进击的巨人 第二季 第11集

剧情介绍:
1/7Page Total 289 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
进击的巨人 第二季 第11集 
00:03.300 00:04.720 来たぞ ライナー
00:03.300 00:04.720 她来了 莱纳
00:25.700 00:26.340 まずい
00:25.700 00:26.340 糟了
00:27.670 00:29.200 エレンが連れていかれる
00:27.670 00:29.200 艾连要被带走了
00:38.060 00:40.800 各班 巨人を引き連れたままでいい
00:38.060 00:40.800 各班注意 就这样带着巨人前进
00:41.210 00:42.560 私についてこい
00:41.210 00:42.560 大家跟我上
00:44.050 00:45.130 エルヴィン
00:44.050 00:45.130 艾尔文
00:45.560 00:46.780 この悪魔め
00:45.560 00:46.780 你这个恶魔
00:46.950 00:49.570 また俺たちを囮にするつもりか
00:46.950 00:49.570 又想拿我们当诱饵吗
00:50.190 00:51.290 そんなつもりはない
00:50.190 00:51.290 我并没有这么想
00:51.900 00:53.700 憲兵団はよく戦っている
00:51.900 00:53.700 宪兵团表现得很英勇
00:53.960 00:56.010 兵士の本分に努めよ
00:53.960 00:56.010 你们要履行好士兵应尽的职责
00:57.240 00:59.870 鎧の巨人がエレンを連れて逃げる気だ
00:57.240 00:59.870 铠之巨人打算带着艾连逃走
01:00.530 01:02.640 なんとしてでも阻止するぞ
01:00.530 01:02.640 我们要不惜一切代价阻止他
01:11.500 01:14.340 负责人
01:11.500 01:14.340 長雨
01:11.500 01:14.340 Nagame
01:11.500 01:17.300 曾愿相信最残酷的地狱 亦不过如此
01:11.500 01:17.300 これ以上の地獄は無いだろうと信じたかった
01:14.380 01:17.300 日听
01:14.380 01:17.300 暁
01:14.380 01:17.300 Akatsuki
01:14.380 01:17.300 柒柒
01:14.380 01:17.300 Anay
01:17.340 01:20.300 日校
01:17.340 01:20.300 叔叔
01:17.340 01:20.300 Uncle zwx
01:17.340 01:23.300 然而最可怕的灯火 却总是突然亮起
01:17.340 01:23.300 されど人類最悪の灯はいつも唐突に
01:20.340 01:23.300 翻译
01:20.340 01:23.300 多米
01:20.340 01:23.300 domi
01:20.340 01:23.300 文承
01:20.340 01:23.300 Charlie
01:23.340 01:26.220 校对
01:23.340 01:26.220 長雨
01:23.340 01:26.220 Nagame
01:23.340 01:29.140 不断响起的门扉叩击声粗鲁无礼
01:23.340 01:29.140 扉を叩く音は絶えず酷く無作法で
01:26.260 01:29.140 时间轴
01:26.260 01:29.140 和路雪
01:26.260 01:29.140 Wall's
01:26.260 01:29.140 压制
01:26.260 01:29.140 莱克斯
01:26.260 01:29.140 Lax
01:29.180 01:35.400 不请自来的暗黑之日亦犹如噩梦
01:29.180 01:35.400 招かれざる最悪の日は悪夢のように
01:35.440 01:38.400 背叛过往岁月的人们
01:35.440 01:38.400 過ぎし日を裏切るもの
01:38.480 01:41.400 皆为理应驱逐之敌人
01:38.480 01:41.400 奴らは駆逐すべき敵だ
01:41.450 01:44.370 不知尔辈于那一日
01:41.450 01:44.370 あの日どんな顔で瞳で
01:44.410 01:47.410 以何颜面何种眼神凝视吾等
01:44.410 01:47.410 俺達を見つめていた?
01:47.460 01:50.290 舍弃何物方能抵御恶魔?
