进击的巨人 第二季 第08集
剧情介绍:
动画字幕台词一览
进击的巨人 第二季 第08集 00:04.990 00:05.930 勝てる 00:04.990 00:05.930 我能赢 00:06.610 00:09.150 ライナーに 勝てる 00:06.610 00:09.150 我能 打赢莱纳 00:16.070 00:18.600 おい おいおいおいおいおい 00:16.070 00:18.600 喂 喂喂喂喂喂 00:18.930 00:21.980 上だ 避けろおおおおお 00:18.930 00:21.980 看上面 快躲开啊 01:42.000 01:44.730 エレン 01:42.000 01:44.730 艾连 01:54.550 01:57.390 负责人 01:54.550 01:57.390 長雨 01:54.550 01:57.390 Nagame 01:54.550 02:00.350 曾愿相信最残酷的地狱 亦不过如此 01:54.550 02:00.350 これ以上の地獄は無いだろうと信じたかった 01:57.430 02:00.350 日听 01:57.430 02:00.350 暁 01:57.430 02:00.350 Akatsuki 01:57.430 02:00.350 柒柒 01:57.430 02:00.350 Anay 02:00.390 02:03.350 日校 02:00.390 02:03.350 叔叔 02:00.390 02:03.350 Uncle zwx 02:00.390 02:06.350 然而最可怕的灯火 却总是突然亮起 02:00.390 02:06.350 されど人類最悪の灯はいつも唐突に 02:03.390 02:06.350 翻译 02:03.390 02:06.350 多米 02:03.390 02:06.350 domi 02:03.390 02:06.350 普鲁Sir蓝 02:03.390 02:06.350 Prussian 02:06.390 02:09.270 校对 02:06.390 02:09.270 長雨 02:06.390 02:09.270 Nagame 02:06.390 02:12.190 不断响起的门扉叩击声粗鲁无礼 02:06.390 02:12.190 扉を叩く音は絶えず酷く無作法で 02:09.310 02:12.190 时间轴 02:09.310 02:12.190 歪歪 02:09.310 02:12.190 Marunoth 02:09.310 02:12.190 压制 02:09.310 02:12.190 莱克斯 02:09.310 02:12.190 Lax 02:12.230 02:18.450 不请自来的暗黑之日亦犹如噩梦 02:12.230 02:18.450 招かれざる最悪の日は悪夢のように 02:18.490 02:21.450 背叛过往岁月的人们 02:18.490 02:21.450 過ぎし日を裏切るもの 02:21.530 02:24.450 皆为理应驱逐之敌人 02:21.530 02:24.450 奴らは駆逐すべき敵だ 02:24.500 02:27.420 不知尔辈于那一日 02:24.500 02:27.420 あの日どんな顔で瞳で 02:27.460 02:30.460 以何颜面何种眼神凝视吾等 02:27.460 02:30.460 俺達を見つめていた? 02:30.510 02:33.340 舍弃何物方能抵御恶魔? 02:30.510 02:33.340 何を捨てれば悪魔をも凌げる 02:33.380 02:39.430 若要性命与灵魂 也在所不惜 02:33.380 02:39.430 命さえ 魂さえ 決して惜しくなどはない 02:39.470 02:45.390 来吧 来吧 献出心脏吧 02:39.470 02:45.390 捧げよ 捧げよ 心臓を捧げよ 02:45.460 02:51.440 所有牺牲皆是为了此时 02:45.460 02:51.440 全ての犠牲は今この瞬間のために 02:51.480 02:57.200 来吧 来吧 献出心脏吧 02:51.480 02:57.200 捧げよ 捧げよ 心臓を捧げよ 02:54.360 02:57.240 总监 02:54.360 02:57.240 叔叔 02:54.360 02:57.240 Uncle zwx 02:57.390 03:05.280 亲手斩开通往未来之路 02:57.390 03:05.280 進むべき未来をその手で切り拓け 03:14.130 03:18.010 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 03:14.130 03:18.010 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组,诸神微信公众号正式上线,搜索「诸神字幕组」添加关注吧 03:18.010 03:23.010 追踪者 03:32.310 03:36.110 托洛斯特区 03:44.570 03:45.410 司令 03:44.570 03:45.410 司令 03:46.880 03:49.200 ピクシス司令 起きてください 03:46.880 03:49.200 皮克希斯司令 快醒醒 03:50.550 03:52.790 ここで寝たら体壊しますよ 03:50.550 03:52.790 在这里睡觉可对身体不好 03:54.060 03:56.080 いつの間にこんなに飲んで 03:54.060 03:56.080 怎么一眨眼的功夫就喝了那么多? 