进击的巨人 第二季 第10集

剧情介绍:
1/7Page Total 290 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
进击的巨人 第二季 第10集 
00:03.760 00:05.230 報告通りだな
00:03.760 00:05.230 跟报告说的一样
00:06.600 00:08.620 ここまで徹底的にやられてるのに
00:06.600 00:08.620 村子明明被破坏得这么彻底
00:09.010 00:11.790 死体どころか 一滴の血も残されていない
00:09.010 00:11.790 但别说是尸体了 就连一滴血都没留下
00:12.340 00:16.610 やはり ラガコ村の住民たちは 無事避難したのでは?
00:12.340 00:16.610 看来 拉加哥村的村民的的确确都成功避难了啊
00:16.820 00:17.820 そうだとしたら
00:16.820 00:17.820 如果真是这样
00:18.380 00:22.440 巨人たちは誰もいない村の中で元気に暴れ回ったということになる
00:18.380 00:22.440 那就说明巨人在空无一人的村庄里大肆胡闹了一场
00:23.210 00:24.690 それは考えにくい
00:23.210 00:24.690 这实在太不合理了
00:26.390 00:31.250 それに 避難するのに一頭の馬も使わないなんてことがあるか
00:26.390 00:31.250 而且 要避难却不动用马匹 这可能吗
00:32.260 00:35.300 では一体 どういうことなんです
00:32.260 00:35.300 那这到底是怎么一回事?
00:36.060 00:38.510 モブリットさん いました あっちです
00:36.060 00:38.510 莫布利特 找到了 在那边
00:41.750 00:42.770 これか
00:41.750 00:42.770 就是它吗
00:48.150 00:50.140 モブリットさん これを
00:48.150 00:50.140 莫布利特 你看这个
00:52.960 00:55.590 コニー・スプリンガーのご両親の肖像画か
00:52.960 00:55.590 这是柯尼·史普林格父母的画像吗
00:55.780 00:57.630 その可能性は高いかと
00:55.780 00:57.630 很有可能是
01:02.850 01:03.690 こいつ
01:02.850 01:03.690 这家伙…
01:03.820 01:05.240 待て 待つんだ
01:03.820 01:05.240 慢着 先别动手
01:19.550 01:20.980 なんってことだ…
01:19.550 01:20.980 这怎么可能…
01:28.520 01:31.360 负责人
01:28.520 01:31.360 長雨
01:28.520 01:31.360 Nagame
01:28.520 01:34.320 曾愿相信最残酷的地狱 亦不过如此
01:28.520 01:34.320 これ以上の地獄は無いだろうと信じたかった
01:31.400 01:34.320 日听
01:31.400 01:34.320 暁
01:31.400 01:34.320 Akatsuki
01:31.400 01:34.320 柒柒
01:31.400 01:34.320 Anay
01:34.360 01:37.320 日校
01:34.360 01:37.320 叔叔
01:34.360 01:37.320 Uncle zwx
01:34.360 01:40.320 然而最可怕的灯火 却总是突然亮起
01:34.360 01:40.320 されど人類最悪の灯はいつも唐突に
01:37.360 01:40.320 翻译
01:37.360 01:40.320 多米
01:37.360 01:40.320 domi
01:37.360 01:40.320 文承
01:37.360 01:40.320 Charlie
01:40.360 01:43.240 校对
01:40.360 01:43.240 長雨
01:40.360 01:43.240 Nagame
01:40.360 01:46.160 不断响起的门扉叩击声粗鲁无礼
01:40.360 01:46.160 扉を叩く音は絶えず酷く無作法で
01:43.280 01:46.160 时间轴
01:43.280 01:46.160 歪歪
01:43.280 01:46.160 Marunoth
01:43.280 01:46.160 压制
01:43.280 01:46.160 莱克斯
01:43.280 01:46.160 Lax
01:46.200 01:52.420 不请自来的暗黑之日亦犹如噩梦
01:46.200 01:52.420 招かれざる最悪の日は悪夢のように
01:52.460 01:55.420 背叛过往岁月的人们
01:52.460 01:55.420 過ぎし日を裏切るもの
01:55.500 01:58.420 皆为理应驱逐之敌人
01:55.500 01:58.420 奴らは駆逐すべき敵だ
01:58.470 02:01.390 不知尔辈于那一日
01:58.470 02:01.390 あの日どんな顔で瞳で
02:01.430 02:04.430 以何颜面何种眼神凝视吾等
02:01.430 02:04.430 俺達を見つめていた?
02:04.480 02:07.310 舍弃何物方能抵御恶魔?
02:04.480 02:07.310 何を捨てれば悪魔をも凌げる
02:07.350 02:13.400 若要性命与灵魂 也在所不惜
02:07.350 02:13.400 命さえ 魂さえ 決して惜しくなどはない
02:13.440 02:19.360 来吧 来吧 献出心脏吧
02:13.440 02:19.360 捧げよ 捧げよ 心臓を捧げよ
02:19.430 02:25.410 所有牺牲皆是为了此时
02:19.430 02:25.410 全ての犠牲は今この瞬間のために
02:25.450 02:31.170 来吧 来吧 献出心脏吧
02:25.450 02:31.170 捧げよ 捧げよ 心臓を捧げよ
02:28.330 02:31.210 总监
02:28.330 02:31.210 叔叔
02:28.330 02:31.210 Uncle zwx
02:31.360 02:39.250 亲手斩开通往未来之路
02:31.360 02:39.250 進むべき未来をその手で切り拓け
02:48.100 02:52.060 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
02:48.100 02:52.060 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组,诸神微信公众号正式上线,搜索「诸神字幕组」添加关注吧
02:52.060 02:57.060 孩子们
02:58.610 03:00.570 自分のわずかな命か
02:58.610 03:00.570 是要自己这条活不久的小命
03:01.040 03:02.580 クリスタの未来か
03:01.040 03:02.580 还是要克里斯塔的未来
03:03.390 03:05.160 選ぶのはお前だ
03:03.390 03:05.160 你自己选择
03:05.890 03:07.850 おい 言えよ
03:05.890 03:07.850 喂 你快说啊
03:07.910 03:09.410 敵の正体は?
