至少得表现出一心想救人的样子啊
05:36.260 05:40.200 自分が文字通り死ぬほど良い人だと思われたいからって
05:36.260 05:40.200 如果只是因为想让大家觉得你是个大好人
05:40.500 05:42.570 人を巻き添えにしちゃあ
05:40.500 05:42.570 就把别人拉下水的话
05:43.150 05:44.860 そりゃ悪い子だろ
05:43.150 05:44.860 那可就是坏孩子了
05:45.710 05:46.480 違う
05:45.710 05:46.480 不是的
05:48.310 05:51.160 私は…そんなこと…
05:48.310 05:51.160 我…我没有…
05:56.190 05:57.000 私は…
05:56.190 05:57.000 我只是…
06:00.450 06:04.420 お前だろ 命を狙われた妾の子ってのは
06:00.450 06:04.420 你就是那个被人盯上了性命的庶女吧
06:05.810 06:07.120 なんでそれを…
06:05.810 06:07.120 你怎么会知道…
06:08.540 06:11.790 そうか やっぱりお前だったか
06:08.540 06:11.790 原来如此 果然是你
06:13.460 06:15.110 たまたま耳にしただけだ
06:13.460 06:15.110 我也是偶然听到的
06:17.700 06:19.560 内地のとある教会で
06:17.700 06:19.560 那时我为了生活
06:20.010 06:23.370 生活のために金品を借りて回ってた時にな
06:20.010 06:23.370 正在内地的某个教会里到处找值钱东西
06:26.020 06:27.520 物騒な話だ
06:26.020 06:27.520 那话听着挺吓人的
06:28.240 06:31.440 妾の子が偉いとこの跡取りになっちまって
06:28.240 06:31.440 说是有个庶女当上了某权贵家族的继承人
06:32.040 06:36.440 いっそ殺しちまえば すべて解決すると話は転んだが
06:32.040 06:36.440 干脆就斩草除根 这样能一劳永逸
06:37.290 06:41.960 せめて名を偽って慎ましく生きるなら見逃してくれてやろうと…
06:37.290 06:41.960 除非她愿意隐姓埋名地活着 也许还能放她条生路
06:43.170 06:47.340 そうやって訓練兵に追いやられた少女がいるって
06:43.170 06:47.340 接着又说到她被放逐到了训练兵团
06:49.650 06:52.940 安心しろ 誰にも話してないし
06:49.650 06:52.940 放心吧 我没有告诉别人
06:53.550 06:55.240 この情報を売ったりしない
06:53.550 06:55.240 也不会把这个情报卖出去
06:56.040 07:00.770 じゃあ 私を探すために訓練兵になったの?
06:56.040 07:00.770 那你是为了找我才来当训练兵的吗
07:01.310 07:03.940 そうだとしたら なんで?
07:01.310 07:03.940 如果真是这样 那又是为什么呢
07:06.940 07:09.390 さあ 似てたからかもな
07:06.940 07:09.390 不知道 可能是因为我们很像吧
07:09.830 07:10.510 えっ
07:09.830 07:10.510 什么?
07:11.770 07:14.970 私とユミルの生い立ちが?
07:11.770 07:14.970 你是说我们的出身相似吗
07:16.220 07:18.230 まぁ 大体は
07:16.220 07:18.230 算是吧 差不多
07:19.740 07:21.870 それだけで兵士に?
07:19.740 07:21.870 只是因为这个你就来当兵了?
07:22.610 07:24.790 さあ よく分からん
07:22.610 07:24.790 谁知道呢 我也不清楚
07:25.580 07:26.940 いや 違うな
07:25.580 07:26.940 不 不是的
07:29.030 07:30.020 私と…
07:29.030 07:30.020 那你…
07:30.970 07:32.450 友達になりたかったの?
