进击的巨人 第二季 第11集
剧情介绍:
动画字幕台词一览
进击的巨人 第二季 第11集 00:03.300 00:04.720 来たぞ ライナー 00:03.300 00:04.720 她来了 莱纳 00:25.700 00:26.340 まずい 00:25.700 00:26.340 糟了 00:27.670 00:29.200 エレンが連れていかれる 00:27.670 00:29.200 艾连要被带走了 00:38.060 00:40.800 各班 巨人を引き連れたままでいい 00:38.060 00:40.800 各班注意 就这样带着巨人前进 00:41.210 00:42.560 私についてこい 00:41.210 00:42.560 大家跟我上 00:44.050 00:45.130 エルヴィン 00:44.050 00:45.130 艾尔文 00:45.560 00:46.780 この悪魔め 00:45.560 00:46.780 你这个恶魔 00:46.950 00:49.570 また俺たちを囮にするつもりか 00:46.950 00:49.570 又想拿我们当诱饵吗 00:50.190 00:51.290 そんなつもりはない 00:50.190 00:51.290 我并没有这么想 00:51.900 00:53.700 憲兵団はよく戦っている 00:51.900 00:53.700 宪兵团表现得很英勇 00:53.960 00:56.010 兵士の本分に努めよ 00:53.960 00:56.010 你们要履行好士兵应尽的职责 00:57.240 00:59.870 鎧の巨人がエレンを連れて逃げる気だ 00:57.240 00:59.870 铠之巨人打算带着艾连逃走 01:00.530 01:02.640 なんとしてでも阻止するぞ 01:00.530 01:02.640 我们要不惜一切代价阻止他 01:11.500 01:14.340 负责人 01:11.500 01:14.340 長雨 01:11.500 01:14.340 Nagame 01:11.500 01:17.300 曾愿相信最残酷的地狱 亦不过如此 01:11.500 01:17.300 これ以上の地獄は無いだろうと信じたかった 01:14.380 01:17.300 日听 01:14.380 01:17.300 暁 01:14.380 01:17.300 Akatsuki 01:14.380 01:17.300 柒柒 01:14.380 01:17.300 Anay 01:17.340 01:20.300 日校 01:17.340 01:20.300 叔叔 01:17.340 01:20.300 Uncle zwx 01:17.340 01:23.300 然而最可怕的灯火 却总是突然亮起 01:17.340 01:23.300 されど人類最悪の灯はいつも唐突に 01:20.340 01:23.300 翻译 01:20.340 01:23.300 多米 01:20.340 01:23.300 domi 01:20.340 01:23.300 文承 01:20.340 01:23.300 Charlie 01:23.340 01:26.220 校对 01:23.340 01:26.220 長雨 01:23.340 01:26.220 Nagame 01:23.340 01:29.140 不断响起的门扉叩击声粗鲁无礼 01:23.340 01:29.140 扉を叩く音は絶えず酷く無作法で 01:26.260 01:29.140 时间轴 01:26.260 01:29.140 和路雪 01:26.260 01:29.140 Wall's 01:26.260 01:29.140 压制 01:26.260 01:29.140 莱克斯 01:26.260 01:29.140 Lax 01:29.180 01:35.400 不请自来的暗黑之日亦犹如噩梦 01:29.180 01:35.400 招かれざる最悪の日は悪夢のように 01:35.440 01:38.400 背叛过往岁月的人们 01:35.440 01:38.400 過ぎし日を裏切るもの 01:38.480 01:41.400 皆为理应驱逐之敌人 01:38.480 01:41.400 奴らは駆逐すべき敵だ 01:41.450 01:44.370 不知尔辈于那一日 01:41.450 01:44.370 あの日どんな顔で瞳で 01:44.410 01:47.410 以何颜面何种眼神凝视吾等 01:44.410 01:47.410 俺達を見つめていた? 01:47.460 01:50.290 舍弃何物方能抵御恶魔? 01:47.460 01:50.290 何を捨てれば悪魔をも凌げる 01:50.330 01:56.380 若要性命与灵魂 也在所不惜 01:50.330 01:56.380 命さえ 魂さえ 決して惜しくなどはない 01:56.420 02:02.340 来吧 来吧 献出心脏吧 01:56.420 02:02.340 捧げよ 捧げよ 心臓を捧げよ 02:02.410 02:08.390 所有牺牲皆是为了此时 02:02.410 02:08.390 全ての犠牲は今この瞬間のために 02:08.430 02:14.150 来吧 来吧 献出心脏吧 02:08.430 02:14.150 捧げよ 捧げよ 心臓を捧げよ 02:11.310 02:14.190 总监 02:11.310 02:14.190 叔叔 02:11.310 02:14.190 Uncle zwx 02:14.340 02:22.230 亲手斩开通往未来之路 02:14.340 02:22.230 進むべき未来をその手で切り拓け 02:31.100 02:35.060 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 02:31.100 02:35.060 