进击的巨人 第二季 第08集

剧情介绍:
1/7Page Total 290 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
进击的巨人 第二季 第08集 
00:04.990 00:05.930 勝てる
00:04.990 00:05.930 我能赢
00:06.610 00:09.150 ライナーに 勝てる
00:06.610 00:09.150 我能 打赢莱纳
00:16.070 00:18.600 おい おいおいおいおいおい
00:16.070 00:18.600 喂 喂喂喂喂喂
00:18.930 00:21.980 上だ 避けろおおおおお
00:18.930 00:21.980 看上面 快躲开啊
01:42.000 01:44.730 エレン
01:42.000 01:44.730 艾连
01:54.550 01:57.390 负责人
01:54.550 01:57.390 長雨
01:54.550 01:57.390 Nagame
01:54.550 02:00.350 曾愿相信最残酷的地狱 亦不过如此
01:54.550 02:00.350 これ以上の地獄は無いだろうと信じたかった
01:57.430 02:00.350 日听
01:57.430 02:00.350 暁
01:57.430 02:00.350 Akatsuki
01:57.430 02:00.350 柒柒
01:57.430 02:00.350 Anay
02:00.390 02:03.350 日校
02:00.390 02:03.350 叔叔
02:00.390 02:03.350 Uncle zwx
02:00.390 02:06.350 然而最可怕的灯火 却总是突然亮起
02:00.390 02:06.350 されど人類最悪の灯はいつも唐突に
02:03.390 02:06.350 翻译
02:03.390 02:06.350 多米
02:03.390 02:06.350 domi
02:03.390 02:06.350 普鲁Sir蓝
02:03.390 02:06.350 Prussian
02:06.390 02:09.270 校对
02:06.390 02:09.270 長雨
02:06.390 02:09.270 Nagame
02:06.390 02:12.190 不断响起的门扉叩击声粗鲁无礼
02:06.390 02:12.190 扉を叩く音は絶えず酷く無作法で
02:09.310 02:12.190 时间轴
02:09.310 02:12.190 歪歪
02:09.310 02:12.190 Marunoth
02:09.310 02:12.190 压制
02:09.310 02:12.190 莱克斯
02:09.310 02:12.190 Lax
02:12.230 02:18.450 不请自来的暗黑之日亦犹如噩梦
02:12.230 02:18.450 招かれざる最悪の日は悪夢のように
02:18.490 02:21.450 背叛过往岁月的人们
02:18.490 02:21.450 過ぎし日を裏切るもの
02:21.530 02:24.450 皆为理应驱逐之敌人
02:21.530 02:24.450 奴らは駆逐すべき敵だ
02:24.500 02:27.420 不知尔辈于那一日
02:24.500 02:27.420 あの日どんな顔で瞳で
02:27.460 02:30.460 以何颜面何种眼神凝视吾等
02:27.460 02:30.460 俺達を見つめていた?
02:30.510 02:33.340 舍弃何物方能抵御恶魔?
02:30.510 02:33.340 何を捨てれば悪魔をも凌げる
02:33.380 02:39.430 若要性命与灵魂 也在所不惜
02:33.380 02:39.430 命さえ 魂さえ 決して惜しくなどはない
02:39.470 02:45.390 来吧 来吧 献出心脏吧
02:39.470 02:45.390 捧げよ 捧げよ 心臓を捧げよ
02:45.460 02:51.440 所有牺牲皆是为了此时
02:45.460 02:51.440 全ての犠牲は今この瞬間のために
02:51.480 02:57.200 来吧 来吧 献出心脏吧
02:51.480 02:57.200 捧げよ 捧げよ 心臓を捧げよ
02:54.360 02:57.240 总监
02:54.360 02:57.240 叔叔
02:54.360 02:57.240 Uncle zwx
02:57.390 03:05.280 亲手斩开通往未来之路
02:57.390 03:05.280 進むべき未来をその手で切り拓け
03:14.130 03:18.010 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
03:14.130 03:18.010 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组,诸神微信公众号正式上线,搜索「诸神字幕组」添加关注吧
03:18.010 03:23.010 追踪者
03:32.310 03:36.110 托洛斯特区
03:44.570 03:45.410 司令
03:44.570 03:45.410 司令
03:46.880 03:49.200 ピクシス司令 起きてください
03:46.880 03:49.200 皮克希斯司令 快醒醒
03:50.550 03:52.790 ここで寝たら体壊しますよ
03:50.550 03:52.790 在这里睡觉可对身体不好
03:54.060 03:56.080 いつの間にこんなに飲んで
03:54.060 03:56.080 怎么一眨眼的功夫就喝了那么多?
03:56.860 03:58.650 もうお年なんですから
03:56.860 03:58.650 您也上年纪了
03:58.800 04:02.500 私は司令のおしめのお世話するなんて嫌ですよ
03:58.800 04:02.500 我可不乐意像个保姆似的照顾您
04:03.050 04:06.800 美女に世話してもらえるのなら 望むところじゃ
04:03.050 04:06.800 如果能接受美女的照顾 我倒是非常乐意
04:07.210 04:08.700 して 状況は?