01:47.460 01:50.290 何を捨てれば悪魔をも凌げる
01:50.330 01:56.380 若要性命与灵魂 也在所不惜
01:50.330 01:56.380 命さえ 魂さえ 決して惜しくなどはない
01:56.420 02:02.340 来吧 来吧 献出心脏吧
01:56.420 02:02.340 捧げよ 捧げよ 心臓を捧げよ
02:02.410 02:08.390 所有牺牲皆是为了此时
02:02.410 02:08.390 全ての犠牲は今この瞬間のために
02:08.430 02:14.150 来吧 来吧 献出心脏吧
02:08.430 02:14.150 捧げよ 捧げよ 心臓を捧げよ
02:11.310 02:14.190 总监
02:11.310 02:14.190 叔叔
02:11.310 02:14.190 Uncle zwx
02:14.340 02:22.230 亲手斩开通往未来之路
02:14.340 02:22.230 進むべき未来をその手で切り拓け
02:31.100 02:35.060 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
02:31.100 02:35.060 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组,诸神微信公众号正式上线,搜索「诸神字幕组」添加关注吧
02:35.060 02:40.060 突击
02:45.910 02:47.260 追いつけない速度じゃない
02:45.910 02:47.260 他们的速度不足以甩开我们
02:47.470 02:48.220 間に合うぞ
02:47.470 02:48.220 还能追上
02:49.160 02:53.020 今度はためらうことなく 奴らを必ず殺す
02:49.160 02:53.020 这次我不会再犹豫了 一定要杀了他们
02:53.640 02:55.260 私たちの邪魔をするなら
02:53.640 02:55.260 如果打算阻挠我们
02:55.550 02:57.200 ユミルもその例外じゃない
02:55.550 02:57.200 就算是尤米尔 我也不会放过
02:58.290 03:01.450 どんな手を使っても 必ず…
02:58.290 03:01.450 不论用什么手段 我都要…
03:16.830 03:17.520 クリスタ
03:16.830 03:17.520 克里斯塔
03:25.780 03:26.540 ユミル
03:25.780 03:26.540 尤米尔
03:34.710 03:35.400 ユミル
03:34.710 03:35.400 尤米尔
03:39.950 03:40.550 クリス…
03:39.950 03:40.550 克里斯…
03:42.370 03:44.540 いや ヒストリア
03:42.370 03:44.540 不 希丝托莉亚
03:44.950 03:48.190 すまなかった 突然食っちまって
03:44.950 03:48.190 对不起 我突然把你给吞了下去
03:50.000 03:52.400 やっぱ 怒ってるだろ
03:50.000 03:52.400 你一定生气了吧
03:54.350 03:55.120 ユミル
03:54.350 03:55.120 尤米尔
03:56.190 03:58.530 何が… 何しているの?
03:56.190 03:58.530 这是… 你这是在做什么啊
03:59.090 04:01.340 私たちはあなたとエレンを助けに…
03:59.090 04:01.340 我们是来救你和艾连…
04:01.340 04:02.500 助けなくていい
04:01.340 04:02.500 不需要救我
04:03.470 04:04.940 このままじっとしてろ
04:03.470 04:04.940 你就这样乖乖待着就行
04:05.650 04:08.360 私はライナーとベルトルトについていく
04:05.650 04:08.360 我决定跟莱纳和贝尔托特一起走了
04:09.040 04:10.890 お前もだ 私と来い
04:09.040 04:10.890 你也是 跟我走吧
04:12.350 04:14.630 この壁の中に未来はねぇんだよ
04:12.350 04:14.630 待在这道城墙里是没有未来的
04:18.280 04:19.690 いいか ヒストリア
04:18.280 04:19.690 听我说 希丝托莉亚
04:21.420 04:24.320 壁外はそんなに悪いところじゃない
04:21.420 04:24.320 城墙外面其实并没有那么糟糕
04:25.100 04:28.490 お前のことを 生まれてこなけりゃよかったのに
04:25.100 04:28.490 也不会有人认为
04:28.990 04:30.770 なんて言う奴なんかいないしな
04:28.990 04:30.770 你不该出生在这个世界上
04:32.830 04:35.430 そりゃ巨人はそんなこと言わないだろうけど
04:32.830 04:35.430 巨人当然不会说这种话
04:35.950 04:38.120 すごい勢いで食べようとしてくるじゃない
04:35.950 04:38.120 它们只会毫不留情地来吃掉所有人类
04:38.880 04:41.840 誰にでも 短所の一つや二つはあるだろ
04:38.880 04:41.840 不管是谁 都会有一两个缺点的吧
04:42.090 04:44.930 そこさえ目をつぶれば 割といい奴らなんだよ
04:42.090 04:44.930 只要无视这些 它们其实还是不错的
04:45.050 04:49.550 ユミル 言ってることもやってることもめちゃくちゃで訳わかんないよ
04:45.050 04:49.550 尤米尔 你说的话和做的事都莫名其妙 我完全无法理解
04:51.020 04:55.370 やっぱりあなたは ライナーとベルトルトに脅されているのね
04:51.020 04:55.370 你一定是被莱纳和贝尔托特威胁了对吧
05:02.360 05:04.200 逆…だ
05:02.360 05:04.200 说…反了
05:05.450 05:07.270 そうなんでしょ ユミル
05:05.450 05:07.270 一定是这样吧 尤米尔
05:07.900 05:11.210 私も一緒に戦うから この手を放して
05:07.900 05:11.210 我也会跟你一起战斗的 所以放开我吧
05:11.960 05:15.810 事情があって話せないことがあっても 何があっても
05:11.960 05:15.810 不管你有什么不得已的苦衷 不管发生什么
05:16.360 05:18.760 私は あなたの味方だから
05:16.360 05:18.760 我都会选择站在你那一边
05:26.210 05:26.920 ユミル
05:26.210 05:26.920 尤米尔
05:28.660 05:29.300 見ろよ
05:28.660 05:29.300 你看
05:30.320 05:32.650 調査兵団がすぐそこまで追ってきてる
05:30.320 05:32.650 调查兵团已经追到这里来了
05:33.520 05:37.550 すぐに逃げていれば 僕らはもっと早く逃げられたはずだ
05:33.520 05:37.550 如果刚才我们马上就走 肯定早就甩掉他们了
05:38.320 05:40.180 無茶してクリスタを連れてきたから
05:38.320 05:40.180 都怪你非要带着克里斯塔一起走
05:40.600 05:42.660 きっと 追いつかれる
05:40.600 05:42.660 这下我们肯定会被追上的
05:45.560 05:47.820 ユミル 僕らは…
05:45.560 05:47.820 尤米尔啊 你说我们…
05:48.000 05:49.960 なんのためにここまでしたんだよ
05:48.000 05:49.960 究竟是为了什么才做到这一步的啊
05:50.460 05:52.080 また気が変わったのか
05:50.460 05:52.080 难道你又变卦了吗
05:52.980 05:57.330 今度は自分のためにクリスタをこの壁の中に留めるつもりなのか
05:52.980 05:57.330 这次又想为了自己 把克里斯塔留在城墙里了?