07:30.970 07:32.450 是因为想跟我做朋友吗
07:34.300 07:35.930 違うね それはない
07:34.300 07:35.930 才不是呢 绝对没有
07:39.440 07:41.560 お前と私は対等じゃない
07:39.440 07:41.560 别把我跟你相提并论
07:42.290 07:44.500 偶然にも第二の人生を得たが
07:42.290 07:44.500 我是在偶然之下得到了第二次人生
07:45.170 07:47.290 元の名前を偽ったりしてない
07:45.170 07:47.290 但我没有用假名苟活于世
07:48.140 07:50.990 ユミルとして生まれたことを否定したら負けなんだよ
07:48.140 07:50.990 如果我否定了自己生为尤米尔的事实 就相当于认输了
07:51.890 07:55.720 私はこの名前のままでイカした人生を送ってやる
07:51.890 07:55.720 所以我要用这个名字好好地活下去
07:56.210 07:59.190 それが私の人生の復讐なんだよ
07:56.210 07:59.190 这就是我拼尽一生的复仇
08:00.270 08:02.100 それに比べてお前は何だ
08:00.270 08:02.100 可你呢 你这算什么?
08:03.000 08:06.840 自殺なんかして 邪魔者扱いした奴らを喜ばせたいのか
08:03.000 08:06.840 结束自己的生命 来取悦那些视你为眼中钉的家伙吗
08:07.610 08:09.730 なんで殺意が自分に向くんだよ
08:07.610 08:09.730 为什么要把杀意对准自己?
08:10.290 08:14.310 その気合いがありゃ 自分の運命だって変えられるんじゃねぇのか
08:10.290 08:14.310 有这个勇气 为什么不亲手改变自己的命运?
08:15.360 08:17.440 で…できないよ
08:15.360 08:17.440 我…我做不到
08:18.060 08:18.800 今だって…
08:18.060 08:18.800 哪怕是现在
08:21.390 08:24.480 ここから三人とも助かる方法なんてないでしょ
08:21.390 08:24.480 也没有能让我们三个都得救的办法啊
08:26.440 08:26.900 ある
08:26.440 08:26.900 有办法
08:37.000 08:39.200 この下にちょうど基地が見える
08:37.000 08:39.200 这下面正好就是营地
08:42.910 08:44.470 ここからダズを落とす
08:42.910 08:44.470 把达兹从这里扔下去
08:46.260 08:50.300 運よく無事に落ちた先に 運よく人がいて気付けば
08:46.260 08:50.300 如果他碰巧平安落地 又碰巧被人发现的话
08:51.010 08:53.500 まぁ もしかしたら助かるかもな
08:51.010 08:53.500 说不定还能捡回一条命
08:55.270 08:57.140 こいつにはもうそれしかねぇよ
08:55.270 08:57.140 这是救他的唯一办法了
08:57.720 09:02.160 奇跡でも望まねぇ限り このままここで凍ったミノムシになるだけだ
08:57.720 09:02.160 除非奇迹发生 不然他只能在这里等着被冻成棒冰
09:02.410 09:03.210 でも…
09:02.410 09:03.210 可是…
09:03.960 09:05.780 でも落としたって死ぬだけだよ
09:03.960 09:05.780 可是扔下去他只有死路一条
09:07.030 09:07.780 うるせぇ
09:07.030 09:07.780 少废话
09:09.280 09:09.920 ちょっと
09:09.280 09:09.920 等等
09:10.630 09:11.450 ユミル?
09:10.630 09:11.450 尤米尔?
09:11.870 09:14.320 私がやっとくから 先行っとけ
09:11.870 09:14.320 我会处理的 你就先走吧
09:37.060 09:38.140 そんな…
09:37.060 09:38.140 怎么这样…
09:39.390 09:40.120 待って
09:39.390 09:40.120 等一下
09:41.730 09:43.120 ユミル 待って
09:41.730 09:43.120 尤米尔 等等
09:48.920 09:50.030 二人とも…
09:48.920 09:50.030 他们两个…
09:53.290 09:53.870 いない…
09:53.290 09:53.870 都不见了…
09:57.320 09:59.520 お前たちは一緒に来なくていいんだぞ
09:57.320 09:59.520 你们不用跟着我
10:00.350 10:04.400 教官が言ってたとおり 遭難者を増やすだけかもしれないからな
10:00.350 10:04.400 就像教官说的 可能去了就是送死
10:05.000 10:06.880 そうならないように 私も行く
10:05.000 10:06.880 就是不希望变成这样 我才要跟你去
10:07.520 10:09.180 クリスタたちをほっとけないよ
10:07.520 10:09.180 怎么能放着克里斯塔他们不管呢
10:10.750 10:12.890 おい 何勝手なことしてんだ
10:10.750 10:12.890 喂 你们擅自行动是想干什么?