04:07.210 04:08.700 好了 情况怎么样?
04:10.810 04:14.600 第一第二防衛線に巨人が現れなくなってから
04:10.810 04:14.600 自从巨人不再出没于第一第二防线
04:14.600 04:16.260 索敵を送っているのですが
04:14.600 04:16.260 我们就派出了人马去主动搜寻敌人
04:16.800 04:19.730 それでもほとんど巨人を見つけられなくなったそうです
04:16.800 04:19.730 但根据报告 他们似乎基本没发现巨人
04:21.490 04:25.390 壁沿いを走ったハンネス達の先遣隊が無事であれば
04:21.490 04:25.390 汉尼斯他们的先遣队是沿着城墙巡查的
04:25.690 04:27.820 帰り着くのはもう直かの
04:25.690 04:27.820 如果他们没出事 应该快回来了
04:28.910 04:36.210 托洛斯特区
04:28.950 04:36.210 克罗鲁巴区
04:28.950 04:30.040 汉尼斯先遣队
04:29.350 04:31.530 もしこの時間に着くのなら
04:29.350 04:31.530 要是这时候抵达的话
04:30.040 04:31.580 汉尼斯先遣队
04:31.580 04:32.750 汉尼斯先遣队
04:31.930 04:35.580 ちょうどクロルバ区との中間で引き返したことになるが
04:31.930 04:35.580 说明他们和克罗鲁巴区的人马相遇 在半路上就折返回来了
04:32.750 04:33.210 汉尼斯先遣队
04:33.870 04:35.210 汉尼斯先遣队
04:35.210 04:36.210 汉尼斯先遣队
04:37.200 04:40.720 その場合はやはり巨人との遭遇も少なかったんじゃろう
04:37.200 04:40.720 那就意味着他们一路也没遇到什么巨人
04:41.510 04:43.530 壁に穴が開いていたのなら
04:41.510 04:43.530 但如果城墙上有洞口的话
04:43.990 04:45.810 そうはいかんじゃろからの
04:43.990 04:45.810 情况就没这么顺利了
04:49.610 04:50.550 ピクシス司令
04:49.610 04:50.550 皮克希斯司令
04:52.680 04:54.390 おお エルヴィンか
04:52.680 04:54.390 是你啊 艾尔文
04:56.040 04:59.420 例のねずみっ子を一匹捕えたらしいのう
04:56.040 04:59.420 我听说你抓到了一只小老鼠啊
04:59.650 05:03.530 ええ しかしあと一歩 及びませんでした
04:59.650 05:03.530 是的 但并没有达到预期的结果
05:05.710 05:09.240 だがあれで中央の連中は考えるであろうぞ
05:05.710 05:09.240 不过 这些已经足够让中央那帮人重新考虑一下
05:09.680 05:14.600 古くさい慣習と心中する覚悟が自分にあるのかをのう
05:09.680 05:14.600 是不是真的打算守着那套陈规到死了
05:15.270 05:17.410 ええ そのようです
05:15.270 05:17.410 对 说得没错
05:18.040 05:19.030 見てください
05:18.040 05:19.030 请看
05:19.880 05:25.350 ついに憲兵団をこの巨人のいる領域まで引きずり下ろすことが叶いました
05:19.880 05:25.350 我们终于成功让宪兵团的人来到有巨人出没的地方了
05:27.360 05:30.350 しかし 巨人が見当たらないとはな
05:27.360 05:30.350 真是没想到 居然找不到巨人
05:30.360 05:32.180 本当にいないんですか
05:30.360 05:32.180 真的没有巨人吗
05:32.640 05:35.660 みたいだな 妙に静かだと思ったよ
05:32.640 05:35.660 看来是的 这也太安静了
05:39.600 05:41.460 あいつら生きてっかな
05:39.600 05:41.460 那些家伙还活着吗
05:41.900 05:45.040 おいおい 非常時だと聞いて来てみりゃ
05:41.900 05:45.040 我说 要不是听说事态紧急谁会来 可结果呢
05:45.070 05:48.100 ああ 随分のんびりしてるじゃないか
05:45.070 05:48.100 就是 这不是挺悠闲的嘛
05:48.280 05:51.680 なあ リヴァイ 俺らの獲物はどこだ
05:48.280 05:51.680 喂 里维 我们的猎物在哪里啊
05:53.150 05:56.660 なんだ お前ら随分と残念そうじゃないか
05:53.150 05:56.660 怎么 看来你们还挺失望的嘛
05:57.860 05:58.860 悪いな
05:57.860 05:58.860 那真是抱歉了
05:59.360 06:01.450 お目当ての巨人と会わせられなくて
05:59.360 06:01.450 没能让你们见到心心念念的巨人
06:02.000 06:04.820 今回のところはまあ残念だったかもしれんが
06:02.000 06:04.820 这次可能确实有点可惜
06:05.170 06:07.650 壁外調査の機会はいくらでもある
06:05.170 06:07.650 不过 墙外调查的机会多得是
06:08.680 06:12.430 これからは力を合わせて 巨人に立ち向かおうじゃないか
06:08.680 06:12.430 以后我们就齐心协力 共同对抗巨人怎么样?