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组,诸神微信公众号正式上线,搜索「诸神字幕组」添加关注吧 02:35.060 02:40.060 突击 02:45.910 02:47.260 追いつけない速度じゃない 02:45.910 02:47.260 他们的速度不足以甩开我们 02:47.470 02:48.220 間に合うぞ 02:47.470 02:48.220 还能追上 02:49.160 02:53.020 今度はためらうことなく 奴らを必ず殺す 02:49.160 02:53.020 这次我不会再犹豫了 一定要杀了他们 02:53.640 02:55.260 私たちの邪魔をするなら 02:53.640 02:55.260 如果打算阻挠我们 02:55.550 02:57.200 ユミルもその例外じゃない 02:55.550 02:57.200 就算是尤米尔 我也不会放过 02:58.290 03:01.450 どんな手を使っても 必ず… 02:58.290 03:01.450 不论用什么手段 我都要… 03:16.830 03:17.520 クリスタ 03:16.830 03:17.520 克里斯塔 03:25.780 03:26.540 ユミル 03:25.780 03:26.540 尤米尔 03:34.710 03:35.400 ユミル 03:34.710 03:35.400 尤米尔 03:39.950 03:40.550 クリス… 03:39.950 03:40.550 克里斯… 03:42.370 03:44.540 いや ヒストリア 03:42.370 03:44.540 不 希丝托莉亚 03:44.950 03:48.190 すまなかった 突然食っちまって 03:44.950 03:48.190 对不起 我突然把你给吞了下去 03:50.000 03:52.400 やっぱ 怒ってるだろ 03:50.000 03:52.400 你一定生气了吧 03:54.350 03:55.120 ユミル 03:54.350 03:55.120 尤米尔 03:56.190 03:58.530 何が… 何しているの? 03:56.190 03:58.530 这是… 你这是在做什么啊 03:59.090 04:01.340 私たちはあなたとエレンを助けに… 03:59.090 04:01.340 我们是来救你和艾连… 04:01.340 04:02.500 助けなくていい 04:01.340 04:02.500 不需要救我 04:03.470 04:04.940 このままじっとしてろ 04:03.470 04:04.940 你就这样乖乖待着就行 04:05.650 04:08.360 私はライナーとベルトルトについていく 04:05.650 04:08.360 我决定跟莱纳和贝尔托特一起走了 04:09.040 04:10.890 お前もだ 私と来い 04:09.040 04:10.890 你也是 跟我走吧 04:12.350 04:14.630 この壁の中に未来はねぇんだよ 04:12.350 04:14.630 待在这道城墙里是没有未来的 04:18.280 04:19.690 いいか ヒストリア 04:18.280 04:19.690 听我说 希丝托莉亚 04:21.420 04:24.320 壁外はそんなに悪いところじゃない 04:21.420 04:24.320 城墙外面其实并没有那么糟糕 04:25.100 04:28.490 お前のことを 生まれてこなけりゃよかったのに 04:25.100 04:28.490 也不会有人认为 04:28.990 04:30.770 なんて言う奴なんかいないしな 04:28.990 04:30.770 你不该出生在这个世界上 04:32.830 04:35.430 そりゃ巨人はそんなこと言わないだろうけど 04:32.830 04:35.430 巨人当然不会说这种话 04:35.950 04:38.120 すごい勢いで食べようとしてくるじゃない 04:35.950 04:38.120 它们只会毫不留情地来吃掉所有人类 04:38.880 04:41.840 誰にでも 短所の一つや二つはあるだろ 04:38.880 04:41.840 不管是谁 都会有一两个缺点的吧 04:42.090 04:44.930 そこさえ目をつぶれば 割といい奴らなんだよ 04:42.090 04:44.930 只要无视这些 它们其实还是不错的 04:45.050 04:49.550 ユミル 言ってることもやってることもめちゃくちゃで訳わかんないよ 04:45.050 04:49.550 尤米尔 你说的话和做的事都莫名其妙 我完全无法理解 04:51.020 04:55.370 やっぱりあなたは ライナーとベルトルトに脅されているのね 04:51.020 04:55.370 你一定是被莱纳和贝尔托特威胁了对吧 05:02.360 05:04.200 逆…だ 05:02.360 05:04.200 说…反了 05:05.450 05:07.270 そうなんでしょ ユミル 05:05.450 05:07.270 一定是这样吧 尤米尔 05:07.900 05:11.210 私も一緒に戦うから この手を放して 05:07.900 05:11.210 我也会跟你一起战斗的 所以放开我吧 05:11.960 05:15.810 事情があって話せないことがあっても 何があっても 05:11.960 05:15.810 不管你有什么不得已的苦衷 不管发生什么 05:16.360 05:18.760 私は あなたの味方だから 05:16.360 05:18.760 我都会选择站在你那一边 05:26.210 05:26.920 ユミル 05:26.210 05:26.920 尤米尔 05:28.660 05:29.300 見ろよ 05:28.660 05:29.300 你看 05:30.320 05:32.650 