03:07.910 03:09.410 敌人到底是什么?
03:09.800 03:10.900 ユミル
03:09.800 03:10.900 尤米尔
03:13.930 03:15.090 さぁな…
03:13.930 03:15.090 谁知道呢
03:16.150 03:17.040 決まりだ
03:16.150 03:17.040 局势已定
03:17.610 03:19.220 残念だったな エレン
03:17.610 03:19.220 真遗憾啊 艾连
03:29.090 03:30.020 まさか
03:29.090 03:30.020 什么?
03:30.490 03:32.860 調査兵団が もう…
03:30.490 03:32.860 调查兵团居然已经…
03:35.240 03:36.270 チクショウ
03:35.240 03:36.270 该死
03:36.720 03:39.230 ライナー 君は今なんだ
03:36.720 03:39.230 莱纳 你现在是什么?
03:39.480 03:41.340 安心しろ 戦士だ
03:39.480 03:41.340 放心吧 是战士
03:41.850 03:44.560 戦士としてユミルを信用すると言うの?
03:41.850 03:44.560 既然是战士 为什么还说要相信尤米尔?
03:45.030 03:47.580 あいつはマルセルを食った奴じゃないか
03:45.030 03:47.580 马赛不就是被她给吃掉的吗
03:47.800 03:51.790 ああ だからこそ ユミルの立場は明白だ
03:47.800 03:51.790 没错 所以她的立场显而易见
03:52.130 03:54.000 せっかく人間に戻れたんだ
03:52.130 03:54.000 好不容易才变回人类
03:54.160 03:57.860 上手に立ち回って 自分だけは生きたいと思っただろう
03:54.160 03:57.860 她应该选择了谨慎度日 让自己能活下去吧
03:58.760 04:00.440 クリスタと出会うまでは
03:58.760 04:00.440 直到遇见克里斯塔
04:01.790 04:04.220 それにクリスタが可愛いってこと以外にも
04:01.790 04:04.220 而且 抛开克里斯塔可爱这点不说
04:04.300 04:06.740 こっち側に連れていきたい理由はあるだろ
04:04.300 04:06.740 我们也有理由把她带走吧
04:07.010 04:10.300 クリスタはウォール教の一族の重要人物だ
04:07.010 04:10.300 克里斯塔是城墙教一族的重要人物
04:11.020 04:13.140 もし「座標」がエレンでなければ
04:11.020 04:13.140 如果「坐标」不是艾连
04:13.410 04:15.370 俺たちの任務はまだ終わらない
04:13.410 04:15.370 我们的任务就还没完成
04:16.360 04:20.640 そんな時にクリスタがいれば 今よりずっと探しやすくなるはずだ
04:16.360 04:20.640 到那时 如果能控制住克里斯塔 搜索行动应该会比现在轻松很多
04:26.640 04:27.610 近いな
04:26.640 04:27.610 好近啊
04:28.550 04:30.160 何話してんだ
04:28.550 04:30.160 他们在谈什么
04:30.800 04:33.620 日没まではまだあるが出発するつもりか
04:30.800 04:33.620 打算不等天黑就出发了吗
04:34.400 04:36.360 もう 終わりにしよう
04:34.400 04:36.360 该结束这一切了
04:36.880 04:38.930 今度またここに来る時は
04:36.880 04:38.930 下次再来这里的时候
04:39.130 04:42.010 アニとクリスタとそれを持って故郷に帰ろう
04:39.130 04:42.010 就带着亚妮 克里斯塔和那东西回故乡吧
04:42.630 04:45.080 そしてもう二度とここには来ない
04:42.630 04:45.080 然后 永远不要再到这里来了
04:45.260 04:48.340 ああ それで任務はすべておしまいだ
04:45.260 04:48.340 是啊 那样我们的任务就都完成了
04:49.100 04:50.620 ただお前は
04:49.100 04:50.620 不过你这家伙
04:51.100 04:53.910 故郷に帰ったらアニに自分の思いを伝えろ
04:51.100 04:53.910 回去之后可要记得向亚妮表明自己的心意啊
04:54.480 04:55.730 な…何を
04:54.480 04:55.730 什…什么意思?
04:55.850 04:56.980 見すぎだ
04:55.850 04:56.980 你太明显了
04:57.620 04:59.700 俺じゃなくたってわかるぐらいな
04:57.620 04:59.700 总是盯着她 其他人肯定也看出来了
05:00.110 05:01.650 いや 僕は
05:00.110 05:01.650 不是 我…
05:01.680 05:03.180 いいじゃねぇか
05:01.680 05:03.180 有什么不好的
05:03.180 05:05.440 先の短い殺人鬼同士だろ
05:03.180 05:05.440 除了彼此
05:05.990 05:09.310 こんなの俺たち以外に誰が理解し合えるっていうんだ
05:05.990 05:09.310 你觉得还有谁 能够理解我们这种短命的杀人鬼?