06:13.580 06:15.410 まあ あれだ
06:13.580 06:15.410 这个嘛 那什么
06:15.500 06:17.570 俺達にも内地の仕事が…
06:15.500 06:17.570 我们在内地还有工作…
06:18.040 06:19.640 先遣隊が帰ってきたぞ
06:18.040 06:19.640 先遣队回来了
06:20.310 06:21.950 ピクシス司令に伝えろ
06:20.310 06:21.950 快去通知皮克希斯司令
06:25.810 06:26.650 そうか 
06:25.810 06:26.650 这样啊
06:27.440 06:29.870 壁に穴などの異常はなかったんじゃな
06:27.440 06:29.870 城墙上没有发现洞口之类的异常啊
06:30.670 06:31.400 はい
06:30.670 06:31.400 是的
06:32.980 06:33.910 やはりのう
06:32.980 06:33.910 果然如此
06:37.130 06:40.250 し…しかし 大変な事態になりました
06:37.130 06:40.250 但…但是 大事不妙了
06:40.880 06:43.690 我々はトロスト区に報告に向かう帰路で
06:40.880 06:43.690 我们在返回托洛斯特区汇报的路上
06:43.820 06:46.710 ハンジ分隊長率いる調査兵団と遭遇しました
06:43.820 06:46.710 遇到了汉吉分队长率领的调查兵团
06:46.960 06:51.470 その中に装備をつけていない104期の新兵が数名いたのですが
06:46.960 06:51.470 其中有几名没有携带装备的104期新兵
06:51.720 06:53.740 その中の三名の正体は
06:51.720 06:53.740 他们之中 有三人的真实身份
06:54.560 06:56.000 巨人でした
06:54.560 06:56.000 是巨人
06:58.310 07:00.040 何言ってんだ あんた
06:58.310 07:00.040 你在说些什么?
07:00.190 07:02.420 あいつらん中にまだ…
07:00.190 07:02.420 他们之中竟然还有…
07:03.240 07:04.930 さ…三人って
07:03.240 07:04.930 三…三个
07:05.440 07:05.980 誰が
07:05.440 07:05.980 是谁?
07:07.750 07:08.480 その…
07:07.750 07:08.480 那个…
07:08.650 07:09.970 ジャン 待つんだ
07:08.650 07:09.970 让 冷静点
07:11.240 07:13.490 正体が判明してどうなった
07:11.240 07:13.490 弄清他们的真实身份之后呢
07:13.870 07:17.740 調査兵団は超大型巨人 鎧の巨人と交戦
07:13.870 07:17.740 调查兵团跟超大型巨人和铠之巨人展开了战斗
07:19.040 07:24.410 我々がその戦いに加わった後 すぐに決着が…
07:19.040 07:24.410 之后我们也加入了战斗 但胜负很快就…
07:43.500 07:46.400 ったく ひでぇもんだ
07:43.500 07:46.400 真是战况惨烈啊
07:47.160 07:50.150 無事なのは運よく上にいた俺たちだけ
07:47.160 07:50.150 平安无事的只有我们这些碰巧待在上面的人
07:50.880 07:53.550 下にいた奴らは熱と風圧で
07:50.880 07:53.550 城墙下的人因为受到蒸汽和风压的冲击
07:53.550 07:55.420 一時再起不能ときた
07:53.550 07:55.420 全都暂时无法行动了
07:58.700 08:00.250 どうだ ミカサは
07:58.700 08:00.250 三笠怎么样了?
08:00.720 08:04.740 大きな怪我はしてないから 脳震盪じゃないかって
08:00.720 08:04.740 伤得不严重 只是可能有些脑震荡
08:05.580 08:06.740 そうか
08:05.580 08:06.740 这样啊
08:08.870 08:11.650 アルミン お前食ってねぇだろう
08:08.870 08:11.650 阿尔敏 你还没吃东西吧
08:12.130 08:13.200 取ってきてやる
08:12.130 08:13.200 我去帮你拿来
08:17.120 08:18.330 食っとけ
08:17.120 08:18.330 要吃饭
08:23.980 08:28.990 现在可公开情报
08:23.980 08:28.990 野战军粮
08:23.980 08:28.990 这是调查兵团选用的一种高营养食物。
08:23.980 08:28.990 大多数是高热量的饼干和罐头、
08:23.980 08:28.990 能让人在不生火的前提下迅速完成能量补充。
08:23.980 08:28.990 在口味方面也下过功夫,并不难吃。
08:31.550 08:33.070 さあ 寄ってらっしゃい
08:31.550 08:33.070 走过路过不要错过
08:37.520 08:38.400 ミカサ
08:37.520 08:38.400 三笠
08:42.280 08:44.230 ミカサ エレンが…
08:42.280 08:44.230 三笠 艾连他…
08:45.090 08:46.130 エレンがどうしたの?