03:56.860 03:58.650 もうお年なんですから 03:56.860 03:58.650 您也上年纪了 03:58.800 04:02.500 私は司令のおしめのお世話するなんて嫌ですよ 03:58.800 04:02.500 我可不乐意像个保姆似的照顾您 04:03.050 04:06.800 美女に世話してもらえるのなら 望むところじゃ 04:03.050 04:06.800 如果能接受美女的照顾 我倒是非常乐意 04:07.210 04:08.700 して 状況は? 04:07.210 04:08.700 好了 情况怎么样? 04:10.810 04:14.600 第一第二防衛線に巨人が現れなくなってから 04:10.810 04:14.600 自从巨人不再出没于第一第二防线 04:14.600 04:16.260 索敵を送っているのですが 04:14.600 04:16.260 我们就派出了人马去主动搜寻敌人 04:16.800 04:19.730 それでもほとんど巨人を見つけられなくなったそうです 04:16.800 04:19.730 但根据报告 他们似乎基本没发现巨人 04:21.490 04:25.390 壁沿いを走ったハンネス達の先遣隊が無事であれば 04:21.490 04:25.390 汉尼斯他们的先遣队是沿着城墙巡查的 04:25.690 04:27.820 帰り着くのはもう直かの 04:25.690 04:27.820 如果他们没出事 应该快回来了 04:28.910 04:36.210 托洛斯特区 04:28.950 04:36.210 克罗鲁巴区 04:28.950 04:30.040 汉尼斯先遣队 04:29.350 04:31.530 もしこの時間に着くのなら 04:29.350 04:31.530 要是这时候抵达的话 04:30.040 04:31.580 汉尼斯先遣队 04:31.580 04:32.750 汉尼斯先遣队 04:31.930 04:35.580 ちょうどクロルバ区との中間で引き返したことになるが 04:31.930 04:35.580 说明他们和克罗鲁巴区的人马相遇 在半路上就折返回来了 04:32.750 04:33.210 汉尼斯先遣队 04:33.870 04:35.210 汉尼斯先遣队 04:35.210 04:36.210 汉尼斯先遣队 04:37.200 04:40.720 その場合はやはり巨人との遭遇も少なかったんじゃろう 04:37.200 04:40.720 那就意味着他们一路也没遇到什么巨人 04:41.510 04:43.530 壁に穴が開いていたのなら 04:41.510 04:43.530 但如果城墙上有洞口的话 04:43.990 04:45.810 そうはいかんじゃろからの 04:43.990 04:45.810 情况就没这么顺利了 04:49.610 04:50.550 ピクシス司令 04:49.610 04:50.550 皮克希斯司令 04:52.680 04:54.390 おお エルヴィンか 04:52.680 04:54.390 是你啊 艾尔文 04:56.040 04:59.420 例のねずみっ子を一匹捕えたらしいのう 04:56.040 04:59.420 我听说你抓到了一只小老鼠啊 04:59.650 05:03.530 ええ しかしあと一歩 及びませんでした 04:59.650 05:03.530 是的 但并没有达到预期的结果 05:05.710 05:09.240 だがあれで中央の連中は考えるであろうぞ 05:05.710 05:09.240 不过 这些已经足够让中央那帮人重新考虑一下 05:09.680 05:14.600 古くさい慣習と心中する覚悟が自分にあるのかをのう 05:09.680 05:14.600 是不是真的打算守着那套陈规到死了 05:15.270 05:17.410 ええ そのようです 05:15.270 05:17.410 对 说得没错 05:18.040 05:19.030 見てください 05:18.040 05:19.030 请看 05:19.880 05:25.350 ついに憲兵団をこの巨人のいる領域まで引きずり下ろすことが叶いました 05:19.880 05:25.350 我们终于成功让宪兵团的人来到有巨人出没的地方了 05:27.360 05:30.350 しかし 巨人が見当たらないとはな 05:27.360 05:30.350 真是没想到 居然找不到巨人 05:30.360 05:32.180 本当にいないんですか 05:30.360 05:32.180 真的没有巨人吗 05:32.640 05:35.660 みたいだな 妙に静かだと思ったよ 05:32.640 05:35.660 看来是的 这也太安静了 05:39.600 05:41.460 あいつら生きてっかな 05:39.600 05:41.460 那些家伙还活着吗 05:41.900 05:45.040 おいおい 非常時だと聞いて来てみりゃ 05:41.900 05:45.040 我说 要不是听说事态紧急谁会来 可结果呢 05:45.070 05:48.100 ああ 随分のんびりしてるじゃないか 05:45.070 05:48.100 就是 这不是挺悠闲的嘛 05:48.280 05:51.680 なあ リヴァイ 俺らの獲物はどこだ 05:48.280 05:51.680 喂 里维 我们的猎物在哪里啊 05:53.150 05:56.660 なんだ お前ら随分と残念そうじゃないか 05:53.150 05:56.660 怎么 看来你们还挺失望的嘛 05:57.860 05:58.860 悪いな 05:57.860 05:58.860 那真是抱歉了 05:59.360 06:01.450 お目当ての巨人と会わせられなくて 05:59.360 06:01.450 没能让你们见到心心念念的巨人 06:02.000 06:04.820 今回のところはまあ残念だったかもしれんが 06:02.000 06:04.820 这次可能确实有点可惜 06:05.170 06:07.650 壁外調査の機会はいくらでもある 06:05.170 06:07.650 不过 墙外调查的机会多得是 06:08.680 06:12.430 これからは力を合わせて 巨人に立ち向かおうじゃないか 06:08.680 06:12.430 以后我们就齐心协力 共同对抗巨人怎么样? 