10:13.980 10:15.120 お前ら止めんなら…
10:13.980 10:15.120 你们就别拦着我了…
10:15.120 10:17.240 その装備じゃ無謀ってことだよ
10:15.120 10:17.240 只带那身装备出门实在太鲁莽了
10:19.030 10:22.780 お前たちだけじゃ助かるクリスタも助からないからな
10:19.030 10:22.780 就凭你们几个 恐怕是没本事救下克里斯塔
10:23.290 10:25.730 捜索の目は多い方が効率がいい
10:23.290 10:25.730 搜救的话还是人数越多效率越高
10:26.460 10:27.320 お前ら…
10:26.460 10:27.320 你们两个…
10:28.750 10:29.490 ありがとう
10:28.750 10:29.490 多谢了
10:30.040 10:31.540 正直 心強いよ
10:30.040 10:31.540 说真的 我的心定了不少
10:31.540 10:34.210 おい 俺たちも行く
10:31.540 10:34.210 喂 也带上我们啊
10:35.130 10:38.590 天気は回復傾向みたいだ 行けると思う
10:35.130 10:38.590 天气估计会好转 我觉得能行
10:38.920 10:40.530 食料 持ってきました
10:38.920 10:40.530 我已经带好食物了
10:40.810 10:41.580 みんな…
10:40.810 10:41.580 大家…
10:48.110 10:49.810 何だろ 今の音
10:48.110 10:49.810 刚才那是什么声音?
10:59.260 11:00.360 誰か来ますよ
10:59.260 11:00.360 有人来了
11:17.700 11:18.740 ユミル
11:17.700 11:18.740 尤米尔
11:20.420 11:21.490 遅かったな
11:20.420 11:21.490 你可真慢
11:22.110 11:23.460 先に着いちまったよ
11:22.110 11:23.460 我比你先到了
11:24.430 11:28.380 ライナーたちにはもうすぐお前も着くから待ってろって言ったんだがな
11:24.430 11:28.380 我跟莱纳他们说你就快到了 让他们等着就行
11:30.160 11:32.780 本当に馬鹿やっちまった
11:30.160 11:32.780 我真是干了件蠢事
11:33.490 11:34.230 ダズは?
11:33.490 11:34.230 达兹呢
11:47.610 11:48.950 あの崖から…
11:47.610 11:48.950 就是从那个悬崖上…
11:51.110 11:52.820 ロープなんかなかったはず
11:51.110 11:52.820 你应该没有绳索才对
11:53.640 11:55.550 あったとしても あんな崖
11:53.640 11:55.550 就算有绳子 悬崖那么高
11:56.490 11:58.450 どうやってあそこからダズを下ろしたの?
11:56.490 11:58.450 你是怎么把达兹送下来的?