08:45.090 08:46.130 艾连怎么了?
08:47.500 08:51.410 例の3人組に 僕が買ったパン取られちゃって
08:47.500 08:51.410 就是之前那三个人 抢走了我买的面包
08:51.870 08:54.120 それで取り返しに一人で…
08:51.870 08:54.120 然后艾连要帮我拿回来 就一个人去…
08:55.120 08:56.290 止めたんだけど
08:55.120 08:56.290 我劝过他了
08:58.640 08:59.700 待って
08:58.640 08:59.700 等等我
09:01.050 09:02.240 返せよ
09:01.050 09:02.240 还给我
09:02.640 09:04.480 だから言ってんだろ
09:02.640 09:04.480 我不是说了吗
09:04.520 09:06.750 もう食っちまったんだって
09:04.520 09:06.750 我早就吃掉了
09:07.150 09:07.900 なぁ
09:07.150 09:07.900 对吧
09:08.110 09:10.570 あれはアルミンちの三日分のパンだぞ
09:08.110 09:10.570 那可是阿尔敏家三天份的面包
09:10.650 09:13.190 嘘だろ あれっぽちで?
09:10.650 09:13.190 真的假的 那么少啊
09:14.350 09:16.530 止せよ かわいそうじゃねぇか
09:14.350 09:16.530 别说了 人家也挺可怜的
09:17.060 09:19.420 ゲロでよければ返してやるよ
09:17.060 09:19.420 你要是不介意 我倒是能吐出来还你
09:23.270 09:25.820 だったら弁償しろ
09:23.270 09:25.820 那你就给我赔啊
09:31.130 09:32.570 おい やめろ
09:31.130 09:32.570 喂 别打了
09:32.840 09:36.220 おい そこの酒食らってる兵士さんたちよ
09:32.840 09:36.220 喂 那边几个喝酒的兵哥哥
09:36.350 09:37.930 喧嘩ぐらい止めろよ
09:36.350 09:37.930 快来劝架啊
09:37.930 09:39.670 うるせぇな
09:37.930 09:39.670 真啰嗦
09:39.950 09:42.470 ガキがじゃれ合ってるだけじゃねぇか
09:39.950 09:42.470 不就是几个小孩闹着玩嘛
09:42.600 09:45.350 これのどこがじゃれ合いだ 早く止めろ
09:42.600 09:45.350 这哪里是闹着玩 赶紧过来管管
09:47.590 09:50.040 まぁまぁ 大丈夫だよ
09:47.590 09:50.040 行了行了 没事的
09:50.040 09:53.020 多分もうすぐ俺たちより頼りになるのが来る
09:50.040 09:53.020 比我们更靠谱的人估计马上就到了
09:57.200 09:58.150 エレン
09:57.200 09:58.150 艾连
09:59.180 10:00.070 覚悟しな
09:59.180 10:00.070 吃我一拳
10:09.410 10:10.800 ミ…ミカサだ
10:09.410 10:10.800 是…是三笠
10:12.130 10:14.540 ミカサ お前なんで
10:12.130 10:14.540 三笠 你来干什么?
10:15.150 10:17.630 エレン 早く帰って薪割りしないと
10:15.150 10:17.630 艾连 再不回家砍柴
10:17.700 10:19.350 またおばさんに怒られる
10:17.700 10:19.350 你又要被阿姨训了
10:19.960 10:22.610 こいつ なめやがって
10:19.960 10:22.610 臭丫头 竟敢小看我
10:23.920 10:24.970 この…
10:23.920 10:24.970 可恶
10:25.480 10:27.980 エレン ここはミカサに…
10:25.480 10:27.980 艾连 这里就交给三笠…
10:27.980 10:29.400 できるか
10:27.980 10:29.400 怎么可能
10:32.520 10:34.090 いいぞ エレン
10:32.520 10:34.090 好样的 艾连
10:34.090 10:35.890 ミカサに負けてんな
10:34.090 10:35.890 可别输给三笠啊
10:38.290 10:39.630 何しやがる
10:38.290 10:39.630 你干什么?
10:39.630 10:42.330 さっさと止めろって言ったんだ この無駄飯食らい
10:39.630 10:42.330 都叫你们赶紧去劝架了 别整天吃闲饭
10:42.780 10:44.100 なんだと?
10:42.780 10:44.100 你说什么?