調査兵団がすぐそこまで追ってきてる 05:30.320 05:32.650 调查兵团已经追到这里来了 05:33.520 05:37.550 すぐに逃げていれば 僕らはもっと早く逃げられたはずだ 05:33.520 05:37.550 如果刚才我们马上就走 肯定早就甩掉他们了 05:38.320 05:40.180 無茶してクリスタを連れてきたから 05:38.320 05:40.180 都怪你非要带着克里斯塔一起走 05:40.600 05:42.660 きっと 追いつかれる 05:40.600 05:42.660 这下我们肯定会被追上的 05:45.560 05:47.820 ユミル 僕らは… 05:45.560 05:47.820 尤米尔啊 你说我们… 05:48.000 05:49.960 なんのためにここまでしたんだよ 05:48.000 05:49.960 究竟是为了什么才做到这一步的啊 05:50.460 05:52.080 また気が変わったのか 05:50.460 05:52.080 难道你又变卦了吗 05:52.980 05:57.330 今度は自分のためにクリスタをこの壁の中に留めるつもりなのか 05:52.980 05:57.330 这次又想为了自己 把克里斯塔留在城墙里了? 05:58.010 05:59.820 どうなんだよ ユミル 05:58.010 05:59.820 你到底想怎么样啊 尤米尔 06:00.560 06:03.200 ユミル 早くこの手を放して 06:00.560 06:03.200 尤米尔 快放手啊 06:03.540 06:04.090 駄目だ 06:03.540 06:04.090 不行 06:12.150 06:12.950 ヒストリア 06:12.150 06:12.950 希丝托莉亚 06:14.560 06:18.410 正直言うと お前をかっ攫ってきた理由は 06:14.560 06:18.410 说实话 我之所以把你抓来 06:20.060 06:22.770 私が 助かるためなんだ 06:20.060 06:22.770 其实是为了救我自己 06:26.900 06:31.420 私は昔 こいつらの仲間から巨人の力を盗んだ 06:26.900 06:31.420 很久以前 我从他们的同伴那里偷来了巨人之力 06:32.370 06:34.130 こいつらの力は絶対だ 06:32.370 06:34.130 这些家伙的力量很强大 06:34.670 06:36.510 このままじゃ私は殺される 06:34.670 06:36.510 这样下去我只有死路一条 06:37.620 06:41.420 でも お前を奴らに差し出すことに協力すれば 06:37.620 06:41.420 但是 如果我愿意协助他们 把你交出去 06:42.080 06:44.320 私の罪を不問にしてくれるよう 06:42.080 06:44.320 他们就愿意替我求情 06:44.750 06:46.670 こいつらが取り合ってくれると言った 06:44.750 06:46.670 让我有机会摆脱罪名 06:47.920 06:51.990 お前が壁の秘密を知るウォール教の重要人物だからだ 06:47.920 06:51.990 因为你是城墙教的重要人物 掌握着城墙的秘密 06:54.290 06:57.620 私の…生まれた家と関係ある? 06:54.290 06:57.620 是不是…跟我的家族有关? 06:58.230 07:00.110 ああ ある 06:58.230 07:00.110 是啊 没错 07:01.640 07:04.010 この世界の状況が変わった時 07:01.640 07:04.010 我想 当世界格局发生变化 07:04.620 07:08.730 お前といれば 近い将来保険になると思っていた 07:04.620 07:08.730 只要和你在一起 就能在短期内平安无事 07:09.730 07:12.740 私はあの塔の戦いで死にかけて 07:09.730 07:12.740 上次那座塔的战斗差点让我死掉 07:13.540 07:15.370 もう心底嫌になったんだ 07:13.540 07:15.370 我真的不想再经历一次了 07:16.110 07:17.370 死ぬのが怖い 07:16.110 07:17.370 我不要死 07:18.020 07:19.730 なんとかして助かりたいって 07:18.020 07:19.730 无论如何我都要活下去 07:20.420 07:21.500 ただ情けなくて 07:20.420 07:21.500 结果就不要脸地说出了 07:22.150 07:24.780 「お前のため」みたいなこと言ったけど 07:22.150 07:24.780 「都是为了你好」这种鬼话 07:25.660 07:28.320 本当は 全部私のためだ 07:25.660 07:28.320 但其实 全都是为了我自己 07:31.170 07:33.350 頼むよ ヒストリア 07:31.170 07:33.350 求你了 希丝托莉亚 07:36.610 07:37.340 私を… 07:36.610 07:37.340 请你… 07:39.660 07:41.630 私を助けてくれ 07:39.660 07:41.630 请你救救我 07:49.630 07:51.390 言ったでしょ ユミル 07:49.630 07:51.390 我不是说了吗 尤米尔 07:55.320 07:58.990 何があっても 私はあなたの味方だって 07:55.320 07:58.990 不管发生了什么事 我都会站在你那一边 08:40.140 08:41.990 ライナー 守ってくれ 08:40.140 08:41.990 莱纳 快保护我们 08:55.250 08:58.150 やはり先に ユミルを殺さなくては 08:55.250 08:58.150 看来必须得先除掉尤米尔才行 08:59.610 09:00.650 待って ミカサ 08:59.610 09:00.650 等等 三笠 09:04.110 09:05.560 ユミルを殺さないで 09:04.110 09:05.560 别杀尤米尔 09:05.910 09:07.360 それはユミル次第でしょ 09:05.910 09:07.360 这要看尤米尔的态度了 09:08.010 09:08.490 どうする? 09:08.010 09:08.490 你想怎么办? 