05:15.640 05:17.090 なんだよ ライナー
05:15.640 05:17.090 干什么 莱纳
05:17.280 05:19.010 まだ夜になってねぇぞ
05:17.280 05:19.010 现在天还没黑呢
05:19.010 05:20.950 いいや もう出発だ
05:19.010 05:20.950 不等了 现在就出发
05:21.820 05:24.390 エレン 無駄な抵抗はするなよ
05:21.820 05:24.390 艾连 你最好不要做无谓的抵抗
05:29.600 05:32.720 なぁ 乱暴なマネはよしてくれよ
05:29.600 05:32.720 我说 你可别对我太粗暴了
05:33.260 05:35.220 俺はこんな状態なんだぞ
05:33.260 05:35.220 我都已经这样了
05:35.460 05:37.530 抵抗なんかできるわけないだろ
05:35.460 05:37.530 根本没有力气抵抗
05:38.090 05:39.890 なぁ 頼むよ
05:38.090 05:39.890 你看 拜托了
05:48.640 05:52.410 死ね 死ね 死ね 死ね 死ね 死ね
05:48.640 05:52.410 去死 去死 去死 去死 去死 去死
05:58.140 06:00.520 殺す ぶっ殺す
05:58.140 06:00.520 杀了你 我要杀了你
06:02.720 06:03.240 殺す
06:02.720 06:03.240 杀了你
06:03.090 06:05.590 おい なんでもう行くんだよ
06:03.090 06:05.590 喂 为什么这么快就要走?
06:06.660 06:07.590 放せ
06:06.660 06:07.590 放开我
06:06.760 06:09.390 ユミル 君は人間に戻る時
06:06.760 06:09.390 尤米尔 你变回人类的时候
06:10.310 06:12.430 誰を食ったか 覚えているか
06:10.310 06:12.430 还记得自己吃掉了谁吗
06:15.050 06:17.790 いいや 覚えてないが
06:15.050 06:17.790 不 我不记得了
06:19.980 06:22.700 でも ちょうど五年前ってことは
06:19.980 06:22.700 不过 那正好是五年前…
06:24.970 06:26.770 お前らの仲間だったのか
06:24.970 06:26.770 这么说 是你们的同伴吗
06:33.060 06:37.450 そうか すまないな 覚えてすらいなくて
06:33.060 06:37.450 这样啊 对不起 我一点印象都没有了
06:43.000 06:45.100 覚えてないのは仕方がない
06:43.000 06:45.100 不记得也是没办法的事
06:46.380 06:48.330 僕らの時もそうだった
06:46.380 06:48.330 我们当时也一样
06:48.830 06:49.880 そうか
06:48.830 06:49.880 是吗
06:50.580 06:52.640 エレンも覚えてなさそうだし
06:50.580 06:52.640 看样子艾连应该也不记得了
06:53.260 06:55.060 そういうものなのか
06:53.260 06:55.060 原来是这样的吗
06:58.090 06:59.720 私を恨んでいるか
06:58.090 06:59.720 你恨我吗
07:00.480 07:01.720 どうだろう
07:00.480 07:01.720 怎么说呢
07:02.420 07:04.610 よく わからない
07:02.420 07:04.610 我自己也不知道
07:05.660 07:08.340 君も人なんか食べたくなかっただろうし
07:05.660 07:08.340 毕竟你也不是自己想去吃人的
07:09.250 07:12.880 一体どれだけ壁の外を彷徨っていたんだ
07:09.250 07:12.880 你在城墙外游荡了多久?
07:13.630 07:15.130 60年ぐらいだ
07:13.630 07:15.130 大概60年吧
07:16.050 07:20.180 もうずっと 終わらない悪夢を見ているようだったよ
07:16.050 07:20.180 感觉一直在做一场永远不会醒来的噩梦
07:31.650 07:32.760 赤の信煙弾
07:31.650 07:32.760 红色信号弹
07:37.910 07:38.680 なに?
07:37.910 07:38.680 什么?
07:43.070 07:45.010 団長 囲まれました
07:43.070 07:45.010 团长 我们被包围了
07:45.330 07:46.480 迂回路があります
07:45.330 07:46.480 还有另一条路可以走
07:46.540 07:47.810 そちらへ向けますか
07:46.540 07:47.810 要调整线路吗
07:49.830 07:52.840 いや ここで迂回しては手遅れになる
07:49.830 07:52.840 不 现在绕道已经来不及了
07:53.480 07:54.890 このまま押し通る
07:53.480 07:54.890 就这样强行突破
07:55.280 07:57.640 総員 戦闘用意
07:55.280 07:57.640 全体听令 准备战斗
07:59.870 08:02.810 とりあえず 巨人のいねぇところを目指すぞ
07:59.870 08:02.810 总之 得先到没有巨人的地方去
08:03.250 08:05.010 奴らからできるだけ離れるんだ
08:03.250 08:05.010 尽量离这些家伙远点
08:06.010 08:08.270 俺の巨人は足が遅ぇからな
08:06.010 08:08.270 我变成巨人之后跑得不快
08:08.510 08:11.810 囲まれでもすりゃ お前らまで守ってやれねぇぞ
08:08.510 08:11.810 如果被包围 就没办法保护你们了
08:11.940 08:14.600 だからなんで夜まで待てなかったんだよ
08:11.940 08:14.600 既然这样 为什么不等到天黑再行动?
08:15.960 08:17.050 信煙弾?
08:15.960 08:17.050 信号弹?