10:44.600 10:46.160 もういっぺん言ってみろ
10:44.600 10:46.160 再说一遍试试
10:46.330 10:49.330 おお 言ってやる 税金泥棒
10:46.330 10:49.330 好啊 说就说 税金蛀虫
10:49.480 10:50.530 この野郎
10:49.480 10:50.530 你这混蛋
10:50.530 10:53.920 止せ止せ 本当のこと言われただけだ
10:50.530 10:53.920 好了好了 人家只是实话实说而已
10:59.650 11:03.830 露天商にしとくにゃ 惜しいパンチだな
10:59.650 11:03.830 身手不错啊 当个摆摊的真是可惜了
11:13.670 11:14.450 行け
11:13.670 11:14.450 上啊
11:14.910 11:16.300 いいぞ ハンネス
11:14.910 11:16.300 干得好 汉尼斯
11:16.650 11:19.160 そこだ 役立たずに負けるな
11:16.650 11:19.160 瞄准了打 别输给这些吃白饭的
11:19.970 11:23.090 こら お前たち 何をやっている
11:19.970 11:23.090 喂 你们几个 干什么呢
11:23.590 11:24.210 やめんか
11:23.590 11:24.210 快住手
11:24.210 11:25.490 返せよ
11:24.210 11:25.490 还给我
11:31.270 11:32.620 くそ
11:31.270 11:32.620 可恶
11:36.550 11:37.760 こら
11:36.550 11:37.760 都住手
11:38.790 11:42.630 おい なんか大事になってるぞ
11:38.790 11:42.630 喂 事情好像闹大了
11:43.880 11:45.470 もういい 逃げるぞ
11:43.880 11:45.470 够了 我们快跑
11:45.470 11:46.260 こら 待ちなさい
11:45.470 11:46.260 喂 都给我站住
11:48.850 11:49.850 待ってよ
11:48.850 11:49.850 别跑
11:49.850 11:53.770 エレン パンのことはもういいんだ ありがとう
11:49.850 11:53.770 艾连 面包的事就算了 谢谢你帮我
11:54.020 11:56.750 エレン 私たちも帰った方がいい
11:54.020 11:56.750 艾连 我们还是快走吧
11:56.750 11:58.320 お前ら先帰ってろ
11:56.750 11:58.320 要走你们先走
11:58.320 11:59.040 エレン
11:58.320 11:59.040 艾连
11:59.040 12:00.360 こら 待ちなさい
11:59.040 12:00.360 喂 给我站住
12:01.130 12:03.070 エレン 待って
12:01.130 12:03.070 艾连 等等我
12:06.490 12:08.470 エレン
12:06.490 12:08.470 艾连
12:29.680 12:30.510 ミカサ
12:29.680 12:30.510 三笠
12:31.690 12:33.420 アルミン エレンはどこ?
12:31.690 12:33.420 阿尔敏 艾连呢
12:33.520 12:34.970 ミカサ 落ち着いて
12:33.520 12:34.970 三笠 你先冷静
12:35.730 12:39.010 動くんじゃない まだ怪我の度合いが分からないだろ
12:35.730 12:39.010 别乱动 还不知道你伤得怎么样呢
12:49.770 12:50.680 どこ?
12:49.770 12:50.680 他在哪?
12:52.090 12:53.810 エレンは連れ去られたよ
12:52.090 12:53.810 艾连被带走了
12:56.100 12:58.640 ユミルもベルトルトとライナーに
12:56.100 12:58.640 还有尤米尔 都被贝尔托特和莱纳带走了
13:02.670 13:03.650 エレンは…
13:02.670 13:03.650 艾连他…
13:04.930 13:06.760 鎧の巨人に負けた
13:04.930 13:06.760 输给了铠之巨人
13:08.750 13:11.020 それからもう5時間は経ってる
13:08.750 13:11.020 现在已经过去五个小时了
13:13.250 13:16.980 誰か その後を追っているの?
13:13.250 13:16.980 有人去追他们了吗
13:21.820 13:22.560 いいや
13:21.820 13:22.560 没有
13:22.680 13:23.890 どうして?
13:22.680 13:23.890 为什么不追?
13:26.720 13:29.660 馬をあちら側に運べないからだ
13:26.720 13:29.660 因为没法把马运到城墙另一边
13:33.220 13:34.700 エレンを取り戻すには
13:33.220 13:34.700 要想救回艾连
13:35.180 13:38.750 馬をあちら側に移すリフトがここに来るのを待つしかない
13:35.180 13:38.750 只能等升降机来了之后 先把马匹运过去
13:39.230 13:40.920 ミカサはそれに備えてくれ
13:39.230 13:40.920 你也做好到时候行动的准备吧
13:42.450 13:46.330 ハンジ分隊長や他の上官が重傷で動けないでいる
13:42.450 13:46.330 汉吉分队长和其他长官 都受了重伤无法行动
13:46.830 13:49.250 小規模でも索敵陣形を作るには
13:46.830 13:49.250 为了组织一个索敌阵型 哪怕是小规模的
13:49.420 13:51.740 一人でも多くの人手が必要なんだ
13:49.420 13:51.740 我们需要尽可能多的人手
13:52.600 13:53.740 手練れは特に
13:52.600 13:53.740 尤其是高手
13:55.400 13:56.310 分かったかい
13:55.400 13:56.310 明白了吗
14:04.780 14:06.010 またこれか
14:04.780 14:06.010 又来了
14:06.710 14:07.930 どこか痛いの?