09:08.960 09:11.890 私は邪魔するものを殺すだけ 選んで 09:08.960 09:11.890 挡我路者只有死路一条 自己选吧 09:12.150 09:12.900 待ってよ 09:12.150 09:12.900 等等 09:13.670 09:16.490 ユミルだってライナーたちに従わないと殺されるの 09:13.670 09:16.490 尤米尔也是逼不得已 如果不服从莱纳他们 就会被杀掉 09:16.930 09:18.620 選択肢なんてないんだって 09:16.930 09:18.620 她根本没有选择啊 09:20.370 09:23.240 私が尊重できる命には限りがある 09:20.370 09:23.240 我能够尊重的生命是有限的 09:23.800 09:27.070 そして その相手は6年前から決まっている 09:23.800 09:27.070 而那个对象 我早在6年前就已定下 09:28.130 09:31.740 ので 私に情けを求めるのは間違っている 09:28.130 09:31.740 所以 跟我求情本身就是个错误 09:32.170 09:33.250 なぜなら今は… 09:32.170 09:33.250 毕竟 我现在… 09:33.630 09:37.040 心の余裕と時間がない 09:33.630 09:37.040 没心情也没时间去怜悯你们 09:37.630 09:40.570 クリスタ あなたはエレンとユミル 09:37.630 09:40.570 克里斯塔 艾连和尤米尔 09:41.290 09:42.140 どっち? 09:41.290 09:42.140 你选哪边? 09:42.970 09:44.390 あなたも邪魔をするの 09:42.970 09:44.390 你也要妨碍我吗 09:46.210 09:47.300 やめて ユミル 09:46.210 09:47.300 快住手 尤米尔 09:48.310 09:50.180 抵抗しないで 死んじゃう 09:48.310 09:50.180 不要抵抗 你会被杀掉的 09:50.780 09:51.620 動かないで 09:50.780 09:51.620 别再乱动了 10:02.160 10:03.160 やめろ エレン 10:02.160 10:03.160 别这样 艾连 10:03.600 10:04.650 暴れるな 10:03.600 10:04.650 不要乱来 10:05.680 10:07.500 そりゃ無理があるぜ ベルトルト 10:05.680 10:07.500 这就有点强人所难了 贝尔托特 10:08.260 10:10.610 そいつをあやしつけるなんて不可能だろ 10:08.260 10:10.610 那家伙怎么可能乖乖听话呢 10:11.410 10:13.600 うるさくてしょうがねぇ奴だよな 10:11.410 10:13.600 他可是个烦人得不行的家伙啊 10:13.960 10:15.190 よーくわかるぜ 10:13.960 10:15.190 这我比谁都清楚 10:15.790 10:17.570 俺もそいつ嫌いだからな 10:15.790 10:17.570 毕竟我也不喜欢这家伙啊 10:18.440 10:19.990 一緒にシメてやろうぜ 10:18.440 10:19.990 我们一起给他点教训吧 10:21.270 10:22.870 なぁ 出てこいよ 10:21.270 10:22.870 好了 快出来吧 10:23.320 10:25.170 ベルトルト 返して 10:23.320 10:25.170 贝尔托特 把他还给我 10:25.420 10:29.060 なぁ 嘘だろ ベルトルト ライナー 10:25.420 10:29.060 我说 这不是真的吧 贝尔托特 莱纳 10:29.870 10:33.580 今までずっと俺たちのこと騙してたのかよ 10:29.870 10:33.580 难道你们一直在骗我们吗 10:33.950 10:35.600 そんなのひでぇよ 10:33.950 10:35.600 那也太过分了 10:35.890 10:38.640 二人とも 嘘だって言ってくださいよ 10:35.890 10:38.640 你们俩快否认 快说这是假的啊 10:43.250 10:46.650 おいおいおい お前らこのまま逃げ通す気か 10:43.250 10:46.650 喂喂喂 你们打算就这样一言不发地逃走吗 10:47.870 10:49.440 そりゃねぇよ お前ら 10:47.870 10:49.440 不带这样的吧 10:49.910 10:54.710 三年間 一つ屋根の下で苦楽をともにした仲じゃねぇか 10:49.910 10:54.710 我们不是在同一个屋檐下同甘共苦了三年的伙伴吗 10:55.140 10:59.520 ベルトルト お前の寝相の悪さは芸術的だったな 10:55.140 10:59.520 贝尔托特 你那惨不忍睹的睡相简直就是一种艺术 11:00.370 11:04.750 いつからか みんなお前が毎朝生み出す作品を楽しみにして 11:00.370 11:04.750 不知从什么时候起 大家每天早上都很期待你的新作品 11:05.000 11:06.850 その日の天気を占ったりした 11:05.000 11:06.850 甚至还拿来占卜当天的天气呢 11:08.380 