06:13.580 06:15.410 まあ あれだ 06:13.580 06:15.410 这个嘛 那什么 06:15.500 06:17.570 俺達にも内地の仕事が… 06:15.500 06:17.570 我们在内地还有工作… 06:18.040 06:19.640 先遣隊が帰ってきたぞ 06:18.040 06:19.640 先遣队回来了 06:20.310 06:21.950 ピクシス司令に伝えろ 06:20.310 06:21.950 快去通知皮克希斯司令 06:25.810 06:26.650 そうか 06:25.810 06:26.650 这样啊 06:27.440 06:29.870 壁に穴などの異常はなかったんじゃな 06:27.440 06:29.870 城墙上没有发现洞口之类的异常啊 06:30.670 06:31.400 はい 06:30.670 06:31.400 是的 06:32.980 06:33.910 やはりのう 06:32.980 06:33.910 果然如此 06:37.130 06:40.250 し…しかし 大変な事態になりました 06:37.130 06:40.250 但…但是 大事不妙了 06:40.880 06:43.690 我々はトロスト区に報告に向かう帰路で 06:40.880 06:43.690 我们在返回托洛斯特区汇报的路上 06:43.820 06:46.710 ハンジ分隊長率いる調査兵団と遭遇しました 06:43.820 06:46.710 遇到了汉吉分队长率领的调查兵团 06:46.960 06:51.470 その中に装備をつけていない104期の新兵が数名いたのですが 06:46.960 06:51.470 其中有几名没有携带装备的104期新兵 06:51.720 06:53.740 その中の三名の正体は 06:51.720 06:53.740 他们之中 有三人的真实身份 06:54.560 06:56.000 巨人でした 06:54.560 06:56.000 是巨人 06:58.310 07:00.040 何言ってんだ あんた 06:58.310 07:00.040 你在说些什么? 07:00.190 07:02.420 あいつらん中にまだ… 07:00.190 07:02.420 他们之中竟然还有… 07:03.240 07:04.930 さ…三人って 07:03.240 07:04.930 三…三个 07:05.440 07:05.980 誰が 07:05.440 07:05.980 是谁? 07:07.750 07:08.480 その… 07:07.750 07:08.480 那个… 07:08.650 07:09.970 ジャン 待つんだ 07:08.650 07:09.970 让 冷静点 07:11.240 07:13.490 正体が判明してどうなった 07:11.240 07:13.490 弄清他们的真实身份之后呢 07:13.870 07:17.740 調査兵団は超大型巨人 鎧の巨人と交戦 07:13.870 07:17.740 调查兵团跟超大型巨人和铠之巨人展开了战斗 07:19.040 07:24.410 我々がその戦いに加わった後 すぐに決着が… 07:19.040 07:24.410 之后我们也加入了战斗 但胜负很快就… 07:43.500 07:46.400 ったく ひでぇもんだ 07:43.500 07:46.400 真是战况惨烈啊 07:47.160 07:50.150 無事なのは運よく上にいた俺たちだけ 07:47.160 07:50.150 平安无事的只有我们这些碰巧待在上面的人 07:50.880 07:53.550 下にいた奴らは熱と風圧で 07:50.880 07:53.550 城墙下的人因为受到蒸汽和风压的冲击 07:53.550 07:55.420 一時再起不能ときた 07:53.550 07:55.420 全都暂时无法行动了 07:58.700 08:00.250 どうだ ミカサは 07:58.700 08:00.250 三笠怎么样了? 08:00.720 08:04.740 大きな怪我はしてないから 脳震盪じゃないかって 08:00.720 08:04.740 伤得不严重 只是可能有些脑震荡 08:05.580 08:06.740 そうか 08:05.580 08:06.740 这样啊 08:08.870 08:11.650 アルミン お前食ってねぇだろう 08:08.870 08:11.650 阿尔敏 你还没吃东西吧 08:12.130 08:13.200 取ってきてやる 08:12.130 08:13.200 我去帮你拿来 08:17.120 08:18.330 食っとけ 08:17.120 08:18.330 要吃饭 08:23.980 08:28.990 现在可公开情报 08:23.980 08:28.990 野战军粮 08:23.980 08:28.990 这是调查兵团选用的一种高营养食物。 08:23.980 08:28.990 大多数是高热量的饼干和罐头、 08:23.980 08:28.990 能让人在不生火的前提下迅速完成能量补充。 08:23.980 08:28.990 在口味方面也下过功夫,并不难吃。 