14:06.710 14:07.930 你哪里疼吗
14:09.030 14:09.930 いや
14:09.030 14:09.930 没什么
14:10.030 14:13.830 頭を強くぶつけたようだけど 大丈夫
14:10.030 14:13.830 我的头好像被使劲撞了一下 不过没事
14:14.540 14:15.360 でも
14:14.540 14:15.360 我记得
14:16.540 14:21.590 エレンがアニに攫われた時 私はすぐに追いかけ
14:16.540 14:21.590 艾连被亚妮抓住的时候 我立刻就追上去了
14:22.320 14:25.670 リヴァイ兵長と戦って やっと
14:22.320 14:25.670 跟里维兵长一起战斗 终于
14:27.060 14:29.550 それでようやく取り戻せた
14:27.060 14:29.550 最后终于把艾连救了回来
14:33.970 14:37.300 でも 5時間も経った後では…
14:33.970 14:37.300 可是 现在都已经过去五小时了…
14:49.850 14:51.870 ねぇ アルミン
14:49.850 14:51.870 我说 阿尔敏
14:53.070 14:54.000 なんで 
14:53.070 14:54.000 艾连他
14:55.080 14:58.830 エレンはいつも 私たちから遠くに行くんだろう
14:55.080 14:58.830 为什么总是要离开我们呢
15:00.460 15:02.830 そういえばそうだね
15:00.460 15:02.830 说起来 的确是这样啊
15:03.720 15:07.460 エレンは昔から一人で突っ走っていくんだ
15:03.720 15:07.460 艾连他从小就喜欢一个人冲在前面
15:07.820 15:09.090 僕らを置いて
15:07.820 15:09.090 把我们甩在身后
15:10.850 15:16.230 きっと そういう星の下に生まれついたんだよ エレンは
15:10.850 15:16.230 我觉得 他可能天生就是这种性格吧
15:23.990 15:27.590 私はただ そばにいるだけでいいのに
15:23.990 15:27.590 我只是想陪在他身边而已
15:33.540 15:34.950 それだけなのに
15:33.540 15:34.950 只是这样而已
15:47.460 15:49.540 ミカサ 気がついたのか
15:47.460 15:49.540 三笠 你醒了啊
15:50.940 15:53.340 腹減っただろ ほら食え
15:50.940 15:53.340 肚子饿了吧 来 快吃吧
15:55.300 15:56.410 ほら アルミン
15:55.300 15:56.410 接着 阿尔敏
15:58.870 16:02.380 まぁ いつもの野戦糧食しかねぇが
15:58.870 16:02.380 可惜只是早就吃腻的野战军粮
16:06.940 16:10.330 うん まずくもうまくもねぇ
16:06.940 16:10.330 嗯 不难吃也不好吃
16:10.490 16:11.800 いつも通りだ
16:10.490 16:11.800 跟平时一样
16:17.580 16:20.080 まぁ いつものことじゃねぇか
16:17.580 16:20.080 看开点 这不是常有的事吗
16:20.580 16:23.750 あの悪ガキの起こす面倒の世話をするのは
16:20.580 16:23.750 无非就是给那个惹是生非的小屁孩收拾烂摊子
16:23.750 16:25.930 昔っからお前らの役目だろ
16:23.750 16:25.930 你们不都习惯了吗
16:26.960 16:30.120 腐れ縁ってやつだよ まったく
16:26.960 16:30.120 这就是所谓的孽缘啊 真是的
16:31.050 16:34.250 お前らは時代とか状況は変わってんのに
16:31.050 16:34.250 你们虽然长大了 处境也发生了变化
16:34.250 16:37.260 やってることはガキンチョの頃のままだぜ
16:34.250 16:37.260 可是干的事情还是跟小时候没两样
16:38.280 16:39.080 だろ
16:38.280 16:39.080 对吧
16:41.060 16:45.870 街のガキ大将と巨人とじゃ背の高さが違いすぎるよ
16:41.060 16:45.870 街上的孩子王 个头比起巨人可差远了
16:46.640 16:51.960 まぁ しっかし あのバカはろくに喧嘩も強くねぇくせに
16:46.640 16:51.960 话说 那个笨蛋明明不怎么会打架
16:52.140 16:54.450 相手が三人だろうと五人だろうと
16:52.140 16:54.450 可还是会不管不顾地冲上去干架啊
16:54.450 16:56.610 お構いなしに突っ込んで行ったよな
16:54.450 16:56.610 不论对方是三个人还是五个人
16:57.360 17:01.680 そんでミカサや兵士に止められる頃には もうボロボロだ
16:57.360 17:01.680 等到三笠或士兵去拦他的时候 早就被打得鼻青脸肿了
17:03.630 17:04.410 ただな
17:03.630 17:04.410 只不过
17:06.420 17:09.180 勝ったところはついぞ見たことねぇが
17:06.420 17:09.180 虽然我没见他赢过一次
17:09.280 17:12.490 負けて降参したところも見たことがなかった
17:09.280 17:12.490 但也没见过他输了之后投降
17:16.070 17:20.730 あいつは時々 俺でもおっかねぇと思うぐらい執念が強ぇ
17:16.070 17:20.730 那家伙有时候 会表现出非常惊人的执着劲
17:21.420 17:24.350 何度倒されても何度でも起き上がる
17:21.420 17:24.350 不管被打倒多少次都会重新站起来
17:25.070 17:26.330 そんな奴がだ
17:25.070 17:26.330 他这样一个人
17:26.700 17:29.850 ただ大人しく連れ去られていくだけだと思うか