11:14.390 けどよお前 あんなことした加害者が 被害者たちの前でよく… 11:08.380 11:14.390 不过现在想来 亏你这个大恶人能每天晚上睡得那么香 11:15.210 11:16.910 ぐっすり眠れたもんだな 11:15.210 11:16.910 明明对我们犯下了滔天大罪 11:17.620 11:19.340 全部嘘だったのかよ 11:17.620 11:19.340 难道之前的一切都是假的吗 11:20.360 11:22.960 どうすりゃみんなで生き残れるか話し合ったのも 11:20.360 11:22.960 大家曾经讨论过 怎样才能一起活下去 11:23.480 11:27.400 おっさんになるまで生きて いつかみんなで酒飲もうって話したのも 11:23.480 11:27.400 还约好等上了年纪 再聚在一起喝酒 11:27.670 11:30.390 全部 嘘だったのか 11:27.670 11:30.390 这些 全都是谎言吗 11:32.020 11:32.800 なぁ 11:32.020 11:32.800 说话啊 11:33.760 11:37.820 お前ら お前らは今まで何考えてたんだ? 11:33.760 11:37.820 你们俩 你们俩一直以来 都是怎么想的啊 11:38.200 11:39.780 そんなものわからなくていい 11:38.200 11:39.780 这些问题已经不重要了 11:41.110 11:43.610 こいつの首をはねることだけに集中して 11:41.110 11:43.610 现在只需要考虑怎么才能砍下这家伙的头 11:44.620 11:46.030 一瞬でも躊躇すれば 11:44.620 11:46.030 只要有一瞬间的犹豫 11:46.460 11:48.050 もうエレンは取り返せない 11:46.460 11:48.050 我们就夺不回艾连了 11:48.920 11:50.590 こいつらは人類の害 11:48.920 11:50.590 他们是人类的祸害 11:51.010 11:52.070 それで十分 11:51.010 11:52.070 知道这点就足够了 11:54.570 11:56.120 だ…誰が 11:54.570 11:56.120 会…会有谁 11:56.500 12:00.030 人なんか殺したいと 思うんだ 11:56.500 12:00.030 是真心想要杀人的啊 12:04.340 12:06.700 誰が好きでこんなこと 12:04.340 12:06.700 谁会真的心甘情愿 12:07.840 12:10.050 こんなことをしたいと思うんだよ 12:07.840 12:10.050 去做这种事啊 12:11.350 12:15.750 人から恨まれて 殺されても当然のことをした 12:11.350 12:15.750 我们遭人憎恨 就算被杀也是罪有应得 12:16.850 12:18.790 取り返しのつかないことを… 12:16.850 12:18.790 因为我们做了无法挽回的事 12:21.520 12:25.990 でも 僕らは罪を受け入れきれなかった 12:21.520 12:25.990 可是 我们承受不起这样的罪孽 12:27.060 12:29.010 兵士を演じてる間だけは 12:27.060 12:29.010 只有在扮演士兵的时候 12:29.360 12:31.510 少しだけ… 楽だった 12:29.360 12:31.510 才能… 稍微轻松一点 12:32.900 12:34.060 嘘じゃないんだ 12:32.900 12:34.060 那不是谎言 12:34.770 12:36.060 コニー ジャン 12:34.770 12:36.060 柯尼 让 12:36.470 12:39.630 確かにみんな騙したけど 全てが嘘じゃない 12:36.470 12:39.630 虽然我们的确欺骗了大家 但并不是所有的话都是谎言 12:40.420 12:42.490 本当に仲間だと思ってたよ 12:40.420 12:42.490 我们是真心把你们当成伙伴的啊 12:44.740 12:48.030 僕らに謝る資格なんてあるわけない 12:44.740 12:48.030 我知道我们根本没有资格向你们道歉 12:49.170 12:51.320 けど 誰か… 12:49.170 12:51.320 可是 来个人… 12:52.010 12:52.880 お願いだ 12:52.010 12:52.880 拜托了 12:54.510 12:58.780 誰か 僕らを見つけてくれ 12:54.510 12:58.780 来个人 找到我们吧 13:05.170 13:06.110 ベルトルト 13:05.170 13:06.110 贝尔托特 13:07.660 13:08.960 エレンを返して 13:07.660 13:08.960 把艾连还给我 13:10.130 13:12.210 駄目だ できない 13:10.130 13:12.210 不行 我做不到 13:13.720 13:15.690 誰かがやらなくちゃいけないんだよ 13:13.720 13:15.690 这件事必须有人去做 13:16.830 13:20.640 誰かが自分の手を血で染めないと 13:16.830 13:20.640 必须有人让自己的双手染上鲜血 13:21.370 13:22.310 お前ら 13:21.370 13:22.310 你们几个 13:23.300 13:25.040 そこから離れろ 13:23.300 13:25.040 快离开那里 13:25.860 13:27.280 信じらんねぇ 13:25.860 13:27.280 简直难以置信 13:27.680 13:29.810 どういうつもりだ エルヴィン 13:27.680 13:29.810 你到底想干什么 艾尔文 13:31.300 13:34.030 巨人を引き連れて来やがった 13:31.300 13:34.030 居然把巨人都引过来了 13:38.040 13:43.050 现在可公开情报 13:38.040 13:43.050 巨人的特殊能力 13:38.040 13:43.050 在巨人之中,有一些巨人拥有特殊能力。 