12:03.780 12:07.310 いいぞ お前になら教えてやっても
12:03.780 12:07.310 好吧 我就破例告诉你
12:08.480 12:11.050 ただし 約束だ
12:08.480 12:11.050 但你要答应我
12:12.310 12:14.680 私がその秘密を明かした時
12:12.310 12:14.680 一旦我说出这个秘密
12:15.380 12:16.090 お前は…
12:15.380 12:16.090 你就要…
12:17.750 12:19.910 元の名前を名乗って生きろ
12:17.750 12:19.910 用自己的真名活下去
12:35.130 12:36.110 ユミル
12:35.130 12:36.110 尤米尔
12:38.530 12:40.470 クリスタ 私もだ
12:38.530 12:40.470 克里斯塔 我跟你一样
12:41.230 12:44.130 自分なんて生まれてこなければよかったと思ってた
12:41.230 12:44.130 一直希望自己没有出生在这个世上
12:45.440 12:48.300 ただ存在するだけで世界に憎まれたんだ
12:45.440 12:48.300 光是活着 就受尽了世界的冷眼仇视
12:49.300 12:54.270 私は 大勢の人の幸せのために死んであげた
12:49.300 12:54.270 我曾经为了多数人的幸福而放弃了自己的生命
12:55.470 12:59.040 でも その時に心から願ったことがある
12:55.470 12:59.040 但是 那时有个愿望涌上我的心头
13:00.030 13:03.090 もし生まれ変わることができたなら
13:00.030 13:03.090 那就是如果还能再活一次
13:03.830 13:07.250 今度は 自分のために生きたいと
13:03.830 13:07.250 我希望能为自己而活
13:12.020 13:17.020 现在可公开情报
13:12.020 13:17.020 雪中训练
13:12.020 13:17.020 以阳光为动力源的巨人
13:12.020 13:17.020 在暴风雪等天气下行动会受阻
13:12.020 13:17.020 因此 在气候恶劣的情况下
13:12.020 13:17.020 人类取胜的关键往往在于能否自由地行动
13:28.190 13:29.080 ウソだろ 
13:28.190 13:29.080 不会吧
13:30.410 13:32.200 ユミルまで巨人に
13:30.410 13:32.200 连尤米尔也变成巨人了
13:33.000 13:34.560 ユミ…ル
13:33.000 13:34.560 尤米…尔
13:36.540 13:37.880 あの巨人は…
13:36.540 13:37.880 那个巨人…
13:44.920 13:46.110 あの時の…
13:44.920 13:46.110 就是那时的…
14:02.100 14:04.260 あ…ありがとう ライナー
14:02.100 14:04.260 谢…谢谢你 莱纳
14:05.610 14:07.540 いたい ライナー足
14:05.610 14:07.540 好疼 莱纳 我的脚
14:08.100 14:10.090 ライナー もういいって
14:08.100 14:10.090 莱纳 快放手
14:10.510 14:11.390 放せよ足
14:10.510 14:11.390 快放开她的脚
14:11.770 14:13.520 足 おい
14:11.770 14:13.520 放手啊 喂
14:16.480 14:17.400 す…すまん 
14:16.480 14:17.400 抱…抱歉
14:17.400 14:19.130 ううん 助かった
14:17.400 14:19.130 没事 多谢你了
14:19.760 14:22.180 クリスタ お前は知っていたのか
14:19.760 14:22.180 克里斯塔 尤米尔能变成巨人
14:23.840 14:26.490 ユミルが 巨人だったって
14:23.840 14:26.490 这件事你知道吗
14:28.930 14:30.090 知らなかった
14:28.930 14:30.090 不知道
14:31.290 14:32.750 いつも近くにいたのに 
14:31.290 14:32.750 明明每天都在一起
14:33.740 14:36.150 こんな こんなことって
14:33.740 14:36.150 可是 怎么会这样
14:39.070 14:41.270 あれが…ユミル?
14:39.070 14:41.270 那就是…尤米尔吗
14:44.220 14:48.410 つまりあいつは この世界の謎の一端を知っていたんだな
14:44.220 14:48.410 也就是说 那家伙多少知道点这个世界的秘密
14:49.060 14:50.840 まったく気づかなかったよ
14:49.060 14:50.840 我完全没察觉到
14:53.070 14:55.810 なぁ あいつはどっちなんだ
14:53.070 14:55.810 你们说她是站在哪边的?
14:57.070 15:01.100 エレンも巨人だったけど 自分がそうだって知らなかったんだろ
14:57.070 15:01.100 虽然艾连也能变成巨人 但他自己并不知道
15:01.740 15:05.600 でもユミルは何か 巨人の力を知ってたふうだぞ
15:01.740 15:05.600 可是 尤米尔看起来很了解自己的巨人之力
15:07.350 15:10.070 ユミルが人類の敵かもしれないっていうの?