05:58.010 05:59.820 どうなんだよ ユミル
05:58.010 05:59.820 你到底想怎么样啊 尤米尔
06:00.560 06:03.200 ユミル 早くこの手を放して
06:00.560 06:03.200 尤米尔 快放手啊
06:03.540 06:04.090 駄目だ
06:03.540 06:04.090 不行
06:12.150 06:12.950 ヒストリア
06:12.150 06:12.950 希丝托莉亚
06:14.560 06:18.410 正直言うと お前をかっ攫ってきた理由は
06:14.560 06:18.410 说实话 我之所以把你抓来
06:20.060 06:22.770 私が 助かるためなんだ
06:20.060 06:22.770 其实是为了救我自己
06:26.900 06:31.420 私は昔 こいつらの仲間から巨人の力を盗んだ
06:26.900 06:31.420 很久以前 我从他们的同伴那里偷来了巨人之力
06:32.370 06:34.130 こいつらの力は絶対だ
06:32.370 06:34.130 这些家伙的力量很强大
06:34.670 06:36.510 このままじゃ私は殺される
06:34.670 06:36.510 这样下去我只有死路一条
06:37.620 06:41.420 でも お前を奴らに差し出すことに協力すれば
06:37.620 06:41.420 但是 如果我愿意协助他们 把你交出去
06:42.080 06:44.320 私の罪を不問にしてくれるよう
06:42.080 06:44.320 他们就愿意替我求情
06:44.750 06:46.670 こいつらが取り合ってくれると言った
06:44.750 06:46.670 让我有机会摆脱罪名
06:47.920 06:51.990 お前が壁の秘密を知るウォール教の重要人物だからだ
06:47.920 06:51.990 因为你是城墙教的重要人物 掌握着城墙的秘密
06:54.290 06:57.620 私の…生まれた家と関係ある?
06:54.290 06:57.620 是不是…跟我的家族有关?
06:58.230 07:00.110 ああ ある
06:58.230 07:00.110 是啊 没错
07:01.640 07:04.010 この世界の状況が変わった時
07:01.640 07:04.010 我想 当世界格局发生变化
07:04.620 07:08.730 お前といれば 近い将来保険になると思っていた
07:04.620 07:08.730 只要和你在一起 就能在短期内平安无事
07:09.730 07:12.740 私はあの塔の戦いで死にかけて
07:09.730 07:12.740 上次那座塔的战斗差点让我死掉
07:13.540 07:15.370 もう心底嫌になったんだ
07:13.540 07:15.370 我真的不想再经历一次了
07:16.110 07:17.370 死ぬのが怖い
07:16.110 07:17.370 我不要死
07:18.020 07:19.730 なんとかして助かりたいって
07:18.020 07:19.730 无论如何我都要活下去
07:20.420 07:21.500 ただ情けなくて
07:20.420 07:21.500 结果就不要脸地说出了
07:22.150 07:24.780 「お前のため」みたいなこと言ったけど
07:22.150 07:24.780 「都是为了你好」这种鬼话
07:25.660 07:28.320 本当は 全部私のためだ
07:25.660 07:28.320 但其实 全都是为了我自己
07:31.170 07:33.350 頼むよ ヒストリア
07:31.170 07:33.350 求你了 希丝托莉亚
07:36.610 07:37.340 私を…
07:36.610 07:37.340 请你…
07:39.660 07:41.630 私を助けてくれ
07:39.660 07:41.630 请你救救我
07:49.630 07:51.390 言ったでしょ ユミル
07:49.630 07:51.390 我不是说了吗 尤米尔
07:55.320 07:58.990 何があっても 私はあなたの味方だって
07:55.320 07:58.990 不管发生了什么事 我都会站在你那一边
08:40.140 08:41.990 ライナー 守ってくれ
08:40.140 08:41.990 莱纳 快保护我们
08:55.250 08:58.150 やはり先に ユミルを殺さなくては
08:55.250 08:58.150 看来必须得先除掉尤米尔才行
08:59.610 09:00.650 待って ミカサ
08:59.610 09:00.650 等等 三笠
09:04.110 09:05.560 ユミルを殺さないで
09:04.110 09:05.560 别杀尤米尔
09:05.910 09:07.360 それはユミル次第でしょ
09:05.910 09:07.360 这要看尤米尔的态度了
09:08.010 09:08.490 どうする?
