进击的巨人 第二季 第09集
剧情介绍:
动画字幕台词一览
进击的巨人 第二季 第09集 00:08.220 00:09.300 行くぞ 00:08.220 00:09.300 出发 00:21.890 00:22.500 ハンジさん 00:21.890 00:22.500 汉吉队长 00:23.540 00:24.990 う…馬を 00:23.540 00:24.990 马…给我马 00:25.960 00:28.400 分隊長 どこへ行く気ですか 00:25.960 00:28.400 分队长 您想去哪里? 00:29.300 00:32.510 例の歩けない巨人を捕獲した村 00:29.300 00:32.510 去那个抓到无法行走的巨人的村子 00:33.080 00:34.300 ラガコ村ですか 00:33.080 00:34.300 拉哥加村吗 00:34.620 00:36.860 そいつを この目で 00:34.620 00:36.860 我要亲眼看看那个巨人 00:36.860 00:38.860 何バカなこと言ってんですか 00:36.860 00:38.860 说什么傻话 00:39.310 00:42.010 その体で馬なんか乗ったらバラバラになりますよ 00:39.310 00:42.010 您现在的状态 再骑马身体会受不了的 00:44.440 00:47.810 何か引っかかる 調べる必要が… 00:44.440 00:47.810 我实在有些在意 有必要去调查一下 00:51.400 00:52.250 わかりました 00:51.400 00:52.250 我明白了 00:54.230 00:57.620 私が行きますから どうぞ気絶でもしててください 00:54.230 00:57.620 交给我来查 您就安心地昏死过去吧 01:04.410 01:07.180 展開せよ 索敵陣形をとれ 01:04.410 01:07.180 展开 组成索敌阵型 01:17.920 01:18.540 エレン 01:17.920 01:18.540 艾连 01:26.520 01:29.360 负责人 01:26.520 01:29.360 长雨 01:26.520 01:29.360 Nagame 01:26.520 01:32.320 曾愿相信最残酷的地狱 亦不过如此 01:26.520 01:32.320 これ以上の地獄は無いだろうと信じたかった 01:29.400 01:32.320 日听 01:29.400 01:32.320 驴驴 01:29.400 01:32.320 Giei 01:29.400 01:32.320 柒柒 01:29.400 01:32.320 Anay 01:32.360 01:35.320 日校 01:32.360 01:35.320 叔叔 01:32.360 01:35.320 Uncle zwx 01:32.360 01:38.320 然而最可怕的灯火 却总是突然亮起 01:32.360 01:38.320 されど人類最悪の灯はいつも唐突に 01:35.360 01:38.320 翻译 01:35.360 01:38.320 普鲁sir蓝 01:35.360 01:38.320 Prussian 01:35.360 01:38.320 文承 01:35.360 01:38.320 Charlie 01:38.360 01:41.240 校对 01:38.360 01:41.240 长雨 01:38.360 01:41.240 Nagame 01:38.360 01:44.160 不断响起的门扉叩击声粗鲁无礼 01:38.360 01:44.160 扉を叩く音は絶えず酷く無作法で 01:41.280 01:44.160 时间轴 01:41.280 01:44.160 歪歪 01:41.280 01:44.160 Marunoth 01:41.280 01:44.160 压制 01:41.280 01:44.160 莱克丝 01:41.280 01:44.160 Lax 01:44.200 01:50.420 不请自来的暗黑之日亦犹如噩梦 01:44.200 01:50.420 招かれざる最悪の日は悪夢のように 01:50.460 01:53.420 背叛过往岁月的人们 01:50.460 01:53.420 過ぎし日を裏切るもの 01:53.500 01:56.420 皆为理应驱逐之敌人 01:53.500 01:56.420 奴らは駆逐すべき敵だ 01:56.470 01:59.390 不知尔辈于那一日 01:56.470 01:59.390 あの日どんな顔で瞳で 01:59.430 02:02.430 以何颜面何种眼神凝视吾等 01:59.430 02:02.430 俺達を見つめていた? 02:02.470 02:05.310 舍弃何物方能抵御恶魔? 02:02.470 02:05.310 何を捨てれば悪魔をも凌げる 02:05.350 02:11.400 若要性命与灵魂 也在所不惜 02:05.350 02:11.400 命さえ 魂さえ 決して惜しくなどはない 02:11.440 02:17.360 来吧 来吧 献出心脏吧 02:11.440 02:17.360 捧げよ 捧げよ 心臓を捧げよ 02:17.440 02:23.410 所有牺牲皆是为了此时 02:17.440 02:23.410 全ての犠牲は今この瞬間のために 02:23.450 02:29.170 来吧 来吧 献出心脏吧 02:23.450 02:29.170 捧げよ 捧げよ 心臓を捧げよ 02:26.330 02:29.210 总监 02:26.330 02:29.210 叔叔 02:26.330 02:29.210 Uncle zwx 02:29.370 02:37.260 亲手斩开通往未来之路 02:29.370 02:37.260 進むべき未来をその手で切り拓け 02:46.100 02:50.020 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 02:46.100 02:50.020 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组,诸神微信公众号正式上线,搜索「诸神字幕组」添加关注吧 02:50.060 02:55.070 开口 02:58.740 02:59.630 おう エレン 02:58.740 02:59.630 哟 艾连 03:01.130 03:01.950 起きたか 03:01.130 03:01.950 你醒了啊 03:21.440 03:24.650 な…なんだ 腕が… 03:21.440 03:24.650 怎…怎么了 我的手臂… 03:25.980 03:26.490 エレン 03:25.980 03:26.490 艾连 03:27.450 03:29.970 見ろよ 私もこの通りだ 03:27.450 03:29.970 你看 我也跟你一样 03:31.020 03:32.870 お互い今日はつらい日だな 03:31.020 03:32.870 今天我们俩都不好过啊 03:33.780 03:38.270 ユミル なんで 俺の腕がねぇんだ 03:33.780 03:38.270 尤米尔 我的手臂怎么没了? 