08:17.330 08:19.190 調査兵団が助けに来たのか
08:17.330 08:19.190 调查兵团来救我们了吗
08:19.320 08:23.590 大量の馬を壁の外側に移さないと 索敵陣形は組めない
08:19.320 08:23.590 不把大量马匹运到城墙外侧的话 是没法组建索敌阵型的
08:23.680 08:25.060 そんな判断
08:23.680 08:25.060 我还以为
08:26.620 08:28.860 すぐにはできないと思ったんだがな
08:26.620 08:28.860 他们不会这么快就做出这种判断
08:28.940 08:31.080 エルヴィン団長がいるのかもしれん
08:28.940 08:31.080 艾尔文团长说不定也来了
08:31.240 08:32.550 相手は手ごわいぞ
08:31.240 08:32.550 他们很难对付
08:34.910 08:37.280 クソ もうあんなところまで
08:34.910 08:37.280 可恶 已经离我们这么近了
08:37.920 08:40.110 エレンが暴れてくれたおかげだな
08:37.920 08:40.110 都怪艾连大闹了一场
08:44.360 08:45.230 まさか…
08:44.360 08:45.230 难道说…
08:46.630 08:47.580 あいつ…
08:46.630 08:47.580 她…
08:50.620 08:51.620 いや いる
08:50.620 08:51.620 不 她一定在
08:52.270 08:56.100 ライナー クリスタだ クリスタがそこまで来てる
08:52.270 08:56.100 莱纳 是克里斯塔 克里斯塔来了
08:56.850 08:58.300 連れ去るなら今だ
08:56.850 08:58.300 要带走她就趁现在
08:58.360 08:59.450 なぜわかる?
08:58.360 08:59.450 你怎么知道?
08:59.610 09:00.760 見えたわけじゃねぇんだろ
08:59.610 09:00.760 你根本看不到啊
09:00.810 09:02.100 絶対にいる
09:00.810 09:02.100 她一定来了
09:02.350 09:05.190 あいつはバカで度を超えたお人好しだ
09:02.350 09:05.190 那家伙不仅傻 还是个超级烂好人
09:05.270 09:08.510 私を助けに来るんだよ あいつは
09:05.270 09:08.510 她一定是来救我了
09:08.860 09:11.700 もしそうだとしても 今は無理だ
09:08.860 09:11.700 就算真是那样 现在也没法行动
09:11.920 09:13.090 別の機会にする
09:11.920 09:13.090 再找其他机会吧
09:14.470 09:16.890 今は成功する可能性が低いだろ
09:14.470 09:16.890 现在行动 成功的可能性太低了
09:17.460 09:19.720 どうやってあの中からクリスタを連れ去るんだ
09:17.460 09:19.720 你要怎么把克里斯塔从他们之中带走?
09:20.010 09:21.220 機会を待て
09:20.010 09:21.220 等下次机会吧
09:21.940 09:23.840 機会を待つだと?
09:21.940 09:23.840 你叫我再找机会?
09:24.070 09:28.060 そりゃ私がお前らの戦士に食われた後か
09:24.070 09:28.060 是要等到我被你们这些战士吃掉之后吗
09:28.340 09:30.170 駄目だ 信用できない
09:28.340 09:30.170 不行 我不相信你
09:30.250 09:31.520 信じろ
09:30.250 09:31.520 相信我
09:32.110 09:34.350 クリスタは本当に俺らにも必要なんだ
09:32.110 09:34.350 克里斯塔对我们来说真的也很重要
09:34.450 09:35.970 じゃあ今やれよ
09:34.450 09:35.970 那你们现在就动手啊
09:36.000 09:37.970 今それを証明してみせろ
09:36.000 09:37.970 现在就证明给我看啊
09:38.170 09:40.630 私は今じゃなきゃ嫌だ
09:38.170 09:40.630 我要你们现在就行动
09:40.730 09:42.590 今はあいつに会いたい
09:40.730 09:42.590 我现在就想见到她
09:44.610 09:49.270 このままじゃ 二度とあいつに 会えないんだろ
09:44.610 09:49.270 不然 我不就再也见不到她了吗
09:51.110 09:56.120 现在可公开情报
09:51.110 09:56.120 尤米尔的故乡
09:51.110 09:56.120 尤米尔的故乡位于何处目前尚未知晓。
09:51.110 09:56.120 但可以确定的是
09:51.110 09:56.120 并不在城墙内。
09:59.190 10:00.190 無理だ
09:59.190 10:00.190 不行的
10:02.390 10:03.940 すまない ユミル
10:02.390 10:03.940 对不起 尤米尔
10:07.000 10:11.530 今は僕らだけでも逃げ切れるかどうか わからない状況なんだ
10:07.000 10:11.530 现在的情况是 就连我们几个能不能逃走都很难说
10:11.950 10:13.210 約束する
10:11.950 10:13.210 我向你保证
10:13.890 10:17.170 クリスタだけは 必ずこの争いから救い出すぞ
10:13.890 10:17.170 我们一定会把克里斯塔从这场纷争里救出来
10:18.020 10:19.400 俺たちが必ず
10:18.020 10:19.400 一定会的
10:19.730 10:21.180 だから今は耐えてくれ
10:19.730 10:21.180 所以 现在你先忍耐一下
10:22.660 10:24.620 それがクリスタのためなんだ
10:22.660 10:24.620 这都是为了克里斯塔
10:24.880 10:26.200 わかってくれ ユミル
10:24.880 10:26.200 请你理解我们 尤米尔
10:28.270 10:31.970 本当に クリスタのためなんだな
10:28.270 10:31.970 真的是为了克里斯塔吗
10:32.460 10:32.980 ああ
10:32.460 10:32.980 没错
10:34.950 10:35.730 わかった
10:34.950 10:35.730 我明白了
10:36.260 10:37.380 ありがとう
10:36.260 10:37.380 谢谢你
10:39.550 10:40.980 まただよ クリスタ
10:39.550 10:40.980 又是这样 克里斯塔
10:42.100 10:45.430 ここまで来て また私は…
10:42.100 10:45.430 事到如今 我居然…
10:46.530 10:49.130 自分に嘘をつかなきゃならねぇのか
10:46.530 10:49.130 又必须得对自己撒谎了吗
10:50.450 10:52.680 おい ちょうどいいのがいたぞ
10:50.450 10:52.680 喂 这里正好有个合适的
11:02.190 11:03.320 この子はどうだ
11:02.190 11:03.320 这孩子怎么样?