09:08.010 09:08.490 你想怎么办?
09:08.960 09:11.890 私は邪魔するものを殺すだけ 選んで
09:08.960 09:11.890 挡我路者只有死路一条 自己选吧
09:12.150 09:12.900 待ってよ
09:12.150 09:12.900 等等
09:13.670 09:16.490 ユミルだってライナーたちに従わないと殺されるの
09:13.670 09:16.490 尤米尔也是逼不得已 如果不服从莱纳他们 就会被杀掉
09:16.930 09:18.620 選択肢なんてないんだって
09:16.930 09:18.620 她根本没有选择啊
09:20.370 09:23.240 私が尊重できる命には限りがある
09:20.370 09:23.240 我能够尊重的生命是有限的
09:23.800 09:27.070 そして その相手は6年前から決まっている
09:23.800 09:27.070 而那个对象 我早在6年前就已定下
09:28.130 09:31.740 ので 私に情けを求めるのは間違っている
09:28.130 09:31.740 所以 跟我求情本身就是个错误
09:32.170 09:33.250 なぜなら今は…
09:32.170 09:33.250 毕竟 我现在…
09:33.630 09:37.040 心の余裕と時間がない
09:33.630 09:37.040 没心情也没时间去怜悯你们
09:37.630 09:40.570 クリスタ あなたはエレンとユミル 
09:37.630 09:40.570 克里斯塔 艾连和尤米尔
09:41.290 09:42.140 どっち?
09:41.290 09:42.140 你选哪边?
09:42.970 09:44.390 あなたも邪魔をするの
09:42.970 09:44.390 你也要妨碍我吗
09:46.210 09:47.300 やめて ユミル
09:46.210 09:47.300 快住手 尤米尔
09:48.310 09:50.180 抵抗しないで 死んじゃう
09:48.310 09:50.180 不要抵抗 你会被杀掉的
09:50.780 09:51.620 動かないで
09:50.780 09:51.620 别再乱动了
10:02.160 10:03.160 やめろ エレン
10:02.160 10:03.160 别这样 艾连
10:03.600 10:04.650 暴れるな
10:03.600 10:04.650 不要乱来
10:05.680 10:07.500 そりゃ無理があるぜ ベルトルト
10:05.680 10:07.500 这就有点强人所难了 贝尔托特
10:08.260 10:10.610 そいつをあやしつけるなんて不可能だろ
10:08.260 10:10.610 那家伙怎么可能乖乖听话呢
10:11.410 10:13.600 うるさくてしょうがねぇ奴だよな
10:11.410 10:13.600 他可是个烦人得不行的家伙啊
10:13.960 10:15.190 よーくわかるぜ
10:13.960 10:15.190 这我比谁都清楚
10:15.790 10:17.570 俺もそいつ嫌いだからな
10:15.790 10:17.570 毕竟我也不喜欢这家伙啊
10:18.440 10:19.990 一緒にシメてやろうぜ
10:18.440 10:19.990 我们一起给他点教训吧
10:21.270 10:22.870 なぁ 出てこいよ
10:21.270 10:22.870 好了 快出来吧
10:23.320 10:25.170 ベルトルト 返して
10:23.320 10:25.170 贝尔托特 把他还给我
10:25.420 10:29.060 なぁ 嘘だろ ベルトルト ライナー
10:25.420 10:29.060 我说 这不是真的吧 贝尔托特 莱纳
10:29.870 10:33.580 今までずっと俺たちのこと騙してたのかよ
10:29.870 10:33.580 难道你们一直在骗我们吗
10:33.950 10:35.600 そんなのひでぇよ
10:33.950 10:35.600 那也太过分了
10:35.890 10:38.640 二人とも 嘘だって言ってくださいよ
10:35.890 10:38.640 你们俩快否认 快说这是假的啊
10:43.250 10:46.650 おいおいおい お前らこのまま逃げ通す気か
10:43.250 10:46.650 喂喂喂 你们打算就这样一言不发地逃走吗
10:47.870 10:49.440 そりゃねぇよ お前ら
10:47.870 10:49.440 不带这样的吧
10:49.910 10:54.710 三年間 一つ屋根の下で苦楽をともにした仲じゃねぇか
10:49.910 10:54.710 我们不是在同一个屋檐下同甘共苦了三年的伙伴吗
10:55.140 10:59.520 ベルトルト お前の寝相の悪さは芸術的だったな
10:55.140 10:59.520 贝尔托特 你那惨不忍睹的睡相简直就是一种艺术
11:00.370 11:04.750 いつからか みんなお前が毎朝生み出す作品を楽しみにして
11:00.370 11:04.750 不知从什么时候起 大家每天早上都很期待你的新作品
11:05.000 11:06.850 その日の天気を占ったりした
11:05.000 11:06.850 甚至还拿来占卜当天的天气呢
11:08.380 11:14.390 けどよお前 あんなことした加害者が 被害者たちの前でよく…
11:08.380 11:14.390 不过现在想来 亏你这个大恶人能每天晚上睡得那么香
11:15.210 11:16.910 ぐっすり眠れたもんだな
11:15.210 11:16.910 明明对我们犯下了滔天大罪
11:17.620 11:19.340 全部嘘だったのかよ
11:17.620 11:19.340 难道之前的一切都是假的吗
11:20.360 11:22.960 どうすりゃみんなで生き残れるか話し合ったのも
11:20.360 11:22.960 大家曾经讨论过 怎样才能一起活下去
11:23.480 11:27.400 おっさんになるまで生きて いつかみんなで酒飲もうって話したのも
11:23.480 11:27.400 还约好等上了年纪 再聚在一起喝酒
11:27.670 11:30.390 全部 嘘だったのか
11:27.670 11:30.390 这些 全都是谎言吗
11:32.020 11:32.800 なぁ
11:32.020 11:32.800 说话啊
11:33.760 11:37.820 お前ら お前らは今まで何考えてたんだ?