08:31.550 08:33.070 さあ 寄ってらっしゃい 08:31.550 08:33.070 走过路过不要错过 08:37.520 08:38.400 ミカサ 08:37.520 08:38.400 三笠 08:42.280 08:44.230 ミカサ エレンが… 08:42.280 08:44.230 三笠 艾连他… 08:45.090 08:46.130 エレンがどうしたの? 08:45.090 08:46.130 艾连怎么了? 08:47.500 08:51.410 例の3人組に 僕が買ったパン取られちゃって 08:47.500 08:51.410 就是之前那三个人 抢走了我买的面包 08:51.870 08:54.120 それで取り返しに一人で… 08:51.870 08:54.120 然后艾连要帮我拿回来 就一个人去… 08:55.120 08:56.290 止めたんだけど 08:55.120 08:56.290 我劝过他了 08:58.640 08:59.700 待って 08:58.640 08:59.700 等等我 09:01.050 09:02.240 返せよ 09:01.050 09:02.240 还给我 09:02.640 09:04.480 だから言ってんだろ 09:02.640 09:04.480 我不是说了吗 09:04.520 09:06.750 もう食っちまったんだって 09:04.520 09:06.750 我早就吃掉了 09:07.150 09:07.900 なぁ 09:07.150 09:07.900 对吧 09:08.110 09:10.570 あれはアルミンちの三日分のパンだぞ 09:08.110 09:10.570 那可是阿尔敏家三天份的面包 09:10.650 09:13.190 嘘だろ あれっぽちで? 09:10.650 09:13.190 真的假的 那么少啊 09:14.350 09:16.530 止せよ かわいそうじゃねぇか 09:14.350 09:16.530 别说了 人家也挺可怜的 09:17.060 09:19.420 ゲロでよければ返してやるよ 09:17.060 09:19.420 你要是不介意 我倒是能吐出来还你 09:23.270 09:25.820 だったら弁償しろ 09:23.270 09:25.820 那你就给我赔啊 09:31.130 09:32.570 おい やめろ 09:31.130 09:32.570 喂 别打了 09:32.840 09:36.220 おい そこの酒食らってる兵士さんたちよ 09:32.840 09:36.220 喂 那边几个喝酒的兵哥哥 09:36.350 09:37.930 喧嘩ぐらい止めろよ 09:36.350 09:37.930 快来劝架啊 09:37.930 09:39.670 うるせぇな 09:37.930 09:39.670 真啰嗦 09:39.950 09:42.470 ガキがじゃれ合ってるだけじゃねぇか 09:39.950 09:42.470 不就是几个小孩闹着玩嘛 09:42.600 09:45.350 これのどこがじゃれ合いだ 早く止めろ 09:42.600 09:45.350 这哪里是闹着玩 赶紧过来管管 09:47.590 09:50.040 まぁまぁ 大丈夫だよ 09:47.590 09:50.040 行了行了 没事的 09:50.040 09:53.020 多分もうすぐ俺たちより頼りになるのが来る 09:50.040 09:53.020 比我们更靠谱的人估计马上就到了 09:57.200 09:58.150 エレン 09:57.200 09:58.150 艾连 09:59.180 10:00.070 覚悟しな 09:59.180 10:00.070 吃我一拳 10:09.410 10:10.800 ミ…ミカサだ 10:09.410 10:10.800 是…是三笠 10:12.130 10:14.540 ミカサ お前なんで 10:12.130 10:14.540 三笠 你来干什么? 10:15.150 10:17.630 エレン 早く帰って薪割りしないと 10:15.150 10:17.630 艾连 再不回家砍柴 10:17.700 10:19.350 またおばさんに怒られる 10:17.700 10:19.350 你又要被阿姨训了 10:19.960 10:22.610 こいつ なめやがって 10:19.960 10:22.610 臭丫头 竟敢小看我 10:23.920 10:24.970 この… 10:23.920 10:24.970 可恶 10:25.480 10:27.980 エレン ここはミカサに… 10:25.480 10:27.980 艾连 这里就交给三笠… 10:27.980 10:29.400 できるか 10:27.980 10:29.400 怎么可能 10:32.520 10:34.090 いいぞ エレン 10:32.520 10:34.090 好样的 艾连 10:34.090 10:35.890 ミカサに負けてんな 10:34.090 10:35.890 可别输给三笠啊 10:38.290 10:39.630 何しやがる 10:38.290 10:39.630 你干什么? 10:39.630 10:42.330 さっさと止めろって言ったんだ この無駄飯食らい 10:39.630 10:42.330 都叫你们赶紧去劝架了 别整天吃闲饭 10:42.780 10:44.100 なんだと? 10:42.780 10:44.100 你说什么? 10:44.600 10:46.160 もういっぺん言ってみろ 10:44.600 10:46.160 再说一遍试试 10:46.330 10:49.330 おお 言ってやる 税金泥棒 10:46.330 10:49.330 好啊 说就说 税金蛀虫 10:49.480 