11:05.640 11:06.580 よし おいで
11:05.640 11:06.580 乖 你过来
11:06.970 11:09.580 君は今日からおじさんたちと暮らすんだよ
11:06.970 11:09.580 从今天起 你就跟叔叔们一起生活吧
11:10.380 11:13.010 まったく新しい人生を始めるんだ
11:10.380 11:13.010 你会开始全新的人生
11:13.890 11:17.770 新しい人生には新しい名前が必要だ
11:13.890 11:17.770 所以需要给你起一个新名字
11:18.840 11:19.730 わかるね
11:18.840 11:19.730 明白了吗
11:21.690 11:25.260 あの時 初めて自分に嘘をついた
11:21.690 11:25.260 那个时候 我第一次对自己撒了谎
11:26.040 11:30.500 これは仕方のないことなんだって 自分に言い聞かせたんだ
11:26.040 11:30.500 我告诉自己 这是无可奈何的事
11:31.610 11:32.160 でも
11:31.610 11:32.160 可是
11:33.710 11:37.740 このユミル様こそ 真に王の血を継ぐ存在
11:33.710 11:37.740 这位尤米尔大人 继承了正统的王之血脉
11:38.210 11:42.370 ユミル様がおられる限り 我らは永遠に不滅だ
11:38.210 11:42.370 只要有尤米尔大人在 我们就能永生不灭
11:44.030 11:45.060 ユミル様
11:44.030 11:45.060 尤米尔大人
11:48.550 11:52.210 正直 悪い気分じゃなかった
11:48.550 11:52.210 说实话 那感觉相当不错
11:54.080 11:55.620 冷えてない飯も
11:54.080 11:55.620 我吃上了热乎乎的食物
11:56.540 11:58.890 地べたじゃない寝床もそうだけど
11:56.540 11:58.890 也不用继续睡在地面上
11:59.820 12:00.970 ユミル様
11:59.820 12:00.970 尤米尔大人
12:01.680 12:05.530 何より 初めて誰かに必要とされて
12:01.680 12:05.530 更重要的是 这是我生来第一次被人所需要
12:05.940 12:09.050 初めて誰かの役に立ててるってことが
12:05.940 12:09.050 第一次能为别人做些什么
12:09.680 12:12.980 私には何よりも大事だったんだ
12:09.680 12:12.980 我很享受这段时光
12:14.010 12:15.980 でも あの時…
12:14.010 12:15.980 可是 就在那时…
12:21.590 12:22.670 この娘だ
12:21.590 12:22.670 就是她
12:22.960 12:24.620 この娘が言ったんだ
12:22.960 12:24.620 是她亲口说的
12:24.870 12:27.100 自分は王の血を継ぐ存在だと
12:24.870 12:27.100 她说自己继承了王的血脉
12:27.200 12:29.600 我々はそれを信じただけだ
12:27.200 12:29.600 我们只是听信了她的话而已
12:30.550 12:35.880 そんなのは全部作り話だったってことを 思い出したんだ
12:30.550 12:35.880 我这才想起来 其实这全都是谎言
12:37.660 12:38.870 そうなのか
12:37.660 12:38.870 是这么回事吗
12:39.710 12:41.440 ち…ちが…
12:39.710 12:41.440 不…不是…
12:52.640 12:53.660 そうだ
12:52.640 12:53.660 没错
12:56.190 12:57.600 私がユミル
12:56.190 12:57.600 我是尤米尔
12:57.910 13:00.130 王家の血を継ぐ存在だ
12:57.910 13:00.130 继承了王族的血脉
13:02.180 13:05.090 そしてまた 嘘をついた
13:02.180 13:05.090 于是 我再一次撒谎了
13:07.010 13:09.290 それでみんなが助かるならと
13:07.010 13:09.290 我以为这样大家就都能得救
13:10.910 13:11.750 しかし
13:10.910 13:11.750 但是
13:13.520 13:15.030 そうはならなかった
13:13.520 13:15.030 事与愿违
13:19.920 13:20.940 いやぁ…
13:19.920 13:20.940 不要
13:28.220 13:30.450 やめろ やめてくれ
13:28.220 13:30.450 住手 求你住手
13:30.540 13:31.290 お願いだ
13:30.540 13:31.290 求求你
13:38.860 13:40.260 私は思った 
13:38.860 13:40.260 那一刻我心想
13:41.730 13:43.660 これは罰なんだって
13:41.730 13:43.660 这一定是对我的惩罚
13:45.550 13:50.770 誰かの言いなりになって 多くの人たちを騙したことへの罰じゃない
13:45.550 13:50.770 原因不在于我成为别人的傀儡 欺骗了许多人
13:52.180 13:56.130 人の役に立てていると 自分に言い聞かせ
13:52.180 13:56.130 而在于我不断告诉自己 不断骗自己说
13:57.110 14:02.470 自分に嘘をつき続けたことへの 罰なんだって
13:57.110 14:02.470 我也是被人所需要的
14:14.340 14:16.270 巨人だ 逃げろ
14:14.340 14:16.270 是巨人 快逃
14:54.560 14:56.220 再び目を覚ますと
14:54.560 14:56.220 当我再次睁开双眼
14:57.800 15:00.500 そこには自由が広がっていた
14:57.800 15:00.500 我看见了无边的自由
15:01.980 15:04.400 仮に運命ってやつがあるなら
15:01.980 15:04.400 如果真的存在所谓的命运
15:04.780 15:07.780 その気紛れさに笑うしかなかった
15:04.780 15:07.780 那我也只能对它的反复无常报以一笑了
15:09.530 15:10.950 でもその時
15:09.530 15:10.950 但是 就在那时
15:12.250 15:13.770 私は誓ったんだ
15:12.250 15:13.770 我向自己起誓
15:15.390 15:17.630 もう嘘をつくのは終わりだ
15:15.390 15:17.630 决定再也不撒谎
15:18.950 15:21.650 もう二度と自分には嘘をつかない
15:18.950 15:21.650 再也不对自己撒谎
15:23.560 15:26.080 自分に正直に生きようって
15:23.560 15:26.080 而是坦坦荡荡地活下去
15:29.430 15:31.820 それで 結局どうなったのだ?