03:38.770 03:39.640 それはすまん 03:38.770 03:39.640 真对不起 03:40.390 03:41.480 俺がやったんだ 03:40.390 03:41.480 那是我干的 03:44.010 03:45.820 なんせ急いでいたからな 03:44.010 03:45.820 毕竟当时太匆忙了 03:46.620 03:51.420 慌ててうなじに噛み付いたら お前の両腕をないがしろにしちまったんだ 03:46.620 03:51.420 咬下你的后颈时 没顾上你的手臂 03:54.760 03:55.630 そうか 03:54.760 03:55.630 这样啊 03:56.800 03:59.230 俺は 負けたのか 03:56.800 03:59.230 原来 是我输了啊 04:10.010 04:11.340 エレン やめろ 04:10.010 04:11.340 艾连 别这样 04:11.780 04:13.380 まあ 待てよ エレン 04:11.780 04:13.380 好了 别冲动 艾连 04:14.260 04:15.820 よく周りを見てみろ 04:14.260 04:15.820 你好好看看这周围 04:16.790 04:19.520 ここはウォール・マリア内にある巨大樹の森だ 04:16.790 04:19.520 这里是玛利亚之墙内侧的一片巨树森林 04:20.270 04:22.810 壁からだいぶ離れたところにあるらしい 04:20.270 04:22.810 貌似离城墙已经相当远了 04:23.880 04:26.970 当然 巨人さん方の敷地内のわけだ 04:23.880 04:26.970 换句话说 我们正处于巨人的地盘 04:27.800 04:28.260 見ろよ 04:27.800 04:28.260 你看 04:29.650 04:31.960 あれも奇行種って言うんだろうか 04:29.650 04:31.960 那应该也算是个奇行种吧 04:33.070 04:35.140 くつろいでいるように見えるが 04:33.070 04:35.140 看着像是在悠哉休息 04:35.720 04:37.930 目だけはしっかりこっちを見てるな 04:35.720 04:37.930 但双眼又在死死盯着我们这边看 04:38.890 04:42.560 下には細かいのが多い これも十分脅威だ 04:38.890 04:42.560 下面还有很多小型巨人 它们也相当棘手 04:43.550 04:45.100 あっちにはでかいのもいるぞ 04:43.550 04:45.100 那边还有个大家伙呢 04:46.500 04:48.520 見てるだけで近づいてこない 04:46.500 04:48.520 一直看着我们却不靠近 04:49.390 04:51.410 繊細なんだろうな きっと 04:49.390 04:51.410 它一定很谨慎 04:53.030 04:54.420 そんで奴らだ 04:53.030 04:54.420 还有他们 04:55.470 04:56.850 せこい奴らめ 04:55.470 04:56.850 这两个卑鄙小人 04:57.330 05:00.100 2人だけ立体機動装置を着けてやがる 04:57.330 05:00.100 他们俩身上可是好好地穿着立体机动装置 05:00.900 05:02.810 ライナーのはお前が着けてたやつだよ 05:00.900 05:02.810 莱纳穿的那套还是你的呢 05:03.780 05:07.550 闇雲に今ここで巨人化しちまうのは得策とは思えない 05:03.780 05:07.550 在这种情况下 贸然巨人化可不是上策 05:08.260 05:10.470 あいつらも同じことができる上に 05:08.260 05:10.470 他们不仅也能玩这一招 05:10.470 05:13.140 木の高いところに逃げることもできる 05:10.470 05:13.140 还能选择逃到更高的树上去 05:13.530 05:16.420 そうじゃなくても 周りは巨人だらけなんだ 05:13.530 05:16.420 撇开这些不说 周围还全是巨人 05:16.990 05:19.470 この巨人の領域内を生き抜くのは 05:16.990 05:19.470 想要活着离开这巨人的地盘 05:19.470 05:22.040 巨人の力を持っていても困難だ 05:19.470 05:22.040 就算拥有巨人之力 也很困难 05:23.690 05:24.690 わかるだろ 05:23.690 05:24.690 明白了吧 05:25.320 05:27.340 暴れてる余裕はないんだって 05:25.320 05:27.340 现在没条件让你大闹一场 05:28.530 05:29.040 いや 05:28.530 05:29.040 不 05:30.240 05:32.700 そもそも今お前らは巨人になれん 05:30.240 05:32.700 说到底你们现在根本变不成巨人 05:33.040 05:35.470 そんな都合のいい代物じゃねぇのさ 05:33.040 05:35.470 巨人可不是想变就能变的 05:36.590 05:37.890 体力は限られている 05:36.590 05:37.890 你们的体力有限 05:38.540 05:41.980 今はお前らの体を修復するので手いっぱいのようだ 05:38.540 05:41.980 现在光是修复自身 你们的身体就已经得使出全力了 05:44.030 05:48.240 馬鹿か 誰がてめえの言葉なんか信用するか 05:44.030 05:48.240 骗谁呢 谁会相信你说的鬼话 05:52.610 05:58.110 まあ 巨人の力について 私も詳しく知ってるわけじゃないからな 05:52.610 05:58.110 不过 其实我也不是特别了解巨人之力 05:58.860 06:02.240 その辺の仕組みは あんたらと違ってよう知らん 05:58.860 06:02.240 跟你们不同 这其中的门道我不太清楚 06:03.260 06:04.620 なぁ ライナー 06:03.260 06:04.620 喂 莱纳 06:05.530 06:08.060 エレンが目を覚ましたら話すって言ってたろ 06:05.530 06:08.060 你不是说等艾连醒了就告诉我们吗 06:09.050 06:12.180 あんた達はこれから私らをどうするつもりなんだ 06:09.050 06:12.180 接下来你们打算怎么处置我们? 