11:33.760 11:37.820 你们俩 你们俩一直以来 都是怎么想的啊
11:38.200 11:39.780 そんなものわからなくていい
11:38.200 11:39.780 这些问题已经不重要了
11:41.110 11:43.610 こいつの首をはねることだけに集中して
11:41.110 11:43.610 现在只需要考虑怎么才能砍下这家伙的头
11:44.620 11:46.030 一瞬でも躊躇すれば
11:44.620 11:46.030 只要有一瞬间的犹豫
11:46.460 11:48.050 もうエレンは取り返せない
11:46.460 11:48.050 我们就夺不回艾连了
11:48.920 11:50.590 こいつらは人類の害
11:48.920 11:50.590 他们是人类的祸害
11:51.010 11:52.070 それで十分
11:51.010 11:52.070 知道这点就足够了
11:54.570 11:56.120 だ…誰が 
11:54.570 11:56.120 会…会有谁
11:56.500 12:00.030 人なんか殺したいと 思うんだ
11:56.500 12:00.030 是真心想要杀人的啊
12:04.340 12:06.700 誰が好きでこんなこと
12:04.340 12:06.700 谁会真的心甘情愿
12:07.840 12:10.050 こんなことをしたいと思うんだよ
12:07.840 12:10.050 去做这种事啊
12:11.350 12:15.750 人から恨まれて 殺されても当然のことをした
12:11.350 12:15.750 我们遭人憎恨 就算被杀也是罪有应得
12:16.850 12:18.790 取り返しのつかないことを…
12:16.850 12:18.790 因为我们做了无法挽回的事
12:21.520 12:25.990 でも 僕らは罪を受け入れきれなかった
12:21.520 12:25.990 可是 我们承受不起这样的罪孽
12:27.060 12:29.010 兵士を演じてる間だけは
12:27.060 12:29.010 只有在扮演士兵的时候
12:29.360 12:31.510 少しだけ… 楽だった
12:29.360 12:31.510 才能… 稍微轻松一点
12:32.900 12:34.060 嘘じゃないんだ
12:32.900 12:34.060 那不是谎言
12:34.770 12:36.060 コニー ジャン
12:34.770 12:36.060 柯尼 让
12:36.470 12:39.630 確かにみんな騙したけど 全てが嘘じゃない
12:36.470 12:39.630 虽然我们的确欺骗了大家 但并不是所有的话都是谎言
12:40.420 12:42.490 本当に仲間だと思ってたよ
12:40.420 12:42.490 我们是真心把你们当成伙伴的啊
12:44.740 12:48.030 僕らに謝る資格なんてあるわけない
12:44.740 12:48.030 我知道我们根本没有资格向你们道歉
12:49.170 12:51.320 けど 誰か…
12:49.170 12:51.320 可是 来个人…
12:52.010 12:52.880 お願いだ
12:52.010 12:52.880 拜托了
12:54.510 12:58.780 誰か 僕らを見つけてくれ
12:54.510 12:58.780 来个人 找到我们吧
13:05.170 13:06.110 ベルトルト
13:05.170 13:06.110 贝尔托特
13:07.660 13:08.960 エレンを返して
13:07.660 13:08.960 把艾连还给我
13:10.130 13:12.210 駄目だ できない
13:10.130 13:12.210 不行 我做不到
13:13.720 13:15.690 誰かがやらなくちゃいけないんだよ
13:13.720 13:15.690 这件事必须有人去做
13:16.830 13:20.640 誰かが自分の手を血で染めないと
13:16.830 13:20.640 必须有人让自己的双手染上鲜血
13:21.370 13:22.310 お前ら 
13:21.370 13:22.310 你们几个
13:23.300 13:25.040 そこから離れろ
13:23.300 13:25.040 快离开那里
13:25.860 13:27.280 信じらんねぇ 
13:25.860 13:27.280 简直难以置信
13:27.680 13:29.810 どういうつもりだ エルヴィン
13:27.680 13:29.810 你到底想干什么 艾尔文
13:31.300 13:34.030 巨人を引き連れて来やがった
13:31.300 13:34.030 居然把巨人都引过来了
13:38.040 13:43.050 现在可公开情报
13:38.040 13:43.050 巨人的特殊能力
13:38.040 13:43.050 在巨人之中,有一些巨人拥有特殊能力。
13:38.040 13:43.050 例如超大型巨人的高温蒸汽和铠之巨人的皮肤硬化。
13:38.040 13:43.050 但目前尚不清楚这些能力是如何获得的。
13:54.530 13:57.150 お前ら 今すぐ飛べ
13:54.530 13:57.150 你们几个 马上跳开
13:59.180 14:00.240 総員散開 
13:59.180 14:00.240 全体散开
14:00.850 14:02.250 巨人から距離を取る
14:00.850 14:02.250 和巨人保持距离
14:23.170 14:24.130 ヒストリア
14:23.170 14:24.130 希丝托莉亚
14:33.670 14:34.520 何だこりゃ
14:33.670 14:34.520 这算什么?