15:07.350 15:10.070 你是想说尤米尔可能会是人类的敌人吗
15:10.340 15:13.290 そりゃあ こんな力持ってんだもんな
15:10.340 15:13.290 毕竟她拥有这份力量啊
15:13.940 15:16.460 何考えてんのか分かったもんじゃねぇよ
15:13.940 15:16.460 谁知道她心里想什么
15:17.470 15:20.430 一体 ユミルの目的は何なんだ
15:17.470 15:20.430 尤米尔的目的到底是什么
15:30.300 15:31.290 ユミル
15:30.300 15:31.290 尤米尔
15:56.850 15:57.590 あいつ…
15:56.850 15:57.590 那家伙…
16:01.300 16:02.180 な…なんだ
16:01.300 16:02.180 怎…怎么回事?
16:02.900 16:05.580 まさか 塔が崩れること気にしてるのか
16:02.900 16:05.580 难道她是担心塔会倒吗
16:06.250 16:07.180 そうだよ
16:06.250 16:07.180 是啊
16:07.960 16:12.700 巨人の力を自分一人で逃げるために使うこともできたはず
16:07.960 16:12.700 她本来可以利用巨人之力自己逃命的
16:13.480 16:15.740 なのに そうしないのは
16:13.480 16:15.740 但她却没有这么做
16:17.970 16:21.820 私たちを命がけで守ろうとしてるから
16:17.970 16:21.820 是因为她正在拼命保护我们啊
16:26.040 16:27.080 何でよ 
16:26.040 16:27.080 为什么
16:30.270 16:32.440 何でよ ユミル
16:30.270 16:32.440 为什么啊 尤米尔
16:36.040 16:37.460 死ぬな ユミル
16:36.040 16:37.460 不准死 尤米尔
16:37.750 16:39.370 こんな所で死ぬな
16:37.750 16:39.370 别死在这种地方
16:39.370 16:40.410 おい
16:39.370 16:40.410 喂
16:40.410 16:42.480 何いい人ぶってんだよ バカ
16:40.410 16:42.480 装什么好人啊 笨蛋
16:44.830 16:48.300 そんなにカッコよく死にたいのか このアホが
16:44.830 16:48.300 就这么想壮烈牺牲吗 你这个白痴
16:48.740 16:51.170 いまさら天国に行けるとでも思ってるのか
16:48.740 16:51.170 事到如今你还觉得自己能上天堂吗
16:51.640 16:53.470 自分のために生きろよ
16:51.640 16:53.470 你应该为自己而活啊
16:54.760 16:57.000 こんな塔を守って死ぬくらいなら
16:54.760 16:57.000 与其为了保护这种破塔而死
16:57.000 17:00.250 もう こんなもんぶっ壊せ
16:57.000 17:00.250 还不如干脆把它毁个干净
16:59.760 17:00.740 おい
16:59.760 17:00.740 喂
17:14.470 17:17.600 お…おい あいつ本当に壊しやがった
17:14.470 17:17.600 喂 她真的开始破坏塔了
17:17.600 17:18.980 いいぞ ユミル
17:17.600 17:18.980 干得好 尤米尔
17:23.330 17:26.400 イキタカ ツカアナ
17:23.330 17:26.400 要想活命 就抓紧我
18:03.540 18:04.750 まだ巨人が
18:03.540 18:04.750 还有巨人…
18:04.750 18:05.680 おいブス
18:04.750 18:05.680 喂 丑八怪
18:05.930 18:07.320 早くとどめ刺せよ
18:05.930 18:07.320 赶紧把它们给解决掉
18:14.640 18:15.410 ユミル
18:14.640 18:15.410 尤米尔
18:23.370 18:24.440 まずいぞ
18:23.370 18:24.440 这下麻烦了
18:39.700 18:40.740 ユミルが…
18:39.700 18:40.740 尤米尔被…
18:43.120 18:44.200 そんな
18:43.120 18:44.200 不要