06:15.250 06:17.120 俺たちの故郷に来てもらう 06:15.250 06:17.120 我想把你们带回我们的故乡 06:18.640 06:21.810 おとなしくしろって言って従うわけがないことぐらいわかってる 06:18.640 06:21.810 虽然我很清楚你们不会老实听话 乖乖跟着我过去 06:22.850 06:24.260 だがユミルの言う通り 06:22.850 06:24.260 不过就像你说的那样 06:24.820 06:26.470 ここは巨人の巣窟だ 06:24.820 06:26.470 这里是巨人的老巢 06:27.190 06:29.180 ここで今俺らが殺し合ったって 06:27.190 06:29.180 如果我们在这里打起来 06:29.820 06:32.660 弱ったところを他の巨人に食われるだけだ 06:29.820 06:32.660 只会在体力耗尽之后成为其他巨人的盘中餐 06:33.950 06:36.370 つまり巨人が動かなくなる夜まで 06:33.950 06:36.370 也就是说 直到巨人无法行动的夜晚来临 06:36.750 06:38.750 俺たちはここにいるしかねぇのさ 06:36.750 06:38.750 我们都只能在这里等着 06:39.880 06:42.010 お前らが俺らを出し抜くにしろ 06:39.880 06:42.010 不管是你们从我们手中逃脱 06:42.740 06:44.900 俺らがお前らを連れ去るにしろ 06:42.740 06:44.900 还是我们把你们给带走 06:46.010 06:47.500 夜まで待つしかない 06:46.010 06:47.500 都只能先等到天黑 06:49.220 06:52.290 鎧の巨人のまま走って故郷に帰らず 06:49.220 06:52.290 你没有保持铠之巨人的形态直接跑回故乡 06:52.850 06:55.010 こんなところに立ち寄った理由はなんだ? 06:52.850 06:55.010 而是选择在这里逗留 这是为什么? 06:55.740 06:57.530 疲れたから休憩してんのか 06:55.740 06:57.530 是因为累了想休息吗 06:58.880 07:00.790 お前の想像に任せる 06:58.880 07:00.790 随你怎么想 07:05.230 07:06.240 考えろ 07:05.230 07:06.240 好好想想 07:07.210 07:09.150 隙を見て巨人化したとして 07:07.210 07:09.150 如果我能找到机会巨人化 07:09.830 07:13.760 ここから走り去るのはそんなに難しいことじゃないように思える 07:09.830 07:13.760 那想从这里逃走应该不是什么难事 07:14.980 07:18.690 だが そもそも俺はまともに巨人化できるのか 07:14.980 07:18.690 可是 我真的能顺利变成巨人吗 07:20.980 07:22.650 ライナーができないというように 07:20.980 07:22.650 如果真被莱纳说中 我现在没法变 07:23.330 07:27.330 もしくはライナーでさえここで休まざるをえない現状を鑑みるに 07:23.330 07:27.330 或者说 考虑到连莱纳都不得不在这里休息的现状 07:28.470 07:30.830 下手に体力のない巨人を生み出せば 07:28.470 07:30.830 那假如我勉强变成一个疲惫的巨人 07:31.230 07:33.530 他の巨人にやられちまうってことか 07:31.230 07:33.530 也一定会立刻被其他巨人吃掉 07:36.990 07:39.720 単純に夜になるのを待ってるってことか 07:36.990 07:39.720 你是说 让我们在这里干等到天黑吗 07:40.050 07:41.340 それもあるかもな 07:40.050 07:41.340 这样貌似也不错啊 07:41.950 07:45.300 いや そもそも夜にならなくたって 07:41.950 07:45.300 不 一旦我们的身体快要复原 07:45.820 07:49.340 俺らの体が治りきるのを奴らが待ってるはずがない 07:45.820 07:49.340 就算天还亮着 他们也不会眼睁睁地继续等了 07:50.550 07:53.240 俺らが無力なうちに 手を打つはずだ 07:50.550 07:53.240 应该会趁我们还无力反抗的时候就先下手 07:55.750 07:57.710 このままじゃ何もできねぇ 07:55.750 07:57.710 不能像这样坐以待毙 07:58.190 07:59.220 このままじゃ 07:58.190 07:59.220 不然的话… 08:02.910 08:04.340 あの後みんなどうなった 08:02.910 08:04.340 对了 那之后大家都怎么样了? 08:05.260 08:06.300 調査兵団は? 