14:35.730 14:36.510 地獄か
14:35.730 14:36.510 是地狱吗
14:39.010 14:41.260 いいや これからだ
14:39.010 14:41.260 不 现在才刚开始
14:41.960 14:43.650 総員 突撃
14:41.960 14:43.650 全体听令 突击
14:45.560 14:49.650 人類存亡の命運は今 この瞬間に決定する
14:45.560 14:49.650 人类存亡的命运 将在这一瞬间决定
14:50.750 14:56.020 エレンなくして人類がこの地上に生息できる将来など永遠に訪れない
14:50.750 14:56.020 如果失去艾连 人类将永远不可能自由地生活在这片土地上
14:56.860 14:59.580 エレンを奪い返し 即帰還するぞ
14:56.860 14:59.580 夺回艾连后立刻撤退
15:00.650 15:03.330 心臓を捧げよ
15:00.650 15:03.330 献出你们的心脏吧
15:05.070 15:05.710 ミカサ
15:05.070 15:05.710 三笠
15:14.020 15:15.300 調査兵団め
15:14.020 15:15.300 调查兵团那群家伙
15:16.490 15:18.960 奴ら 完全にどうかしてるぜ
15:16.490 15:18.960 我看他们已经彻底疯了
15:26.860 15:30.240 さっきから何が 何が起きてるんだ?
15:26.860 15:30.240 外面怎么了 到底发生了什么事?
15:34.670 15:35.640 動けねぇ
15:34.670 15:35.640 完全动不了
15:36.400 15:37.990 巨人を引き剥がさねぇと
15:36.400 15:37.990 必须得摆脱巨人才行
15:38.730 15:40.000 このままじゃジリ貧
15:38.730 15:40.000 不然情况只会越来越糟
15:41.770 15:42.440 なら
15:41.770 15:42.440 既然这样
15:43.490 15:46.100 踏ん張れよ ベルトルト
15:43.490 15:46.100 你要撑住啊 贝尔托特
15:47.320 15:50.770 あと少し あと少しなんだ
15:47.320 15:50.770 还差一点 就差一点了
15:51.680 15:52.430 やったぞ
15:51.680 15:52.430 太好了
15:53.220 15:54.030 手を放した
15:53.220 15:54.030 他松开手了
15:54.800 15:55.530 今なら…
15:54.800 15:55.530 现在的话…
15:55.900 15:58.810 おいミカサ 周りの巨人が見えねぇのか
15:55.900 15:58.810 喂 三笠 你没看到他周围全是巨人吗
15:59.250 16:02.300 つーか 誰かあそこまで行けんのかよ
15:59.250 16:02.300 话说 应该没人能安全地钻进去吧
16:03.200 16:04.950 この巨人の中を掻い潜って
16:03.200 16:04.950 那扎堆的巨人可不是摆设
16:05.560 16:06.940 進め
16:05.560 16:06.940 前进
16:13.580 16:16.150 エルヴィン団長
16:13.580 16:16.150 艾尔文团长
16:17.630 16:20.050 進め
16:17.630 16:20.050 前进
16:21.550 16:25.390 エレンはすぐそこだ 進め
16:21.550 16:25.390 艾连就在眼前了 上啊
17:06.150 17:07.060 ミカサ
17:06.150 17:07.060 三笠
17:08.300 17:09.910 クソてめぇ 
17:08.300 17:09.910 你这个混蛋
17:10.170 17:12.060 放しやがれ
17:10.170 17:12.060 给我放开她
17:19.470 17:21.310 やっとここまで来たんだ
17:19.470 17:21.310 好不容易走到了这一步
17:21.830 17:23.460 エレンを連れて帰る
17:21.830 17:23.460 我们一定要把艾连带回去
17:23.970 17:25.610 故郷に帰るんだ
17:23.970 17:25.610 回到我们的故乡去
17:26.210 17:28.850 クソ 俺が捕まったせいで
17:26.210 17:28.850 可恶 都怪我被抓
17:29.380 17:31.560 このままじゃ皆が死んじまう
17:29.380 17:31.560 再这样下去 大家都会死
17:31.850 17:32.800 ベルトルト
17:31.850 17:32.800 贝尔托特
17:35.680 17:36.520 アルミン
17:35.680 17:36.520 阿尔敏
17:39.910 17:41.940 何も捨てることができない人には
17:39.910 17:41.940 什么都舍弃不了的人
17:42.780 17:44.660 何も変えることはできないだろ
17:42.780 17:44.660 恐怕是什么都改变不了
17:45.700 17:47.360 進め
17:45.700 17:47.360 前进
17:49.620 17:52.550 何を… 何を捨てればいい
17:49.620 17:52.550 到底… 到底应该舍弃什么?