17:26.700 17:29.850 你们觉得会束手就擒 乖乖让人把自己带走吗
17:30.800 17:34.260 いいや 力の限り暴れまくるはずだ
17:30.800 17:34.260 不可能 他一定会拼尽全力大闹一场
17:34.830 17:37.230 ましてや敵はたったの二人だ
17:34.830 17:37.230 更何况敌人只有两个人
17:38.060 17:41.000 相手が誰であろうと手こずらせ続ける
17:38.060 17:41.000 不管对手是谁 他都会跟他们纠缠到底
17:41.470 17:43.570 俺やお前らが来るまでな
17:41.470 17:43.570 直到我们赶到为止
17:44.120 17:45.940 エレンはいつもそうだろ
17:44.120 17:45.940 艾连不是一直都这样的吗
17:53.820 17:56.760 俺は あの日常が好きだ
17:53.820 17:56.760 我很怀念那些平静的日常生活
17:57.740 18:02.970 エレンに言わせりゃ そんなもんはまやかしの平和だったのかもしれんが
17:57.740 18:02.970 也许在艾连看来 那只是虚假的安宁
18:04.470 18:09.430 やっぱり俺は役立たずの飲んだくれ兵士で十分だったよ
18:04.470 18:09.430 但我还是更想做个只管喝酒的废柴士兵
18:11.000 18:14.620 あの何でもない日常を取り戻すためだったら
18:11.000 18:14.620 如果能夺回那些平平淡淡的日常生活
18:14.810 18:16.280 俺は何でもする
18:14.810 18:16.280 我什么都愿意做
18:17.970 18:20.220 どんだけ時間が掛かってもな
18:17.970 18:20.220 不管要花多长时间
18:21.960 18:23.120 俺も行くぞ
18:21.960 18:23.120 我也要一起去
18:23.990 18:26.150 お前ら3人が揃ってねぇと
18:23.990 18:26.150 你们三个要是不能聚在一起
18:26.250 18:28.900 俺の日常は戻らないからな
18:26.250 18:28.900 我的日常生活可就回不来了
18:59.060 18:59.650 来た
18:59.060 18:59.650 来了
19:00.990 19:03.290 おい あれは…
19:00.990 19:03.290 喂 那是…
19:05.930 19:07.340 エルヴィン団長
19:05.930 19:07.340 艾尔文团长
19:07.580 19:08.780 憲兵団まで
19:07.580 19:08.780 连宪兵团也来了
19:11.660 19:13.860 壁の上を馬で駆けてくるとは
19:11.660 19:13.860 竟然骑着马从城墙顶上过来
19:14.620 19:16.320 確かに一番速い
19:14.620 19:16.320 这样的确最快
19:18.430 19:19.270 クリスタ
19:18.430 19:19.270 克里斯塔
19:20.570 19:23.460 やっぱり君には残ってほしいんだけど
19:20.570 19:23.460 我还是希望你留下来
19:23.830 19:26.440 何度も言ってるけど それは無理
19:23.830 19:26.440 我已经说过很多回了 不可能
19:26.780 19:28.310 ユミルが攫われたのに 
19:26.780 19:28.310 尤米尔都被抓走了
19:28.460 19:30.140 ここで待つなんてできない
19:28.460 19:30.140 我不能在这里干等着
19:30.850 19:32.540 二人には分かるはずでしょ
19:30.850 19:32.540 你们两个应该能明白吧
19:33.340 19:35.110 クリスタの言う通りだぞ アルミン
19:33.340 19:35.110 克里斯塔说得没错 阿尔敏
19:36.610 19:40.150 俺達には奴らを追いかける理由が多すぎだろ
19:36.610 19:40.150 驱使我们去追他们的理由太多太多了
19:40.770 19:42.720 俺はまだ信じられねぇからよ
19:40.770 19:42.720 我可到现在都不敢相信
19:43.820 19:46.410 ライナーもベルトルトも 敵だったなんて
19:43.820 19:46.410 莱纳和贝尔托特 居然都是我们的敌人
19:47.750 19:50.020 奴らの口から直接聞くまでは
19:47.750 19:50.020 这件事我得找他们亲口问个清楚
19:54.630 19:57.110 エルヴィン団長 間に合ったのですね
19:54.630 19:57.110 艾尔文团长 你们及时赶到了啊
19:57.670 19:59.290 状況は変わりないか
19:57.670 19:59.290 情况没有变化吧
19:59.570 20:00.250 はい
19:59.570 20:00.250 是的
20:00.410 20:01.050 よし 
20:00.410 20:01.050 很好
20:01.650 20:03.000 リフトを降ろせ
20:01.650 20:03.000 放下升降机
20:04.830 20:05.890 ハンジさん
20:04.830 20:05.890 汉吉队长
20:06.180 20:09.370 モブリット ち…地図を
20:06.180 20:09.370 莫布利特 拿…拿地图来
20:14.490 20:18.180 ここに小規模だが 巨大樹の森がある
20:14.490 20:18.180 这里有一片面积不大的巨树森林
20:18.390 20:19.950 そこを目指すべきだ
20:18.390 20:19.950 我们应该到那里去
20:20.640 20:25.150 まぁ 鎧の巨人の足跡は隠しようがないと思うけど
20:20.640 20:25.150 虽然铠之巨人的足迹无法隐藏
20:25.740 20:28.270 多分 彼らはここに向かいたいだろう
20:25.740 20:28.270 但我估计他们会选择去这里
20:29.090 20:29.820 なぜだ
20:29.090 20:29.820 为什么?