10:50.530 この野郎 10:49.480 10:50.530 你这混蛋 10:50.530 10:53.920 止せ止せ 本当のこと言われただけだ 10:50.530 10:53.920 好了好了 人家只是实话实说而已 10:59.650 11:03.830 露天商にしとくにゃ 惜しいパンチだな 10:59.650 11:03.830 身手不错啊 当个摆摊的真是可惜了 11:13.670 11:14.450 行け 11:13.670 11:14.450 上啊 11:14.910 11:16.300 いいぞ ハンネス 11:14.910 11:16.300 干得好 汉尼斯 11:16.650 11:19.160 そこだ 役立たずに負けるな 11:16.650 11:19.160 瞄准了打 别输给这些吃白饭的 11:19.970 11:23.090 こら お前たち 何をやっている 11:19.970 11:23.090 喂 你们几个 干什么呢 11:23.590 11:24.210 やめんか 11:23.590 11:24.210 快住手 11:24.210 11:25.490 返せよ 11:24.210 11:25.490 还给我 11:31.270 11:32.620 くそ 11:31.270 11:32.620 可恶 11:36.550 11:37.760 こら 11:36.550 11:37.760 都住手 11:38.790 11:42.630 おい なんか大事になってるぞ 11:38.790 11:42.630 喂 事情好像闹大了 11:43.880 11:45.470 もういい 逃げるぞ 11:43.880 11:45.470 够了 我们快跑 11:45.470 11:46.260 こら 待ちなさい 11:45.470 11:46.260 喂 都给我站住 11:48.850 11:49.850 待ってよ 11:48.850 11:49.850 别跑 11:49.850 11:53.770 エレン パンのことはもういいんだ ありがとう 11:49.850 11:53.770 艾连 面包的事就算了 谢谢你帮我 11:54.020 11:56.750 エレン 私たちも帰った方がいい 11:54.020 11:56.750 艾连 我们还是快走吧 11:56.750 11:58.320 お前ら先帰ってろ 11:56.750 11:58.320 要走你们先走 11:58.320 11:59.040 エレン 11:58.320 11:59.040 艾连 11:59.040 12:00.360 こら 待ちなさい 11:59.040 12:00.360 喂 给我站住 12:01.130 12:03.070 エレン 待って 12:01.130 12:03.070 艾连 等等我 12:06.490 12:08.470 エレン 12:06.490 12:08.470 艾连 12:29.680 12:30.510 ミカサ 12:29.680 12:30.510 三笠 12:31.690 12:33.420 アルミン エレンはどこ? 12:31.690 12:33.420 阿尔敏 艾连呢 12:33.520 12:34.970 ミカサ 落ち着いて 12:33.520 12:34.970 三笠 你先冷静 12:35.730 12:39.010 動くんじゃない まだ怪我の度合いが分からないだろ 12:35.730 12:39.010 别乱动 还不知道你伤得怎么样呢 12:49.770 12:50.680 どこ? 12:49.770 12:50.680 他在哪? 12:52.090 12:53.810 エレンは連れ去られたよ 12:52.090 12:53.810 艾连被带走了 12:56.100 12:58.640 ユミルもベルトルトとライナーに 12:56.100 12:58.640 还有尤米尔 都被贝尔托特和莱纳带走了 13:02.670 13:03.650 エレンは… 13:02.670 13:03.650 艾连他… 13:04.930 13:06.760 鎧の巨人に負けた 13:04.930 13:06.760 输给了铠之巨人 13:08.750 13:11.020 それからもう5時間は経ってる 13:08.750 13:11.020 现在已经过去五个小时了 13:13.250 13:16.980 誰か その後を追っているの? 13:13.250 13:16.980 有人去追他们了吗 13:21.820 13:22.560 いいや 13:21.820 13:22.560 没有 13:22.680 13:23.890 どうして? 13:22.680 13:23.890 为什么不追? 13:26.720 13:29.660 馬をあちら側に運べないからだ 13:26.720 13:29.660 因为没法把马运到城墙另一边 13:33.220 13:34.700 エレンを取り戻すには 13:33.220 13:34.700 要想救回艾连 13:35.180 13:38.750 馬をあちら側に移すリフトがここに来るのを待つしかない 13:35.180 13:38.750 只能等升降机来了之后 先把马匹运过去 13:39.230 13:40.920 ミカサはそれに備えてくれ 13:39.230 13:40.920 你也做好到时候行动的准备吧 13:42.450 13:46.330 ハンジ分隊長や他の上官が重傷で動けないでいる 13:42.450 13:46.330 汉吉分队长和其他长官 都受了重伤无法行动 13:46.830 13:49.250 小規模でも索敵陣形を作るには 13:46.830 13:49.250 为了组织一个索敌阵型 哪怕是小规模的 13:49.420 13:51.740 一人でも多くの人手が必要なんだ 13:49.420 13:51.740 我们需要尽可能多的人手 13:52.600 13:53.740 手練れは特に 13:52.600 13:53.740 尤其是高手 13:55.400 13:56.310 分かったかい 13:55.400 13:56.310 明白了吗 14:04.780 14:06.010 またこれか 14:04.780 14:06.010 又来了 14:06.710 14:07.930 どこか痛いの? 