17:53.820 17:54.990 僕の命と 
17:53.820 17:54.990 除了我这条命
17:56.960 17:58.130 他に何を…
17:56.960 17:58.130 其他还有什么呢
18:17.730 18:19.800 いいの 二人共
18:17.730 18:19.800 你们真的愿意这样吗
18:21.150 18:24.140 仲間を置き去りにしたまま故郷に帰って
18:21.150 18:24.140 真的要就这么抛下同伴回到故乡吗
18:28.440 18:29.870 アニを置いて行くの?
18:28.440 18:29.870 你们要丢下亚妮不管了吗
18:31.090 18:37.120 アニは今 極北のユトピア区の地下深くで拷問を受けてるよ
18:31.090 18:37.120 亚妮她现在 正在极北的乌托邦区的地下深处接受严刑拷打呢
18:39.780 18:41.860 彼女の悲鳴を聞けばすぐに
18:39.780 18:41.860 当我听见她的惨叫 就立刻明白
18:42.710 18:47.410 体の傷は治せても痛みを消すことができないことは分かった
18:42.710 18:47.410 即便她的身体已经痊愈 可疼痛依然会残留下来
18:49.660 18:52.810 死なないように細心の注意が払われる中
18:49.660 18:52.810 那里的人小心地用不会致死的方式折磨她
18:53.660 18:57.980 今この瞬間にも アニの体には休む暇もなく
18:53.660 18:57.980 哪怕是现在 亚妮的身体也在经受着各种精心设计的酷刑
18:59.000 19:02.670 様々な工夫を施された拷問が
18:59.000 19:02.670 得不到片刻喘息
19:03.970 19:05.650 悪魔の末裔が 
19:03.970 19:05.650 你们这些恶魔的后裔
19:05.940 19:07.770 根絶やしにしてやる
19:05.940 19:07.770 我要把你们赶尽杀绝
19:28.100 19:30.210 総員撤退
19:28.100 19:30.210 全体撤退
19:45.460 19:46.110 やった 
19:45.460 19:46.110 成功了
19:47.410 19:48.670 初めて倒した
19:47.410 19:48.670 我第一次打倒了巨人
19:49.390 19:50.080 ユミル
19:49.390 19:50.080 尤米尔
19:50.290 19:51.050 クリスタ
19:50.290 19:51.050 克里斯塔
19:54.120 19:55.640 何やってんだよ お前ら
19:54.120 19:55.640 你们俩在干什么啊
19:55.780 19:56.590 帰るぞ
19:55.780 19:56.590 该回去了
19:56.610 19:58.750 早く帰って ご飯にしますよ
19:56.610 19:58.750 赶紧回去吃饭了
19:59.100 20:01.480 コニー サシャ 私はいいの
19:59.100 20:01.480 柯尼 莎夏 我没事的
20:01.680 20:02.510 ほっといて
20:01.680 20:02.510 你们别管我了
20:03.910 20:05.770 ユミルが私を連れてかないと
20:03.910 20:05.770 尤米尔说了 如果不能把我带走
20:05.920 20:08.190 ライナーたちに殺されるって言ったの
20:05.920 20:08.190 她就会被莱纳他们杀掉
20:08.550 20:11.160 私を差し出せば 許してもらえるって
20:08.550 20:11.160 只要把我交出去 他们就会对她网开一面
20:11.730 20:13.800 私たちはあっち側に行くつもりなの
20:11.730 20:13.800 我们已经准备跟他们一起走了
20:16.060 20:18.430 何だそりゃ ユミルが言ったのか
20:16.060 20:18.430 什么玩意 这是尤米尔说的吗
20:18.610 20:20.290 そう だから降ろして
20:18.610 20:20.290 没错 所以你们快放我下来吧
20:21.000 20:23.600 嘘ですよ そんなん絶対嘘やし
20:21.000 20:23.600 假的 这一定是骗你的
20:23.710 20:25.010 嘘で決まっとる
20:23.710 20:25.010 绝对是假的
20:26.290 20:27.570 サシャの言う通りだ
20:26.290 20:27.570 莎夏说的没错
20:28.120 20:29.620 今さっきお前を助けるために
20:28.120 20:29.620 那家伙刚刚才为了你拼命战斗
20:29.800 20:32.580 死に物狂いで戦ってた奴がそう言ったのか
20:29.800 20:32.580 这话是从她嘴里说出来的?