20:30.740 20:31.920 賭けだけど
20:30.740 20:31.920 这只是我的猜测
20:32.240 20:34.280 巨人化の力があっても
20:32.240 20:34.280 即使他们有巨人化的力量
20:34.640 20:38.080 壁外じゃ他の巨人の脅威にさらされるようだし
20:34.640 20:38.080 但身在墙外 还是有可能被其他巨人攻击
20:38.910 20:40.950 あれだけ戦った後だから
20:38.910 20:40.950 毕竟他们刚经历了一场激战
20:41.420 20:43.180 エレンほどじゃなくても
20:41.420 20:43.180 即使没有艾连那么疲倦
20:43.630 20:45.760 えらく消耗してるんじゃないか
20:43.630 20:45.760 损耗一定也很大
20:46.570 20:48.480 アニも寝込んでいたらしいよ
20:46.570 20:48.480 亚妮似乎也因此陷入了沉睡
20:49.430 20:54.020 彼らの目的地をウォール・マリアの向こう側だと仮定しようか
20:49.430 20:54.020 我们先假设他们的目的地是玛利亚之墙的外侧吧
20:54.360 20:57.120 さらに その長大な距離を渡り
20:54.360 20:57.120 再假设 他们的体力所剩无几
20:57.180 21:00.400 進む体力が残ってないものと仮定してみよう
20:57.180 21:00.400 已经不够支撑他们进行这样的长途跋涉了
21:01.100 21:06.020 どこか巨人の手の届かないところで休みたいと思うんじゃないか
21:01.100 21:06.020 这样一来 他们应该会想找个能避开巨人的地方休息一下
21:06.920 21:09.190 巨人が動かなくなる夜まで
21:06.920 21:09.190 等到天黑 巨人无法行动之后再出发
21:34.620 21:35.710 おう エレン
21:34.620 21:35.710 哟 艾连
21:42.070 21:43.100 起きたか
21:42.070 21:43.100 你醒了啊
21:48.160 21:49.160 夜までだ
21:48.160 21:49.160 天黑之前
21:52.920 21:54.830 夜までにこの森に着けば
21:52.920 21:54.830 只要能在天黑之前赶到这片森林
21:55.400 21:57.430 まだ間に合うかもしれない
21:55.400 21:57.430 说不定就来得及
21:58.550 21:59.540 行くぞ
21:58.550 21:59.540 出发
23:35.680 23:38.690 诸神字幕组
23:41.580 23:44.010 巨大樹の森で目覚めたエレン
23:41.580 23:44.010 艾连在巨树森林里恢复了知觉
23:44.970 23:50.150 再び巨人化し 窮地を脱しようとする彼を制止するユミル
23:44.970 23:50.150 他打算再次巨人化 摆脱困境 可受到了尤米尔的制止
23:51.500 23:53.420 隔絶された森の中で
23:51.500 23:53.420 在这片与外界隔离的森林里
23:53.810 23:57.650 エレンとライナーは互いの感情を激しくぶつけあう
23:53.810 23:57.650 艾连和莱纳之间发生了情感上的激烈碰撞
23:58.640 24:01.010 いずれ決着はつけねばならない
23:58.640 24:01.010 总有一天要做个了断
24:01.670 24:04.170 死んでいた者たちのためにも
24:01.670 24:04.170 这也是为了那些死去的人们
24:04.960 24:09.960 开口
24:05.460 24:08.840 次回 「開口」
24:05.460 24:08.840 下集「开口」