13:38.040 13:43.050 例如超大型巨人的高温蒸汽和铠之巨人的皮肤硬化。 13:38.040 13:43.050 但目前尚不清楚这些能力是如何获得的。 13:54.530 13:57.150 お前ら 今すぐ飛べ 13:54.530 13:57.150 你们几个 马上跳开 13:59.180 14:00.240 総員散開 13:59.180 14:00.240 全体散开 14:00.850 14:02.250 巨人から距離を取る 14:00.850 14:02.250 和巨人保持距离 14:23.170 14:24.130 ヒストリア 14:23.170 14:24.130 希丝托莉亚 14:33.670 14:34.520 何だこりゃ 14:33.670 14:34.520 这算什么? 14:35.730 14:36.510 地獄か 14:35.730 14:36.510 是地狱吗 14:39.010 14:41.260 いいや これからだ 14:39.010 14:41.260 不 现在才刚开始 14:41.960 14:43.650 総員 突撃 14:41.960 14:43.650 全体听令 突击 14:45.560 14:49.650 人類存亡の命運は今 この瞬間に決定する 14:45.560 14:49.650 人类存亡的命运 将在这一瞬间决定 14:50.750 14:56.020 エレンなくして人類がこの地上に生息できる将来など永遠に訪れない 14:50.750 14:56.020 如果失去艾连 人类将永远不可能自由地生活在这片土地上 14:56.860 14:59.580 エレンを奪い返し 即帰還するぞ 14:56.860 14:59.580 夺回艾连后立刻撤退 15:00.650 15:03.330 心臓を捧げよ 15:00.650 15:03.330 献出你们的心脏吧 15:05.070 15:05.710 ミカサ 15:05.070 15:05.710 三笠 15:14.020 15:15.300 調査兵団め 15:14.020 15:15.300 调查兵团那群家伙 15:16.490 15:18.960 奴ら 完全にどうかしてるぜ 15:16.490 15:18.960 我看他们已经彻底疯了 15:26.860 15:30.240 さっきから何が 何が起きてるんだ? 15:26.860 15:30.240 外面怎么了 到底发生了什么事? 15:34.670 15:35.640 動けねぇ 15:34.670 15:35.640 完全动不了 15:36.400 15:37.990 巨人を引き剥がさねぇと 15:36.400 15:37.990 必须得摆脱巨人才行 15:38.730 15:40.000 このままじゃジリ貧 15:38.730 15:40.000 不然情况只会越来越糟 15:41.770 15:42.440 なら 15:41.770 15:42.440 既然这样 15:43.490 15:46.100 踏ん張れよ ベルトルト 15:43.490 15:46.100 你要撑住啊 贝尔托特 15:47.320 15:50.770 あと少し あと少しなんだ 15:47.320 15:50.770 还差一点 就差一点了 15:51.680 15:52.430 やったぞ 15:51.680 15:52.430 太好了 15:53.220 15:54.030 手を放した 15:53.220 15:54.030 他松开手了 15:54.800 15:55.530 今なら… 15:54.800 15:55.530 现在的话… 15:55.900 15:58.810 おいミカサ 周りの巨人が見えねぇのか 15:55.900 15:58.810 喂 三笠 你没看到他周围全是巨人吗 15:59.250 16:02.300 つーか 誰かあそこまで行けんのかよ 15:59.250 16:02.300 话说 应该没人能安全地钻进去吧 16:03.200 16:04.950 この巨人の中を掻い潜って 16:03.200 16:04.950 那扎堆的巨人可不是摆设 16:05.560 16:06.940 進め 16:05.560 16:06.940 前进 16:13.580 16:16.150 エルヴィン団長 16:13.580 16:16.150 艾尔文团长 16:17.630 16:20.050 進め 16:17.630 16:20.050 前进 16:21.550 16:25.390 エレンはすぐそこだ 進め 16:21.550 16:25.390 艾连就在眼前了 上啊 17:06.150 17:07.060 ミカサ 17:06.150 17:07.060 三笠 17:08.300 17:09.910 クソてめぇ 17:08.300 17:09.910 你这个混蛋 17:10.170 17:12.060 放しやがれ 17:10.170 17:12.060 给我放开她 17:19.470 17:21.310 やっとここまで来たんだ 17:19.470 17:21.310 好不容易走到了这一步 17:21.830 17:23.460 エレンを連れて帰る 17:21.830 17:23.460 我们一定要把艾连带回去 17:23.970 17:25.610 故郷に帰るんだ 17:23.970 17:25.610 回到我们的故乡去 17:26.210 17:28.850 クソ 俺が捕まったせいで 17:26.210 17:28.850 可恶 都怪我被抓 17:29.380 17:31.560 このままじゃ皆が死んじまう 17:29.380 17:31.560 再这样下去 大家都会死 17:31.850 17:32.800 ベルトルト 17:31.850 17:32.800 贝尔托特 17:35.680 17:36.520 アルミン 17:35.680 17:36.520 阿尔敏 17:39.910 17:41.940 何も捨てることができない人には 17:39.910 17:41.940 什么都舍弃不了的人 17:42.780 17:44.660 何も変えることはできないだろ 17:42.780 17:44.660 恐怕是什么都改变不了 17:45.700 17:47.360 進め 17:45.700 17:47.360 前进 17:49.620 17:52.550 何を… 何を捨てればいい 17:49.620 17:52.550 到底… 到底应该舍弃什么? 