08:05.260 08:06.300 调查兵团呢 08:10.910 08:13.210 まさかこっちに向かってねぇよな 08:10.910 08:13.210 该不会正在往这边赶吧 08:13.510 08:16.440 そんなことしたら みんな無事じゃ済まないぞ 08:13.510 08:16.440 这样的话 大家可就凶多吉少了 08:16.440 08:20.490 つうか あの城の巨人は夜なのに平気で動いてたぞ 08:16.440 08:20.490 话说 之前那座城堡那边的巨人可是在晚上也能行动啊 08:21.220 08:22.660 ここの巨人はどうだ 08:21.220 08:22.660 这里的巨人呢 08:23.390 08:25.570 ここの巨人は夜には動けない 08:23.390 08:25.570 这些巨人在夜里无法行动 08:26.260 08:29.500 そんなことお前ならわかってるんだろ ユミル 08:26.260 08:29.500 这种事你应该很清楚吧 尤米尔 08:32.770 08:35.490 そういやユミルはなぜ巨人になれる? 08:32.770 08:35.490 对了 尤米尔为什么也能变成巨人? 08:36.400 08:39.320 俺と同じで何も知らないってわけでもなさそうだが 08:36.400 08:39.320 而且看样子 她并不像我一样一无所知 08:40.250 08:41.320 味方なのか 08:40.250 08:41.320 她是站在我们这边的吗 08:42.260 08:44.170 こいつの目的もよくわからない 08:42.260 08:44.170 我连这家伙有什么目的都不清楚 08:44.930 08:47.440 もともとよくわからない奴ではあったが 08:44.930 08:47.440 不过她本来就让人捉摸不透 08:50.330 08:51.200 決めたぞ 08:50.330 08:51.200 我决定了 08:52.340 08:55.210 とにかくだ 情報を集める 08:52.340 08:55.210 无论如何 我得先收集情报 08:56.270 08:59.200 まずできるだけこいつらから情報を引き出して 08:56.270 08:59.200 首先要尽量从他们的口中套出话来 08:59.910 09:01.710 この状況を切り抜ける 08:59.910 09:01.710 再想办法摆脱现在的困境 09:03.460 09:05.050 そのためにも今は… 09:03.460 09:05.050 为了做到这点 现在我要… 09:07.480 09:09.210 感情を噛み殺せ 09:07.480 09:09.210 把自己的感情压制住 09:10.570 09:12.250 体を修復しろ 09:10.570 09:12.250 好好修复身体 09:13.990 09:18.990 现在可公开情报 09:13.990 09:18.990 巨人化能力者的修复能力 09:13.990 09:18.990 拥有巨人化力量的人,同时 09:13.990 09:18.990 也得到了令人惊讶的身体修复能力。 09:13.990 09:18.990 即使四肢断裂或重要器官受损 09:13.990 09:18.990 只要没有断气 09:13.990 09:18.990 就能在一段时间内恢复如初。 09:23.390 09:25.770 三時の方向に巨人 煙弾を 09:23.390 09:25.770 三点钟方向发现巨人 发射信号弹 09:27.230 09:29.520 右翼後方で信煙弾確認 09:27.230 09:29.520 右翼后方已确认信号弹 09:30.010 09:31.140 進路は変えず 09:30.010 09:31.140 前进方向不变 09:31.140 09:34.400 右翼のみ一旦中央に合流させてやり過ごせ 09:31.140 09:34.400 让右翼部队暂时同中央部队汇合 以应对巨人 09:34.910 09:36.570 タイムリミットは日没までだ 09:34.910 09:36.570 我们必须在日落前抵达 09:37.070 09:39.550 極力最短ルートを維持せよ 09:37.070 09:39.550 因此得以最短路线前进 09:42.730 09:43.440 ミカサ 09:42.730 09:43.440 三笠 09:44.450 09:45.520 おい ミカサ 09:44.450 09:45.520 喂 三笠 09:46.170 09:47.040 ミカサ 09:46.170 09:47.040 三笠 09:48.270 09:49.650 少し力抜け 09:48.270 09:49.650 稍微放松点 09:50.250 09:51.870 さっきから先行しがちだぞ 09:50.250 09:51.870 你冲得太靠前了 09:52.480 09:54.190 陣形が乱れるじゃねぇか 09:52.480 09:54.190 会打乱阵型的 09:55.320 09:56.590 気持ちはわかるんだが 09:55.320 09:56.590 你的心情我能理解 09:57.200 09:58.120 だが言ったろ 09:57.200 09:58.120 但我也说了 09:58.380 10:01.500 エレンはおとなしく捕まってるような奴じゃねぇって 09:58.380 10:01.500 艾连不是那种会乖乖束手就擒的人 10:02.310 10:03.040 違うか 10:02.310 10:03.040 不对吗 10:05.850 10:07.880 あいつは絶対あきらめねぇ 10:05.850 10:07.880 他绝对不会放弃 10:08.100 10:11.920 だから俺たちは焦らず そのかわり絶対に行くんだよ 10:08.100 10:11.920 所以我们不能着急 要镇定下来赶到那里 10:16.370 10:17.950 あの時みたいにな 10:16.370 10:17.950 就像那时一样 10:41.780 10:44.250 ライナー 水はないのか 10:41.780 10:44.250 莱纳 有水吗 10:44.980 10:47.880 どうにかしないと このまま干からびて死ぬぞ 10:44.980 10:47.880 再不想点办法 我们就要渴死了 10:48.560 10:50.730 確かにそりゃ死活問題だが 10:48.560 10:50.730 这个问题的确关乎生死 10:51.180 10:53.220 この状況じゃ手に入れるのは無理だ 10:51.180 10:53.220 不过 以现在的情况 根本没法搞到水 10:54.740 10:55.950 おっしゃる通り 10:54.740 10:55.950 你说得没错 10:56.380 10:59.070 状況はくそったれだな まったく 10:56.380 