14:06.710 14:07.930 你哪里疼吗 14:09.030 14:09.930 いや 14:09.030 14:09.930 没什么 14:10.030 14:13.830 頭を強くぶつけたようだけど 大丈夫 14:10.030 14:13.830 我的头好像被使劲撞了一下 不过没事 14:14.540 14:15.360 でも 14:14.540 14:15.360 我记得 14:16.540 14:21.590 エレンがアニに攫われた時 私はすぐに追いかけ 14:16.540 14:21.590 艾连被亚妮抓住的时候 我立刻就追上去了 14:22.320 14:25.670 リヴァイ兵長と戦って やっと 14:22.320 14:25.670 跟里维兵长一起战斗 终于 14:27.060 14:29.550 それでようやく取り戻せた 14:27.060 14:29.550 最后终于把艾连救了回来 14:33.970 14:37.300 でも 5時間も経った後では… 14:33.970 14:37.300 可是 现在都已经过去五小时了… 14:49.850 14:51.870 ねぇ アルミン 14:49.850 14:51.870 我说 阿尔敏 14:53.070 14:54.000 なんで 14:53.070 14:54.000 艾连他 14:55.080 14:58.830 エレンはいつも 私たちから遠くに行くんだろう 14:55.080 14:58.830 为什么总是要离开我们呢 15:00.460 15:02.830 そういえばそうだね 15:00.460 15:02.830 说起来 的确是这样啊 15:03.720 15:07.460 エレンは昔から一人で突っ走っていくんだ 15:03.720 15:07.460 艾连他从小就喜欢一个人冲在前面 15:07.820 15:09.090 僕らを置いて 15:07.820 15:09.090 把我们甩在身后 15:10.850 15:16.230 きっと そういう星の下に生まれついたんだよ エレンは 15:10.850 15:16.230 我觉得 他可能天生就是这种性格吧 15:23.990 15:27.590 私はただ そばにいるだけでいいのに 15:23.990 15:27.590 我只是想陪在他身边而已 15:33.540 15:34.950 それだけなのに 15:33.540 15:34.950 只是这样而已 15:47.460 15:49.540 ミカサ 気がついたのか 15:47.460 15:49.540 三笠 你醒了啊 15:50.940 15:53.340 腹減っただろ ほら食え 15:50.940 15:53.340 肚子饿了吧 来 快吃吧 15:55.300 15:56.410 ほら アルミン 15:55.300 15:56.410 接着 阿尔敏 15:58.870 16:02.380 まぁ いつもの野戦糧食しかねぇが 15:58.870 16:02.380 可惜只是早就吃腻的野战军粮 16:06.940 16:10.330 うん まずくもうまくもねぇ 16:06.940 16:10.330 嗯 不难吃也不好吃 16:10.490 16:11.800 いつも通りだ 16:10.490 16:11.800 跟平时一样 16:17.580 16:20.080 まぁ いつものことじゃねぇか 16:17.580 16:20.080 看开点 这不是常有的事吗 16:20.580 16:23.750 あの悪ガキの起こす面倒の世話をするのは 16:20.580 16:23.750 无非就是给那个惹是生非的小屁孩收拾烂摊子 16:23.750 16:25.930 昔っからお前らの役目だろ 16:23.750 16:25.930 你们不都习惯了吗 16:26.960 16:30.120 腐れ縁ってやつだよ まったく 16:26.960 16:30.120 这就是所谓的孽缘啊 真是的 16:31.050 16:34.250 お前らは時代とか状況は変わってんのに 16:31.050 16:34.250 你们虽然长大了 处境也发生了变化 16:34.250 16:37.260 やってることはガキンチョの頃のままだぜ 16:34.250 16:37.260 可是干的事情还是跟小时候没两样 16:38.280 16:39.080 だろ 16:38.280 16:39.080 对吧 16:41.060 16:45.870 街のガキ大将と巨人とじゃ背の高さが違いすぎるよ 16:41.060 16:45.870 街上的孩子王 个头比起巨人可差远了 16:46.640 16:51.960 まぁ しっかし あのバカはろくに喧嘩も強くねぇくせに 16:46.640 16:51.960 话说 那个笨蛋明明不怎么会打架 16:52.140 16:54.450 相手が三人だろうと五人だろうと 16:52.140 16:54.450 可还是会不管不顾地冲上去干架啊 16:54.450 16:56.610 お構いなしに突っ込んで行ったよな 16:54.450 16:56.610 不论对方是三个人还是五个人 16:57.360 17:01.680 そんでミカサや兵士に止められる頃には もうボロボロだ 16:57.360 17:01.680 