18:45.490 18:46.410 そんな…
18:45.490 18:46.410 怎么这样…
18:49.050 18:49.850 クリスタ 
18:49.050 18:49.850 克里斯塔
18:50.930 18:53.290 そんな 待ってよユミル
18:50.930 18:53.290 不要这样 等等 尤米尔
18:55.380 18:58.340 まだ 話したいことがあるから
18:55.380 18:58.340 我还有话想对你说
18:59.580 19:00.290 まだ…
18:59.580 19:00.290 我还没…
19:00.890 19:05.180 まだ私の本当の名前 教えてないでしょ
19:00.890 19:05.180 还没告诉你我的真名啊
19:18.350 19:21.450 待ってよ まだ…
19:18.350 19:21.450 等等啊 我还没…
19:32.650 19:35.230 クリスタ みんなも下がって
19:32.650 19:35.230 克里斯塔 快和其他人一起退后
19:36.150 19:39.430 後は 私たちに任せて
19:36.150 19:39.430 剩下的就交给我们吧
19:40.020 19:40.790 ミカサ
19:40.020 19:40.790 三笠
19:49.370 19:51.420 後続は散開して周囲を警戒
19:49.370 19:51.420 后续人员立刻分散到周围警戒
19:51.420 19:54.860 他すべてで巨人が群がってる所を一気に叩け
19:51.420 19:54.860 其他人到巨人集中的地方 一口气干掉它们
19:54.860 19:55.360 はっ
19:54.860 19:55.360 是
19:56.410 19:56.950 ちょっ
19:56.410 19:56.950 喂
19:57.370 19:59.570 あんたは攻撃しなくていいから
19:57.370 19:59.570 你就不用参加战斗了
20:02.120 20:03.030 死ね
20:02.120 20:03.030 去死吧
20:05.050 20:07.150 やった 討伐数1
20:05.050 20:07.150 太好了 讨伐数一个
20:12.370 20:15.120 馬鹿野郎 下がってろって言ってんだろエレン
20:12.370 20:15.120 笨蛋 不是叫你退下了吗 艾连
20:15.560 20:16.890 はい すいません
20:15.560 20:16.890 是 非常抱歉
20:17.490 20:18.380 いてて
20:17.490 20:18.380 好疼…
20:19.000 20:21.630 おーい エレン
20:19.000 20:21.630 喂 艾连
20:22.570 20:23.630 お前ら
20:22.570 20:23.630 是你们
21:13.520 21:16.540 まさか ユミルが…
21:13.520 21:16.540 没想到 尤米尔她…
21:22.690 21:23.500 ユミル
21:22.690 21:23.500 尤米尔
21:38.280 21:39.340 私の名前 
21:38.280 21:39.340 我的名字
21:41.390 21:43.080 ヒストリアって言うの
21:41.390 21:43.080 叫希丝托莉亚
23:35.760 23:38.770 诸神字幕组
23:41.260 23:44.330 ウォール・ローゼに破損箇所は見つからなかった
23:41.260 23:44.330 罗塞之墙上没有发现被破坏的痕迹
23:45.370 23:49.340 ならば巨人たちはどうやって内地に現れたのか
23:45.370 23:49.340 那么巨人是怎么出现在内地的呢
23:50.730 23:53.880 混沌の中 様々の思いを胸に
23:50.730 23:53.880 混沌之中 各怀思绪的调查兵团一行人
23:54.240 23:56.790 トロスト区への帰還を決める調査兵団
23:54.240 23:56.790 决定收复托洛斯特区
23:57.920 23:59.150 だがその時
23:57.920 23:59.150 但就在此时
23:59.730 24:04.090 ついに衝撃の事実を エレンは知ることとなる
23:59.730 24:04.090 艾连却得知了一个令人震惊的消息
24:05.080 24:10.090 战士
24:05.610 24:08.760 次回 「戦士」
24:05.610 24:08.760 下集 「战士」