10:59.070 情况简直糟到了极点 真是的 11:02.000 11:05.650 そういや 昨日の午前からだったか 11:02.000 11:05.650 说起来 是从昨天上午开始吧 11:06.150 11:08.850 巨人が湧いてからずっと働き詰めじゃねぇか 11:06.150 11:08.850 巨人出现之后 我们就一直忙个不停 11:09.510 11:12.700 ろくに飲まず食わずで 何より寝てねぇ 11:09.510 11:12.700 基本上没怎么吃喝 而且也没能睡觉 11:13.680 11:17.160 まあ 幸い 壁は壊されてなかったんだから 11:13.680 11:17.160 不过万幸的是 城墙没有被破坏 11:17.650 11:20.030 ひとまずは休ませてもらいてぇもんだ 11:17.650 11:20.030 就不能让人稍微休息一会吗 11:20.880 11:22.940 昇格の話はその後でいい 11:20.880 11:22.940 晋升的事以后再说就行 11:24.560 11:25.280 ライナー 11:24.560 11:25.280 莱纳 11:27.230 11:31.140 いや そんくらいの働きはしたと思うぜ 俺たちは 11:27.230 11:31.140 那个 我觉得我们已经做得够可以的了 11:32.020 11:35.780 あのわけのわからねぇ状況下で よく動けたもんだよ 11:32.020 11:35.780 在那种莫名其妙的情况下 我们都展开了恰当的行动 11:36.950 11:40.140 兵士としてそれなりの評価と待遇があっても 11:36.950 11:40.140 作为士兵 想获得应有的评价和待遇 11:41.190 11:42.850 まぁ いいと思うんだがな 11:41.190 11:42.850 我觉得也是应该的 11:49.940 11:51.120 ライナーさんよ 11:49.940 11:51.120 我说莱纳兄弟 11:52.200 11:54.220 何を言ってんだ あんた 11:52.200 11:54.220 你到底在说什么啊 11:55.660 11:56.450 なんだよ 11:55.660 11:56.450 这是怎么了? 11:56.860 12:00.090 別に今すぐ隊長に昇格させろなんて言ってないだろ 11:56.860 12:00.090 我又不是想马上就升格当队长 12:00.540 12:02.760 そう…ではなくてだな 12:00.540 12:02.760 我不是这个意思 12:03.170 12:04.110 あぁ そういや 12:03.170 12:04.110 对了 说起来 12:04.720 12:06.860 お前らあの大砲どっから持ってきたんだよ 12:04.720 12:06.860 你们是从哪里弄来那门大炮的? 12:07.460 12:09.610 あの時は本当に助かったぜ 12:07.460 12:09.610 那时候真是帮大忙了 12:11.780 12:14.200 そんでもって その後クリスタなんだが 12:11.780 12:14.200 还有 克里斯塔之后的反应 12:14.850 12:17.440 ありゃどう見ても 俺に気があるよな 12:14.850 12:17.440 那样子怎么看都是对我有意思吧 12:17.730 12:18.320 おい 12:17.730 12:18.320 喂 12:18.780 12:21.930 実はクリスタはいつも俺に対して特別… 12:18.780 12:21.930 其实克里斯塔一直都对我特别… 12:21.930 12:23.090 おーい 12:21.930 12:23.090 我说 12:27.100 12:30.010 てめぇ ふざけてんのか 12:27.100 12:30.010 混蛋 你是在开玩笑吗 12:34.400 12:35.780 何怒ってんだよエレン 12:34.400 12:35.780 你发什么火啊 艾连 12:36.480 12:39.090 俺が… 何かまずいこと言ったか 12:36.480 12:39.090 我…我说了什么不该说的话吗 12:39.090 12:41.590 殺されてぇんなら普通にそう言え 12:39.090 12:41.590 想死你就直说 12:42.280 12:43.350 待てよ エレン 12:42.280 12:43.350 冷静点 艾连 12:44.070 12:46.430 ありゃどう見ても普通じゃねぇよ 12:44.070 12:46.430 他那样怎么看都不正常啊 12:47.160 12:48.730 そうだろ ベルトルさん 12:47.160 12:48.730 没错吧 贝尔托特 12:50.940 12:52.170 何か知ってんなら 12:50.940 12:52.170 你要是知道些什么 12:52.580 12:54.800 いい加減 黙ってないで何とかしてやれよ 12:52.580 12:54.800 就别继续沉默了 赶紧做点什么吧 12:59.420 13:00.250 ライナー 12:59.420 13:00.250 莱纳 13:01.080 13:04.270 君は 兵士じゃないだろ 13:01.080 13:04.270 你并不是士兵吧 13:06.300 13:09.290 僕らは戦士なんだから 13:06.300 13:09.290 我们 可是战士啊 13:19.800 13:22.560 ラ…ライナー 何を 13:19.800 13:22.560 莱…莱纳 你干什么? 13:28.690 13:30.890 おい なんで 13:28.690 13:30.890 喂 为什么… 13:34.210 13:37.800 マルコが 食われてる 13:34.210 13:37.800 马可 会被吃掉 13:46.690 13:50.380 あぁ そう…だったな 13:46.690 13:50.380 是啊 你…说得对 14:00.330 14:01.580 何だそりゃ 14:00.330 14:01.580 这算什么? 14:03.490 14:06.770 何となくだが 分かった気がするぞ 14:03.490 14:06.770 我隐隐约约 算是明白了一些 14:07.870 14:09.110 おかしいと思ったよ 14:07.870 14:09.110 我一直觉得很奇怪 14:09.840 