等到三笠或士兵去拦他的时候 早就被打得鼻青脸肿了 17:03.630 17:04.410 ただな 17:03.630 17:04.410 只不过 17:06.420 17:09.180 勝ったところはついぞ見たことねぇが 17:06.420 17:09.180 虽然我没见他赢过一次 17:09.280 17:12.490 負けて降参したところも見たことがなかった 17:09.280 17:12.490 但也没见过他输了之后投降 17:16.070 17:20.730 あいつは時々 俺でもおっかねぇと思うぐらい執念が強ぇ 17:16.070 17:20.730 那家伙有时候 会表现出非常惊人的执着劲 17:21.420 17:24.350 何度倒されても何度でも起き上がる 17:21.420 17:24.350 不管被打倒多少次都会重新站起来 17:25.070 17:26.330 そんな奴がだ 17:25.070 17:26.330 他这样一个人 17:26.700 17:29.850 ただ大人しく連れ去られていくだけだと思うか 17:26.700 17:29.850 你们觉得会束手就擒 乖乖让人把自己带走吗 17:30.800 17:34.260 いいや 力の限り暴れまくるはずだ 17:30.800 17:34.260 不可能 他一定会拼尽全力大闹一场 17:34.830 17:37.230 ましてや敵はたったの二人だ 17:34.830 17:37.230 更何况敌人只有两个人 17:38.060 17:41.000 相手が誰であろうと手こずらせ続ける 17:38.060 17:41.000 不管对手是谁 他都会跟他们纠缠到底 17:41.470 17:43.570 俺やお前らが来るまでな 17:41.470 17:43.570 直到我们赶到为止 17:44.120 17:45.940 エレンはいつもそうだろ 17:44.120 17:45.940 艾连不是一直都这样的吗 17:53.820 17:56.760 俺は あの日常が好きだ 17:53.820 17:56.760 我很怀念那些平静的日常生活 17:57.740 18:02.970 エレンに言わせりゃ そんなもんはまやかしの平和だったのかもしれんが 17:57.740 18:02.970 也许在艾连看来 那只是虚假的安宁 18:04.470 18:09.430 やっぱり俺は役立たずの飲んだくれ兵士で十分だったよ 18:04.470 18:09.430 但我还是更想做个只管喝酒的废柴士兵 18:11.000 18:14.620 あの何でもない日常を取り戻すためだったら 18:11.000 18:14.620 如果能夺回那些平平淡淡的日常生活 18:14.810 18:16.280 俺は何でもする 18:14.810 18:16.280 我什么都愿意做 18:17.970 18:20.220 どんだけ時間が掛かってもな 18:17.970 18:20.220 不管要花多长时间 18:21.960 18:23.120 俺も行くぞ 18:21.960 18:23.120 我也要一起去 18:23.990 18:26.150 お前ら3人が揃ってねぇと 18:23.990 18:26.150 你们三个要是不能聚在一起 18:26.250 18:28.900 俺の日常は戻らないからな 18:26.250 18:28.900 我的日常生活可就回不来了 18:59.060 18:59.650 来た 18:59.060 18:59.650 来了 19:00.990 19:03.290 おい あれは… 19:00.990 19:03.290 喂 那是… 19:05.930 19:07.340 エルヴィン団長 19:05.930 19:07.340 艾尔文团长 19:07.580 19:08.780 憲兵団まで 19:07.580 19:08.780 连宪兵团也来了 19:11.660 19:13.860 壁の上を馬で駆けてくるとは 19:11.660 19:13.860 竟然骑着马从城墙顶上过来 19:14.620 19:16.320 確かに一番速い 19:14.620 19:16.320 这样的确最快 19:18.430 19:19.270 クリスタ 19:18.430 19:19.270 克里斯塔 19:20.570 19:23.460 やっぱり君には残ってほしいんだけど 19:20.570 19:23.460 我还是希望你留下来 19:23.830 19:26.440 何度も言ってるけど それは無理 19:23.830 19:26.440 我已经说过很多回了 不可能 19:26.780 19:28.310 ユミルが攫われたのに 19:26.780 19:28.310 尤米尔都被抓走了 19:28.460 19:30.140 ここで待つなんてできない 19:28.460 19:30.140 我不能在这里干等着 19:30.850 19:32.540 二人には分かるはずでしょ 19:30.850 19:32.540 你们两个应该能明白吧 19:33.340 19:35.110 クリスタの言う通りだぞ アルミン 19:33.340 19:35.110 克里斯塔说得没错 阿尔敏 19:36.610 19:40.150 俺達には奴らを追いかける理由が多すぎだろ 19:36.610 19:40.150 驱使我们去追他们的理由太多太多了 19:40.770 19:42.720 俺はまだ信じられねぇからよ 19:40.770 19:42.720 我可到现在都不敢相信 19:43.820 19:46.410 ライナーもベルトルトも 敵だったなんて 19:43.820 19:46.410 莱纳和贝尔托特 居然都是我们的敌人 19:47.750 19:50.020 