17:53.820 17:54.990 僕の命と 17:53.820 17:54.990 除了我这条命 17:56.960 17:58.130 他に何を… 17:56.960 17:58.130 其他还有什么呢 18:17.730 18:19.800 いいの 二人共 18:17.730 18:19.800 你们真的愿意这样吗 18:21.150 18:24.140 仲間を置き去りにしたまま故郷に帰って 18:21.150 18:24.140 真的要就这么抛下同伴回到故乡吗 18:28.440 18:29.870 アニを置いて行くの? 18:28.440 18:29.870 你们要丢下亚妮不管了吗 18:31.090 18:37.120 アニは今 極北のユトピア区の地下深くで拷問を受けてるよ 18:31.090 18:37.120 亚妮她现在 正在极北的乌托邦区的地下深处接受严刑拷打呢 18:39.780 18:41.860 彼女の悲鳴を聞けばすぐに 18:39.780 18:41.860 当我听见她的惨叫 就立刻明白 18:42.710 18:47.410 体の傷は治せても痛みを消すことができないことは分かった 18:42.710 18:47.410 即便她的身体已经痊愈 可疼痛依然会残留下来 18:49.660 18:52.810 死なないように細心の注意が払われる中 18:49.660 18:52.810 那里的人小心地用不会致死的方式折磨她 18:53.660 18:57.980 今この瞬間にも アニの体には休む暇もなく 18:53.660 18:57.980 哪怕是现在 亚妮的身体也在经受着各种精心设计的酷刑 18:59.000 19:02.670 様々な工夫を施された拷問が 18:59.000 19:02.670 得不到片刻喘息 19:03.970 19:05.650 悪魔の末裔が 19:03.970 19:05.650 你们这些恶魔的后裔 19:05.940 19:07.770 根絶やしにしてやる 19:05.940 19:07.770 我要把你们赶尽杀绝 19:28.100 19:30.210 総員撤退 19:28.100 19:30.210 全体撤退 19:45.460 19:46.110 やった 19:45.460 19:46.110 成功了 19:47.410 19:48.670 初めて倒した 19:47.410 19:48.670 我第一次打倒了巨人 19:49.390 19:50.080 ユミル 19:49.390 19:50.080 尤米尔 19:50.290 19:51.050 クリスタ 19:50.290 19:51.050 克里斯塔 19:54.120 19:55.640 何やってんだよ お前ら 19:54.120 19:55.640 你们俩在干什么啊 19:55.780 19:56.590 帰るぞ 19:55.780 19:56.590 该回去了 19:56.610 19:58.750 早く帰って ご飯にしますよ 19:56.610 19:58.750 赶紧回去吃饭了 19:59.100 20:01.480 コニー サシャ 私はいいの 19:59.100 20:01.480 柯尼 莎夏 我没事的 20:01.680 20:02.510 ほっといて 20:01.680 20:02.510 你们别管我了 20:03.910 20:05.770 ユミルが私を連れてかないと 20:03.910 20:05.770 尤米尔说了 如果不能把我带走 20:05.920 20:08.190 ライナーたちに殺されるって言ったの 20:05.920 20:08.190 她就会被莱纳他们杀掉 20:08.550 20:11.160 私を差し出せば 許してもらえるって 20:08.550 20:11.160 只要把我交出去 他们就会对她网开一面 20:11.730 20:13.800 私たちはあっち側に行くつもりなの 20:11.730 20:13.800 我们已经准备跟他们一起走了 20:16.060 20:18.430 何だそりゃ ユミルが言ったのか 20:16.060 20:18.430 什么玩意 这是尤米尔说的吗 20:18.610 20:20.290 そう だから降ろして 20:18.610 20:20.290 没错 所以你们快放我下来吧 20:21.000 20:23.600 嘘ですよ そんなん絶対嘘やし 20:21.000 20:23.600 假的 这一定是骗你的 20:23.710 20:25.010 嘘で決まっとる 20:23.710 20:25.010 绝对是假的 20:26.290 20:27.570 サシャの言う通りだ 20:26.290 20:27.570 莎夏说的没错 20:28.120 20:29.620 今さっきお前を助けるために 20:28.120 20:29.620 那家伙刚刚才为了你拼命战斗 20:29.800 20:32.580 死に物狂いで戦ってた奴がそう言ったのか 20:29.800 20:32.580 这话是从她嘴里说出来的? 