14:13.530 壁を破壊した奴が命懸けでコニーを助けたりなんてな 14:09.840 14:13.530 破坏了城墙的家伙居然会拼命去救柯尼 14:14.730 14:18.440 自分が矛盾したことやってんのに 無自覚だったんだよ 14:14.730 14:18.440 原来他并没意识到自己一直在做自相矛盾的事 14:19.140 14:21.470 何でそんなことになったのか知らんが 14:19.140 14:21.470 我也不清楚他究竟为什么会变成这样 14:22.180 14:22.850 恐らく 14:22.180 14:22.850 不过有可能是 14:23.810 14:27.210 本来は壁の破壊を目的とする戦士だったが 14:23.810 14:27.210 他原本是一个以破坏城墙为目的的战士 14:27.640 14:29.910 兵士を演じて生活するうちに 14:27.640 14:29.910 但在伪装成士兵生活的过程中 14:30.350 14:32.990 どちらが本来の自分か分からなくなった 14:30.350 14:32.990 变得分不清哪个才是真正的自己了 14:34.690 14:38.290 いや もしくは罪の意識に耐えられず 14:34.690 14:38.290 不 也可能是因为他承受不了罪恶感 14:38.890 14:40.840 心の均衡を保つために 14:38.890 14:40.840 为了让自己心里舒服些 14:41.260 14:44.880 無意識に自分は壁を守る兵士の一人だと逃避し 14:41.260 14:44.880 下意识地选择逃避 把自己当成了保护城墙的士兵 14:45.480 14:47.410 そう思い込むようになったんだ 14:45.480 14:47.410 并渐渐对此深信不疑 14:48.740 14:52.710 その結果 心が分裂し 記憶の改竄 14:48.740 14:52.710 结果就是导致精神分裂 记忆被篡改 14:53.300 14:56.570 話が噛み合わなくなることが多々あったって様子だな 14:53.300 14:56.570 经常发生前言不搭后语的情况 14:57.290 14:59.520 ベルトルさんの呆れ顔を見るに 14:57.290 14:59.520 贝尔托特那惊愕的表情就是证据 15:01.530 15:02.690 すげぇな 15:01.530 15:02.690 真厉害啊 15:03.300 15:05.770 お前の実直すぎる性格じゃあそうなっても… 15:03.300 15:05.770 一根筋的性格居然让你变得… 15:05.770 15:06.510 黙れ 15:05.770 15:06.510 够了 15:08.360 15:09.800 口を閉じろ 15:08.360 15:09.800 闭上你的嘴 15:13.770 15:16.590 悪かったよ 詮索がすぎたな 15:13.770 15:16.590 抱歉 我说得太多了 15:21.390 15:23.040 ふざけんじゃねぇよ 15:21.390 15:23.040 别开玩笑了 15:24.880 15:27.410 何で被害者面をしてんだ お前は 15:24.880 15:27.410 居然还摆出一副受害者的嘴脸 15:28.000 15:29.480 どういうつもりだ 15:28.000 15:29.480 你到底是什么意思? 15:31.040 15:35.420 あの日 どういうつもりで俺たちの話を聞いてたんだ 15:31.040 15:35.420 那一天 你们到底是怀着怎样的心情来跟我们说话的? 15:37.620 15:39.080 なぁ ベルトルト 15:37.620 15:39.080 喂 贝尔托特 15:39.810 15:41.950 お前だよ 腰巾着野郎 15:39.810 15:41.950 说你呢 跟屁虫 15:43.070 15:44.600 俺は話したよな 15:43.070 15:44.600 我说过的吧 15:44.920 15:49.870 お前らの目の前で 俺の母さんが食われた時の話を 15:44.920 15:49.870 就当着你们的面 说我妈妈被吃掉时的事情 15:50.320 15:53.560 やめろー 15:50.320 15:53.560 不要啊 15:54.000 15:55.020 したよな 15:54.000 15:55.020 我说了吧 15:55.650 15:59.610 お前が蹴り破った扉の破片が俺の家に直撃したから 15:55.650 15:59.610 就是因为你踹破了城门 碎片直接砸中我家 15:59.610 16:02.130 母さんは逃げらんなかったんだって 15:59.610 16:02.130 我妈妈才没能逃走 16:03.480 16:06.530 知ってんだろ 話したもんな 16:03.480 16:06.530 你知道的吧 我全都告诉你了啊 16:08.360 16:09.570 どう思った? 16:08.360 16:09.570 你是怎么想的? 16:10.980 16:13.400 あの時 どう思ったんだ? 16:10.980 16:13.400 那时候 你到底是怎么想的? 16:18.360 16:19.440 あの時は 16:18.360 16:19.440 那时 16:21.890 16:24.780 気の毒だと…思ったよ 16:21.890 16:24.780 我觉得…非常抱歉 16:32.960 16:33.920 そうか 16:32.960 16:33.920 是吗 16:35.760 16:36.890 お前らな 16:35.760 16:36.890 你们啊 16:37.930 16:42.090 お前らは 兵士でも戦士でもねぇよ 16:37.930 16:42.090 你们既不是士兵 也不是战士 16:43.020 16:44.710 ただの人殺しだ 16:43.020 16:44.710 不过是杀人凶手而已 16:45.760 16:50.670 何の罪もない人たちを大勢殺した大量殺人鬼だ 16:45.760 16:50.670 是杀害了大量无辜人民的杀人狂 16:50.670 16:52.460 んなこと分かってんだよ 16:50.670 16:52.460 这些事我都知道 16:52.460 16:55.000 お前にわざわざ教えてもらわなくてもな 16:52.460 16:55.000 用不着你特地告诉我 16:55.000 16:58.420 じゃあ 一丁前に人らしく悩んだりしてんじゃねぇよ 16:55.000 16:58.420 那你就别装模作样地学人类苦恼啊 16:58.770 17:01.040 もう人間じゃねぇんだぞ お前らは 16:58.770 17:01.040 你们已经不是人类了 17:01.040 17:04.170 この世界を地獄に変えたのはお前らなんだぞ 17:01.040 17:04.170 把这个世界变成地狱的人可是你们啊 17:04.170 17:06.000 分かってんのか 人殺しが 17:04.170 17:06.000 明白吗 你们这些杀人凶手 17:06.000 17:09.450 その人殺しに何を求めてんだよお前は 17:06.000 17:09.450 那你还想从杀人凶手这里寻求什么? 