奴らの口から直接聞くまでは 19:47.750 19:50.020 这件事我得找他们亲口问个清楚 19:54.630 19:57.110 エルヴィン団長 間に合ったのですね 19:54.630 19:57.110 艾尔文团长 你们及时赶到了啊 19:57.670 19:59.290 状況は変わりないか 19:57.670 19:59.290 情况没有变化吧 19:59.570 20:00.250 はい 19:59.570 20:00.250 是的 20:00.410 20:01.050 よし 20:00.410 20:01.050 很好 20:01.650 20:03.000 リフトを降ろせ 20:01.650 20:03.000 放下升降机 20:04.830 20:05.890 ハンジさん 20:04.830 20:05.890 汉吉队长 20:06.180 20:09.370 モブリット ち…地図を 20:06.180 20:09.370 莫布利特 拿…拿地图来 20:14.490 20:18.180 ここに小規模だが 巨大樹の森がある 20:14.490 20:18.180 这里有一片面积不大的巨树森林 20:18.390 20:19.950 そこを目指すべきだ 20:18.390 20:19.950 我们应该到那里去 20:20.640 20:25.150 まぁ 鎧の巨人の足跡は隠しようがないと思うけど 20:20.640 20:25.150 虽然铠之巨人的足迹无法隐藏 20:25.740 20:28.270 多分 彼らはここに向かいたいだろう 20:25.740 20:28.270 但我估计他们会选择去这里 20:29.090 20:29.820 なぜだ 20:29.090 20:29.820 为什么? 20:30.740 20:31.920 賭けだけど 20:30.740 20:31.920 这只是我的猜测 20:32.240 20:34.280 巨人化の力があっても 20:32.240 20:34.280 即使他们有巨人化的力量 20:34.640 20:38.080 壁外じゃ他の巨人の脅威にさらされるようだし 20:34.640 20:38.080 但身在墙外 还是有可能被其他巨人攻击 20:38.910 20:40.950 あれだけ戦った後だから 20:38.910 20:40.950 毕竟他们刚经历了一场激战 20:41.420 20:43.180 エレンほどじゃなくても 20:41.420 20:43.180 即使没有艾连那么疲倦 20:43.630 20:45.760 えらく消耗してるんじゃないか 20:43.630 20:45.760 损耗一定也很大 20:46.570 20:48.480 アニも寝込んでいたらしいよ 20:46.570 20:48.480 亚妮似乎也因此陷入了沉睡 20:49.430 20:54.020 彼らの目的地をウォール・マリアの向こう側だと仮定しようか 20:49.430 20:54.020 我们先假设他们的目的地是玛利亚之墙的外侧吧 20:54.360 20:57.120 さらに その長大な距離を渡り 20:54.360 20:57.120 再假设 他们的体力所剩无几 20:57.180 21:00.400 進む体力が残ってないものと仮定してみよう 20:57.180 21:00.400 已经不够支撑他们进行这样的长途跋涉了 21:01.100 21:06.020 どこか巨人の手の届かないところで休みたいと思うんじゃないか 21:01.100 21:06.020 这样一来 他们应该会想找个能避开巨人的地方休息一下 21:06.920 21:09.190 巨人が動かなくなる夜まで 21:06.920 21:09.190 等到天黑 巨人无法行动之后再出发 21:34.620 21:35.710 おう エレン 21:34.620 21:35.710 哟 艾连 21:42.070 21:43.100 起きたか 21:42.070 21:43.100 你醒了啊 21:48.160 21:49.160 夜までだ 21:48.160 21:49.160 天黑之前 21:52.920 21:54.830 夜までにこの森に着けば 21:52.920 21:54.830 只要能在天黑之前赶到这片森林 21:55.400 21:57.430 まだ間に合うかもしれない 21:55.400 21:57.430 说不定就来得及 21:58.550 21:59.540 行くぞ 21:58.550 21:59.540 出发 23:35.680 23:38.690 诸神字幕组 23:41.580 23:44.010 巨大樹の森で目覚めたエレン 23:41.580 23:44.010 艾连在巨树森林里恢复了知觉 23:44.970 23:50.150 再び巨人化し 窮地を脱しようとする彼を制止するユミル 23:44.970 23:50.150 他打算再次巨人化 摆脱困境 可受到了尤米尔的制止 23:51.500 23:53.420 隔絶された森の中で 23:51.500 23:53.420 在这片与外界隔离的森林里 23:53.810 23:57.650 エレンとライナーは互いの感情を激しくぶつけあう 23:53.810 23:57.650 艾连和莱纳之间发生了情感上的激烈碰撞 23:58.640 24:01.010 いずれ決着はつけねばならない 23:58.640 24:01.010 总有一天要做个了断 24:01.670 24:04.170 死んでいた者たちのためにも 24:01.670 24:04.170 这也是为了那些死去的人们 24:04.960 24:09.960 开口 24:05.460 24:08.840 次回 「開口」 24:05.460 24:08.840 下集「开口」