20:36.520 20:39.680 ユミルがやる気出す時なんて お前を助ける時だけだぞ
20:36.520 20:39.680 尤米尔只有在想救你的时候 才会变得很有干劲
20:40.640 20:43.070 まぁユミルがどうやって殺されんのか知らねぇけどよ
20:40.640 20:43.070 虽然我也不清楚他们会怎么弄死尤米尔
20:44.050 20:45.820 お前ら 少し落ち着け
20:44.050 20:45.820 但你们都给我冷静点
20:46.000 20:47.010 そうですよ
20:46.000 20:47.010 是啊
20:47.290 20:49.060 どう考えても 今ここにいたら
20:47.290 20:49.060 不管怎么想 如果继续待在这
20:49.380 20:52.340 二人共死ぬ確率の方が高いですって
20:49.380 20:52.340 你们俩一起死的几率会高很多
20:54.600 20:57.680 そんぐらい 馬鹿にだって分かるぞ
20:54.600 20:57.680 这道理连傻子都明白
21:12.790 21:13.840 ライナーの野郎
21:12.790 21:13.840 莱纳这混蛋
21:14.140 21:16.130 巨人を投げて寄越しやがった
21:14.140 21:16.130 居然把巨人扔过来了
21:28.780 21:30.250 エレン ミカサ
21:28.780 21:30.250 艾连 三笠
21:35.200 21:36.220 エレン
21:35.200 21:36.220 艾连
22:20.900 22:26.150 Song in the bird cage Should I sing if I sing
22:20.900 22:26.150 困于笼槛 应否高歌
22:26.150 22:29.070 Sky Look wind tomorrow
22:26.150 22:29.070 遥望青空 是风起之迹
22:29.070 22:31.830 Blow today Blow today
22:29.070 22:31.830 愿今日吹起 那明日之风
22:31.830 22:34.310 Morning in the bird
22:31.830 22:34.310 风儿与我共度清晨
22:34.310 22:37.230 Spend with me Blow tomorrow
22:34.310 22:37.230 再启程于明日
22:37.230 22:41.730 Every single day It is next to you
22:37.230 22:41.730 日复一日 便宛如在你身旁
22:41.730 22:46.820 Surely come in the morning one day say hello
22:41.730 22:46.820 请有朝一日 访我于清晨
22:46.820 22:52.560 To expand the hand to the side of other town
22:46.820 22:52.560 为我带来 异乡的气息
22:52.560 22:57.460 Surely not accustomed divert alone
22:52.560 22:57.460 向来难以独自取乐
22:57.460 23:05.110 Come morning everyone laugh again with me
22:57.460 23:05.110 只愿再聚清晨 齐声欢笑
23:14.620 23:20.110 Song in the bird cage Should I sing if I sing
23:14.620 23:20.110 困于笼槛 应否高歌
23:20.110 23:23.040 Sky Look wind tomorrow
23:20.110 23:23.040 遥望青空 是风起之迹
23:23.040 23:25.770 Blow today Blow today
23:23.040 23:25.770 愿今日吹起 那明日之风
23:25.770 23:28.170 Morning in the bird
23:25.770 23:28.170 风儿与我共度清晨
23:28.170 23:31.040 Spend with me Blow tomorrow
23:28.170 23:31.040 再启程于明日
23:31.040 23:36.470 Every single day It is next to you
23:31.040 23:36.470 日复一日 便宛如在你身旁
23:35.890 23:38.900 诸神字幕组
23:41.590 23:44.560 母親の仇の巨人と遭遇したエレン
23:41.590 23:44.560 艾连遇上了吃掉自己母亲的巨人
23:45.610 23:49.020 身動きの取れないエレンを守るべく戦うハンネス
23:45.610 23:49.020 汉尼斯为了保护无法行动的艾连而拼命奋战
23:50.110 23:51.370 敵とは何か
23:50.110 23:51.370 敌人是什么?
23:51.980 23:53.390 戦いとは何か
23:51.980 23:53.390 战争又是什么?
23:54.490 23:56.910 刃を向ける先すら分からぬままに
23:54.490 23:56.910 甚至不知该将挥舞的刀刃砍向何处
23:57.280 23:59.380 調査兵団は抗い続ける
23:57.280 23:59.380 调查兵团却依然不断抗争
24:00.720 24:04.360 彼らが求める未来とはどこにあるのだろうか
24:00.720 24:04.360 他们所寻求的未来究竟在哪里?
24:05.040 24:10.050 呐喊
24:05.820 24:08.860 次回 「叫び」
24:05.820 24:08.860 下集 「呐喊」