17:09.830 17:11.260 反省してほしいのか 17:09.830 17:11.260 希望我们反省吗 17:11.260 17:12.750 謝ってほしいのか 17:11.260 17:12.750 希望我们道歉吗 17:12.750 17:14.330 それでお前は満足かよ 17:12.750 17:14.330 这样你就满意了吗 17:14.820 17:17.040 もうお前が知る俺らはいねぇんだ 17:14.820 17:17.040 你所认识的我们早就不存在了 17:17.460 17:21.840 泣き喚いて気が済むなら そのまま喚き続けてろ 17:17.460 17:21.840 如果大哭大闹能解气 那你就这样闹下去吧 17:35.560 17:36.570 そうだな 17:35.560 17:36.570 是啊 17:38.630 17:39.820 俺がまだ… 17:38.630 17:39.820 我还是… 17:41.010 17:41.980 甘かったんだ 17:41.010 17:41.980 太天真了 17:44.280 17:47.210 俺は 頑張るしかねぇ 17:44.280 17:47.210 我还得 继续努力 17:48.580 17:49.630 頑張って 17:48.580 17:49.630 好让你们 17:51.100 17:57.040 お前らができるだけ苦しんで死ぬように 努力するよ 17:51.100 17:57.040 好让你们痛苦而死 而且越痛苦越好 18:05.870 18:07.410 そうじゃねぇだろ 18:05.870 18:07.410 这不对吧 18:10.030 18:11.150 頼むぜ エレン 18:10.030 18:11.150 算我求你了 艾连 18:11.790 18:15.250 そんなガキみてぇなこと言ってるようじゃ 期待できねぇよ 18:11.790 18:15.250 别总是说这种幼稚的话 否则谁敢指望你 18:20.990 18:22.050 なぁ ライナー 18:20.990 18:22.050 我问你 莱纳 18:25.110 18:26.430 あの猿は何だ? 18:25.110 18:26.430 那只猴子是怎么回事? 18:30.560 18:32.450 猿?何のことだ 18:30.560 18:32.450 猴子?你指什么 18:33.830 18:35.170 知らなかったのか 18:33.830 18:35.170 跟我装蒜吗 18:36.280 18:42.330 その割には あの時のお前ら二人してガキみてぇに目を輝かせて見てたよな 18:36.280 18:42.330 我可记得你们俩在见到那只猴子时 两眼都发光呢 18:43.370 18:44.260 あの猿を 18:43.370 18:44.260 就像孩子一样 18:45.660 18:47.790 何だ 「さる」って? 18:45.660 18:47.790 你说的「houzi」是什么 18:48.690 18:49.700 まぁ聞け 18:48.690 18:49.700 那你听着 18:50.720 18:55.280 その猿って獣の巨人が今回の騒ぎの元凶だよ 18:50.720 18:55.280 那个猴子样的兽之巨人是这次骚动的元凶 18:56.130 18:58.280 壁の中に巨人を発生させたんだ 18:56.130 18:58.280 是他让墙内出现了巨人 18:59.730 19:02.510 目的は威力偵察ってところかな 18:59.730 19:02.510 目的可能是试探我们的实力吧 19:04.090 19:06.560 こいつらが目指してんのもそいつのところさ 19:04.090 19:06.560 他们俩要去的就是那家伙的所在地 19:07.490 19:08.770 そいつを目指せば 19:07.490 19:08.770 只要跟着他 19:09.480 19:11.710 お前らの故郷に帰れるんだろ 19:09.480 19:11.710 你们就能回到故乡了吧 19:13.340 19:15.310 お前 知ってんのかよ 19:13.340 19:15.310 原来你知道啊 19:15.770 19:18.520 何を知ってる 知ってることを全部話せ 19:15.770 19:18.520 你还知道什么 全都告诉我 19:18.520 19:21.760 待てよ 私にも色々都合があるんだから 19:18.520 19:21.760 别这样 我也有我的难言之隐 19:21.760 19:23.320 何だよ 都合って 19:21.760 19:23.320 难言之隐?什么难言之隐啊 19:24.750 19:28.650 エレン あの二人をやっつけて終わりだと思ってんのなら 19:24.750 19:28.650 艾连 你要是觉得干掉他们俩就能解决问题的话 19:28.930 19:30.520 そりゃ大きな勘違いだ 19:28.930 19:30.520 可就大错特错了 19:30.780 19:33.270 はぁ 敵は何だ? 19:30.780 19:33.270 那敌人到底是什么? 