20:36.520 20:39.680 ユミルがやる気出す時なんて お前を助ける時だけだぞ 20:36.520 20:39.680 尤米尔只有在想救你的时候 才会变得很有干劲 20:40.640 20:43.070 まぁユミルがどうやって殺されんのか知らねぇけどよ 20:40.640 20:43.070 虽然我也不清楚他们会怎么弄死尤米尔 20:44.050 20:45.820 お前ら 少し落ち着け 20:44.050 20:45.820 但你们都给我冷静点 20:46.000 20:47.010 そうですよ 20:46.000 20:47.010 是啊 20:47.290 20:49.060 どう考えても 今ここにいたら 20:47.290 20:49.060 不管怎么想 如果继续待在这 20:49.380 20:52.340 二人共死ぬ確率の方が高いですって 20:49.380 20:52.340 你们俩一起死的几率会高很多 20:54.600 20:57.680 そんぐらい 馬鹿にだって分かるぞ 20:54.600 20:57.680 这道理连傻子都明白 21:12.790 21:13.840 ライナーの野郎 21:12.790 21:13.840 莱纳这混蛋 21:14.140 21:16.130 巨人を投げて寄越しやがった 21:14.140 21:16.130 居然把巨人扔过来了 21:28.780 21:30.250 エレン ミカサ 21:28.780 21:30.250 艾连 三笠 21:35.200 21:36.220 エレン 21:35.200 21:36.220 艾连 22:20.900 22:26.150 Song in the bird cage Should I sing if I sing 22:20.900 22:26.150 困于笼槛 应否高歌 22:26.150 22:29.070 Sky Look wind tomorrow 22:26.150 22:29.070 遥望青空 是风起之迹 22:29.070 22:31.830 Blow today Blow today 22:29.070 22:31.830 愿今日吹起 那明日之风 22:31.830 22:34.310 Morning in the bird 22:31.830 22:34.310 风儿与我共度清晨 22:34.310 22:37.230 Spend with me Blow tomorrow 22:34.310 22:37.230 再启程于明日 22:37.230 22:41.730 Every single day It is next to you 22:37.230 22:41.730 日复一日 便宛如在你身旁 22:41.730 22:46.820 Surely come in the morning one day say hello 22:41.730 22:46.820 请有朝一日 访我于清晨 22:46.820 22:52.560 To expand the hand to the side of other town 22:46.820 22:52.560 为我带来 异乡的气息 22:52.560 22:57.460 Surely not accustomed divert alone 22:52.560 22:57.460 向来难以独自取乐 22:57.460 23:05.110 Come morning everyone laugh again with me 22:57.460 23:05.110 只愿再聚清晨 齐声欢笑 23:14.620 23:20.110 Song in the bird cage Should I sing if I sing 23:14.620 23:20.110 困于笼槛 应否高歌 23:20.110 23:23.040 Sky Look wind tomorrow 23:20.110 23:23.040 遥望青空 是风起之迹 23:23.040 23:25.770 Blow today Blow today 23:23.040 23:25.770 愿今日吹起 那明日之风 23:25.770 23:28.170 Morning in the bird 23:25.770 23:28.170 风儿与我共度清晨 23:28.170 23:31.040 Spend with me Blow tomorrow 23:28.170 23:31.040 再启程于明日 23:31.040 23:36.470 Every single day It is next to you 23:31.040 23:36.470 日复一日 便宛如在你身旁 23:35.890 23:38.900 诸神字幕组 23:41.590 23:44.560 母親の仇の巨人と遭遇したエレン 23:41.590 23:44.560 艾连遇上了吃掉自己母亲的巨人 23:45.610 23:49.020 身動きの取れないエレンを守るべく戦うハンネス 23:45.610 23:49.020 汉尼斯为了保护无法行动的艾连而拼命奋战 23:50.110 23:51.370 敵とは何か 23:50.110 23:51.370 敌人是什么? 23:51.980 23:53.390 戦いとは何か 23:51.980 23:53.390 战争又是什么? 23:54.490 23:56.910 刃を向ける先すら分からぬままに 23:54.490 23:56.910 甚至不知该将挥舞的刀刃砍向何处 23:57.280 23:59.380 調査兵団は抗い続ける 23:57.280 23:59.380 调查兵团却依然不断抗争 24:00.720 24:04.360 彼らが求める未来とはどこにあるのだろうか 24:00.720 24:04.360 他们所寻求的未来究竟在哪里? 24:05.040 24:10.050 呐喊 24:05.820 24:08.860 次回 「叫び」 24:05.820 24:08.860 下集 「呐喊」