15:29.430 15:31.820 结果怎么样了?
15:32.290 15:34.410 クリスタ・レンズという名を与えられ
15:32.290 15:34.410 听说她被赐名克里斯塔·连兹
15:34.660 15:36.770 訓練地送りになったそうだ
15:34.660 15:36.770 被送到训练营地当兵去了
15:37.160 15:38.370 哀れだな
15:37.160 15:38.370 真是可怜啊
15:38.630 15:41.480 どうせなら生まれてこなければよかったのに
15:38.630 15:41.480 还不如别出生在这个世界上呢
15:44.040 15:45.570 それ俺のことか
15:44.040 15:45.570 你是在说我吗
15:45.980 15:48.640 おいおい 俺は別に…
15:45.980 15:48.640 喂喂 我可没这么说
15:54.380 15:55.430 そうして
15:54.380 15:55.430 就这样
15:57.400 16:00.900 なぁお前 「いいこと」しようとしてるだろ
15:57.400 16:00.900 喂 我说你 不会是想做「好事」吧
16:02.700 16:03.880 えっと
16:02.700 16:03.880 我…
16:04.660 16:06.200 お前と出会ったんだ 
16:04.660 16:06.200 我遇见了你
16:08.250 16:10.310 私にはすぐに分かった
16:08.250 16:10.310 我立刻就看出来了
16:11.120 16:13.070 お前も私と同じで 
16:11.120 16:13.070 你也跟我一样
16:13.670 16:15.560 自分に嘘をついて
16:13.670 16:15.560 对自己撒了谎
16:16.740 16:18.120 心臓を捧げよ
16:16.740 16:18.120 献出自己的心脏吧
16:20.120 16:20.890 はっ
16:20.120 16:20.890 是
16:21.950 16:26.070 必死に何かを言い聞かせようとしている奴なんだって
16:21.950 16:26.070 你也一样 一直在拼命地说服自己
16:27.460 16:29.680 でもな クリスタ
16:27.460 16:29.680 但是啊 克里斯塔
16:31.100 16:34.860 だからって 分かってくれとは言わない
16:31.100 16:34.860 就算这样 我也不会要求你理解我
16:36.880 16:40.970 ただ 最後にもう一度だけ
16:36.880 16:40.970 只是 我希望最后这一次
16:42.030 16:44.490 自分に正直にならせてくれ
16:42.030 16:44.490 你能同意我坦诚面对自己
16:45.630 16:46.530 悪いな
16:45.630 16:46.530 抱歉了
16:49.020 16:51.960 この地形なら私が一番強い
16:49.020 16:51.960 在这样的地形里 我是最强的
16:56.840 16:58.750 よ…よせ ユミル
16:56.840 16:58.750 住…住手 尤米尔
16:58.750 17:03.080 今この場を支配できるのは 私なんじゃねぇかと思わないか 
16:58.750 17:03.080 你不觉得 现在这里最能掌控形势的人其实是我吗
17:03.120 17:03.850 なぁ
17:03.120 17:03.850 你说呢
17:12.050 17:14.800 ユミル よせ 落ちるぞ
17:12.050 17:14.800 尤米尔 住手 我们会摔下去的
17:14.820 17:16.680 私は別にいいよ
17:14.820 17:16.680 我才不在乎呢
17:16.850 17:21.200 巨人になれば お前らの巨人より非力だろうが 
17:16.850 17:21.200 如果变成巨人 我虽然不如你们强大
17:21.310 17:23.490 木を伝って素早く動ける
17:21.310 17:23.490 但却能攀着树木迅速行动
17:24.140 17:28.460 お前からエレンを奪って 調査兵団のところに行くことも
17:24.140 17:28.460 就算要从你们手中夺走艾连 投靠调查兵团
17:29.060 17:30.360 多分できる
17:29.060 17:30.360 估计也办得到
17:33.110 17:36.170 お前らが今クリスタを連れて行かないのなら
17:33.110 17:36.170 如果你们不同意现在就去带走克里斯塔
17:36.520 17:39.240 ここでお前らと戦って邪魔をする
17:36.520 17:39.240 我立刻就在这里跟你们战斗 阻拦你们
17:39.280 17:41.100 な…何を言ってる
17:39.280 17:41.100 你…你疯了吗
17:41.100 17:42.330 じゃぁ クリスタはどうなる?
17:41.100 17:42.330 那克里斯塔怎么办?