19:33.850 19:34.720 敵? 19:33.850 19:34.720 敌人? 19:35.440 19:36.860 そりゃ言っちまえばせ… 19:35.440 19:36.860 说白了就是… 19:36.860 19:37.420 ユミル 19:36.860 19:37.420 尤米尔 19:38.220 19:40.960 お前はこの世界に先があると思うのか 19:38.220 19:40.960 你认为这个世界还有未来可言吗 19:42.400 19:45.360 そこまで分かってんなら 身の振り方考えろ 19:42.400 19:45.360 既然你知道那么多 不如想想自己的后路吧 19:46.160 19:49.210 お前次第ではこっち側に来ることも考えられるだろ 19:46.160 19:49.210 只要你愿意 完全可以加入我们这一边 19:50.270 19:51.690 信用しろって? 19:50.270 19:51.690 你这是让我相信你们? 19:52.250 19:55.370 無理だな そっちは私を信用できない 19:52.250 19:55.370 别想多了 你们也根本不相信我吧 19:55.930 19:57.680 いいや 信用できる 19:55.930 19:57.680 不 我们愿意相信你 19:58.750 20:00.050 お前の目的は 19:58.750 20:00.050 因为你的目的 20:01.570 20:03.060 クリスタを守ることだろ 20:01.570 20:03.060 就是保护好克里斯塔吧 20:06.040 20:09.300 それだけに関して言えば信頼し合えるはずだ 20:06.040 20:09.300 在这点上 我们完全可以互相信任 20:10.120 20:12.340 冗談言ってるように見えるかもしれんが 20:10.120 20:12.340 你也许觉得我是在开玩笑 但我还是要说 20:12.970 20:15.580 クリスタだけは何とかしたいという思いを 20:12.970 20:15.580 其实不光你一个人是一心一意想着克里斯塔 20:16.130 20:18.280 俺たちが受け入れられないと思うか 20:16.130 20:18.280 我们也愿意为她做些什么 20:19.180 20:19.980 それとも 20:19.180 20:19.980 还是说 20:20.510 20:23.870 俺たちよりも エレンの力の方が頼りになるのか 20:20.510 20:23.870 比起我们 你认为艾连的力量更可靠呢 20:28.850 20:33.660 お前はエレンを利用して ここから逃れることを考えてたようだな 20:28.850 20:33.660 你应该是在考虑 如何利用艾连从这里逃走吧 20:34.730 20:38.580 俺らに連れて行かれたら まず助からないと思ったからだろ 20:34.730 20:38.580 因为你觉得如果被我们带走 基本就获救无望了 20:40.010 20:41.950 正直に言うがその通りだ 20:40.010 20:41.950 其实你想得没错 20:42.870 20:46.720 俺らについてもお前の身の安全は保証されない 20:42.870 20:46.720 就算跟着我们 你的人身安全也得不到保障 20:47.700 20:51.500 だがクリスタ一人くらいなら 俺たちで何とかできるかもしれない 20:47.700 20:51.500 但如果只是克里斯塔一个人 我们应该还能想点办法 20:55.040 20:56.760 自分の僅かな命か 20:55.040 20:56.760 是要自己这条小命 20:57.530 20:58.680 クリスタの未来か 20:57.530 20:58.680 还是要克里斯塔的未来 21:00.210 21:01.690 選ぶのはお前だ 21:00.210 21:01.690 你自己选择 21:03.360 21:05.610 この世界に先がないって? 21:03.360 21:05.610 什么叫这个世界没有未来? 21:06.040 21:08.410 何だ?「さる」ってなんだ? 21:06.040 21:08.410 这什么意思?「houzi」又是什么? 21:08.880 21:10.050 どういうことだ 21:08.880 21:10.050 到底是怎么回事? 21:11.600 21:14.730 おい おい言えよ 21:11.600 21:14.730 喂 你快说啊 21:15.050 21:16.260 敵の正体は? 21:15.050 21:16.260 敌人到底是什么? 21:18.190 21:19.010 ユミル 21:18.190 21:19.010 尤米尔 21:26.960 21:27.920 さぁな… 21:26.960 21:27.920 谁知道呢 21:29.230 21:29.940 決まりだ 21:29.230 21:29.940 局势已定 21:31.620 21:32.910 残念だったな エレン 21:31.620 21:32.910 真遗憾啊 艾连 21:43.890 21:46.210 調査兵団がもう… 21:43.890 21:46.210 调查兵团已经… 21:49.020 21:50.130 チクショウ 21:49.020 21:50.130 该死 21:51.260 21:54.490 くっそ ユミルの奴ここへ来て 21:51.260 21:54.490 可恶 尤米尔的手居然已经长好了 21:57.910 22:00.510 あと1時間もすれば日没だ 21:57.910 22:00.510 再过一小时就要日落了 23:35.680 23:38.730 诸神字幕组 23:41.700 23:43.480 日没が迫る中 23:41.700 23:43.480 太阳就要下山了 23:44.340 23:45.760 ライナーたちの元に 23:44.340 23:45.760 为了夺回艾连 23:46.140 23:49.140 エレン奪還を目指した調査兵団が迫る 23:46.140 23:49.140 调查兵团正向莱纳二人逼近 23:50.520 23:54.860 立体機動装置で脱出を図るライナーとベルトルト 23:50.520 23:54.860 莱纳和贝尔托特打算使用立体机动装置逃脱 23:56.310 24:00.810 そんな二人に ユミルが自分の過去と心情を吐露し 23:56.310 24:00.810 尤米尔对他们吐露了自己的过去和心情 24:01.620 24:03.500 ある提案を持ちかける 24:01.620 24:03.500 并提出了一个方案 24:05.000 24:10.010 孩子们 24:05.290 24:09.050 次回 「子供達」 24:05.290 24:09.050 下一集 「孩子们」