17:42.410 17:44.120 それでは助けられないぞ
17:42.410 17:44.120 这样可就救不了她了
17:44.610 17:46.620 あぁ いいよ
17:44.610 17:46.620 嗯 我不在乎
17:47.280 17:49.960 クリスタの未来を奪うことになっても
17:47.280 17:49.960 就算要赔上克里斯塔的未来
17:50.120 17:52.990 私は生きて あいつに会いたいんだ
17:50.120 17:52.990 我也想活着再见她一面
17:53.490 17:56.630 私は本当にクソみてぇな人間だからな
17:53.490 17:56.630 毕竟我是个货真价实的人渣
17:56.880 17:58.860 あんたらには分からないだろ
17:56.880 17:58.860 你们恐怕不会明白吧
17:59.510 18:01.450 こんな人間だと知っても
17:59.510 18:01.450 就算知道我是这样的人
18:01.640 18:04.730 優しく笑ってくれるんだぜ あいつは
18:01.640 18:04.730 她也会温柔地对我露出微笑
18:05.500 18:06.450 お前…
18:05.500 18:06.450 你…
18:06.450 18:08.030 怒らないでくれよ
18:06.450 18:08.030 别生气
18:08.590 18:10.390 ちゃんと考えがあるんだ
18:08.590 18:10.390 我已经想好计划了
18:10.540 18:12.070 私も戦うから 
18:10.540 18:12.070 我也会去战斗
18:12.180 18:14.460 今より逃げやすくなるからさぁ
18:12.180 18:14.460 我们会比现在更容易脱身的
18:15.070 18:17.800 それとも 殺し合うか
18:15.070 18:17.800 还是说 你想现在就跟我拼命吗
18:17.820 18:20.400 私が正気か確かめてくれよ
18:17.820 18:20.400 那就来啊 试试看我是不是认真的啊
18:33.440 18:34.310 光った
18:33.440 18:34.310 有光
18:34.630 18:37.460 今森の奥の方で光が見えました
18:34.630 18:37.460 刚才森林深处闪现了亮光
18:37.790 18:40.520 巨人に変化した際の光だと思われます
18:37.790 18:40.520 我认为那是变身巨人时发出的光
18:40.830 18:42.020 間に合ったか
18:40.830 18:42.020 赶上了吗
18:42.220 18:43.430 総員散開
18:42.220 18:43.430 全体分散
18:44.520 18:46.700 敵は既に巨人化したと思われる
18:44.520 18:46.700 看来敌人已经巨人化了
18:46.980 18:48.980 エレンを見つけ出し奪還せよ
18:46.980 18:48.980 我们要找到艾连 把他夺回来
18:59.310 19:00.780 また憲兵が…
18:59.310 19:00.780 又有一个宪兵被…
19:00.780 19:02.410 戦闘は目的ではない
19:00.780 19:02.410 不要恋战
19:02.890 19:05.420 何より奪い去ることを優先せよ
19:02.890 19:05.420 要务是夺走艾连 然后尽快撤退
19:06.450 19:08.160 フィル 馬を一か所に
19:06.450 19:08.160 菲尔 把马集中起来
19:08.180 19:09.090 了解
19:08.180 19:09.090 明白
19:14.010 19:16.930 まずは敵を見つけて全員に知らせろ
19:14.010 19:16.930 先找到敌人位置 然后通知大家
19:17.000 19:19.160 敵は外側に向かってるはずだ
19:17.000 19:19.160 敌人应该正在逃向森林外侧
19:19.190 19:20.020 散れ
19:19.190 19:20.020 分散
19:21.330 19:22.120 エレン 
19:21.330 19:22.120 艾连
19:22.180 19:22.830 どこに
19:22.180 19:22.830 你在哪里?
19:28.470 19:30.000 巨人の叫び声か
19:28.470 19:30.000 是巨人的吼声吗
19:30.530 19:31.870 森の奥からだ
19:30.530 19:31.870 是从森林深处传来的
19:38.400 19:39.860 こんな所に
19:38.400 19:39.860 原来躲在这里
19:39.990 19:41.110 待ってください
19:39.990 19:41.110 请等一下
19:42.960 19:44.070 こいつはユミルです
19:42.960 19:44.070 这是尤米尔
19:44.380 19:46.980 攫われたユミルの巨人の姿です
19:44.380 19:46.980 是被掳走的尤米尔的巨人形态
19:48.010 19:49.260 おい ユミル
19:48.010 19:49.260 喂 尤米尔
19:49.350 19:50.840 どうしたんだ?お前だけ
19:49.350 19:50.840 怎么回事 为什么只有你自己?
19:52.310 19:53.390 エレンはどこだ?
19:52.310 19:53.390 艾连在哪?
19:53.820 19:55.870 ライナーは ベルトルトは?
19:53.820 19:55.870 莱纳呢 贝尔托特呢
19:58.970 20:00.300 あれがユミル?
19:58.970 20:00.300 那就是尤米尔吗
20:00.380 20:03.080 巨人化してライナーたちと戦ってたの?
20:00.380 20:03.080 她变成巨人和莱纳他们战斗了吗
20:03.270 20:04.180 ユミル?
20:03.270 20:04.180 尤米尔?
20:04.460 20:06.300 ライナーたちから逃げてきたのか
20:04.460 20:06.300 你从莱纳他们手里逃出来了吗
20:06.350 20:07.830 奴はどこへ行った?
20:06.350 20:07.830 他们到哪里去了?
20:07.830 20:10.320 何とか言ってください ユミル
20:07.830 20:10.320 快说话啊 尤米尔
20:12.040 20:13.520 おい 何か喋れよ
20:12.040 20:13.520 喂 说话
20:13.970 20:16.240 ブス 急いでんだよ
20:13.970 20:16.240 丑八怪 我们赶时间呢
20:18.410 20:20.390 ライナーたちを警戒しているのか
20:18.410 20:20.390 她是在提防莱纳他们吗
20:23.360 20:24.620 何か変だぞ
20:23.360 20:24.620 有点不对劲
20:25.580 20:28.850 なぜ 僕ら一人一人に目を向けるんだ
20:25.580 20:28.850 她为什么要挨个观察我们?
20:29.060 20:30.450 ユミル
20:29.060 20:30.450 尤米尔
20:31.970 20:32.970 よかった 
20:31.970 20:32.970 太好了
20:33.400 20:34.710 無事だったんだね
20:33.400 20:34.710 原来你没事
20:42.750 20:43.630 嘘…
20:42.750 20:43.630 不会吧
20:43.820 20:46.870 あいつ… クリスタを食いやがった
20:43.820 20:46.870 那家伙…居然吃了克里斯塔
20:50.640 20:53.000 ぼさっとすんな 追うぞ
20:50.640 20:53.000 别发呆了 我们追
20:57.470 20:59.610 速ぇ 離される
20:57.470 20:59.610 好快 我们要被甩开了
20:59.860 21:01.280 ユミルが何で…
20:59.860 21:01.280 尤米尔为什么要…
21:01.310 21:05.530 俺は別に あいつが味方だとは限らねぇと思ってたがな
21:01.310 21:05.530 我可一直觉得 她未必是站在我们这一边的
21:05.570 21:08.070 あぁ 明らかに敵対的だ
21:05.570 21:08.070 没错 很明显她是敌人
21:08.240 21:10.410 ライナーたちに協力する気なんだ
21:08.240 21:10.410 她打算帮助莱纳他们
21:10.740 21:12.500 僕らはおびき寄せられていた
21:10.740 21:12.500 我们都被她骗过来了
21:14.440 21:16.040 来たぞ ライナー
21:14.440 21:16.040 她来了 莱纳
21:46.020 21:46.790 まずい
21:46.020 21:46.790 糟了
21:47.700 21:49.500 エレンが連れて行かれる
21:47.700 21:49.500 艾连要被带走了
21:50.710 21:51.780 止まるな
21:50.710 21:51.780 别停下
21:52.350 21:53.780 馬を使って追うぞ
21:52.350 21:53.780 骑马追上去
22:01.400 22:03.370 絶対に取り返すぞ
22:01.400 22:03.370 一定要把艾连抢回来
22:04.400 22:06.940 エレンは俺の命に代えても
22:04.400 22:06.940 哪怕要我拿命去换
22:20.900 22:26.150 Song in the bird cage Should I sing if I sing
22:20.900 22:26.150 困于笼槛 应否高歌
22:26.150 22:29.070 Sky Look wind tomorrow
22:26.150 22:29.070 遥望青空 是风起之迹
22:29.070 22:31.830 Blow today Blow today
22:29.070 22:31.830 愿今日吹起 那明日之风
22:31.830 22:34.310 Morning in the bird
22:31.830 22:34.310 风儿与我共度清晨
22:34.310 22:37.230 Spend with me Blow tomorrow
22:34.310 22:37.230 再启程于明日
22:37.230 22:41.730 Every single day  It is next to you
22:37.230 22:41.730 日复一日 便宛如在你身旁
22:41.730 22:46.820 Surely come in the morning one day say hello
22:41.730 22:46.820 请有朝一日 访我于清晨
22:46.820 22:52.560 To expand the hand to The side of other town
22:46.820 22:52.560 为我带来 异乡的气息
22:52.560 22:57.460 Surely not accustomed divert alone
22:52.560 22:57.460 向来难以独自取乐
22:57.460 23:05.110 Come morning everyone laugh again with me
22:57.460 23:05.110 只愿再聚清晨 齐声欢笑
23:14.620 23:20.110 Song in the bird cage Should I sing if I sing
23:14.620 23:20.110 困于笼槛 应否高歌
23:20.110 23:23.040 Sky Look wind tomorrow
23:20.110 23:23.040 遥望青空 是风起之迹
23:23.040 23:25.770 Blow today Blow today
23:23.040 23:25.770 愿今日吹起 那明日之风
23:25.770 23:28.170 Morning in the bird
23:25.770 23:28.170 风儿与我共度清晨
23:28.170 23:31.040 Spend with me Blow tomorrow
23:28.170 23:31.040 再启程于明日
23:31.040 23:36.470 Every single day  It is next to you
23:31.040 23:36.470 日复一日 便宛如在你身旁
23:35.890 23:38.900 诸神字幕组
23:41.440 23:43.510 追撃戦が始まった
23:41.440 23:43.510 追击战开始了
23:44.510 23:46.500 追う者と追われる者
23:44.510 23:46.500 追踪者和逃亡者
23:47.450 23:52.820 かつて仲間だった者たちの激情が戦場の中で交錯する
23:47.450 23:52.820 这些互为战友的人们的感情在战场上激烈交错
23:54.010 23:56.490 死んでいく数多の兵士たち
23:54.010 23:56.490 众多士兵在此牺牲
23:57.640 24:00.460 そして人類存亡の命運を賭け
23:57.640 24:00.460 接着 艾尔文赌上人类存亡的命运
24:01.100 24:04.170 エルヴィンは決死の作戦を遂行する
24:01.100 24:04.170 执行了一项孤注一掷的作战计划
24:05.170 24:10.170 突击
24:05.550 24:09.080 次回 「突撃」
24:05.550 24:09.080 下一集「突击」