进击的巨人 第二季 第12集

剧情介绍:
1/6Page Total 288 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
进击的巨人 第二季 第12集 
00:04.380 00:07.010 エレン あんた男だろ
00:04.380 00:07.010 艾连 你是个男子汉吧
00:07.910 00:11.190 たまには堪えて ミカサを守って見せな
00:07.910 00:11.190 有时也要忍耐一下 学着保护三笠啊
00:12.410 00:15.630 やめろぉぉぉぉぉぉ
00:12.410 00:15.630 不要啊
00:43.560 00:46.400 负责人
00:43.560 00:46.400 長雨
00:43.560 00:46.400 Nagame
00:43.560 00:49.360 曾愿相信最残酷的地狱 亦不过如此
00:43.560 00:49.360 これ以上の地獄は無いだろうと信じたかった
00:46.440 00:49.360 日听
00:46.440 00:49.360 暁
00:46.440 00:49.360 Akatsuki
00:46.440 00:49.360 柒柒
00:46.440 00:49.360 Anay
00:49.400 00:52.360 日校
00:49.400 00:52.360 叔叔
00:49.400 00:52.360 Uncle zwx
00:49.400 00:55.360 然而最可怕的灯火 却总是突然亮起
00:49.400 00:55.360 されど人類最悪の灯はいつも唐突に
00:52.400 00:55.360 翻译
00:52.400 00:55.360 多米
00:52.400 00:55.360 domi
00:52.400 00:55.360 文承
00:52.400 00:55.360 Charlie
00:55.400 00:58.280 校对
00:55.400 00:58.280 長雨
00:55.400 00:58.280 Nagame
00:55.400 01:01.200 不断响起的门扉叩击声粗鲁无礼
00:55.400 01:01.200 扉を叩く音は絶えず酷く無作法で
00:58.320 01:01.200 时间轴
00:58.320 01:01.200 歪歪
00:58.320 01:01.200 Marunoth
00:58.320 01:01.200 压制
00:58.320 01:01.200 莱克斯
00:58.320 01:01.200 Lax
01:01.240 01:07.460 不请自来的暗黑之日亦犹如噩梦
01:01.240 01:07.460 招かれざる最悪の日は悪夢のように
01:07.500 01:10.460 背叛过往岁月的人们
01:07.500 01:10.460 過ぎし日を裏切るもの
01:10.540 01:13.460 皆为理应驱逐之敌人
01:10.540 01:13.460 奴らは駆逐すべき敵だ
01:13.510 01:16.430 不知尔辈于那一日
01:13.510 01:16.430 あの日どんな顔で瞳で
01:16.470 01:19.470 以何颜面何种眼神凝视吾等
01:16.470 01:19.470 俺達を見つめていた?
01:19.520 01:22.350 舍弃何物方能抵御恶魔?
01:19.520 01:22.350 何を捨てれば悪魔をも凌げる
01:22.390 01:28.440 若要性命与灵魂 也在所不惜
01:22.390 01:28.440 命さえ 魂さえ 決して惜しくなどはない
01:28.480 01:34.400 来吧 来吧 献出心脏吧
01:28.480 01:34.400 捧げよ 捧げよ 心臓を捧げよ
01:34.470 01:40.450 所有牺牲皆是为了此时
01:34.470 01:40.450 全ての犠牲は今この瞬間のために
01:40.490 01:46.210 来吧 来吧 献出心脏吧
01:40.490 01:46.210 捧げよ 捧げよ 心臓を捧げよ
01:43.370 01:46.230 总监
01:43.370 01:46.230 叔叔
01:43.370 01:46.230 Uncle zwx
01:46.400 01:54.290 亲手斩开通往未来之路
01:46.400 01:54.290 進むべき未来をその手で切り拓け
02:03.140 02:07.020 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
02:03.140 02:07.020 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组,诸神微信公众号正式上线,搜索「诸神字幕组」添加关注吧
02:07.020 02:12.020 呐喊
02:16.280 02:17.570 ライナーの野郎
02:16.280 02:17.570 莱纳这混蛋
02:17.820 02:20.070 巨人を投げて寄越しやがった
02:17.820 02:20.070 居然把巨人扔过来了
02:36.010 02:40.090 てめえのせいで 計画がめちゃくちゃじゃねぇか
02:36.010 02:40.090 都怪你 我们的计划才会变得一团糟
02:40.090 02:42.360 団長さんよ
02:40.090 02:42.360 团长大人啊
02:50.050 02:51.030 ユミル
02:50.050 02:51.030 尤米尔
02:51.280 02:52.440 コニー あっち
02:51.280 02:52.440 柯尼 去那边
02:52.540 02:53.650 わかってる
02:52.540 02:53.650 我知道
02:56.820 02:57.830 団長
02:56.820 02:57.830 团长
02:59.420 03:01.280 私の代わりはいる
02:59.420 03:01.280 我没了不要紧
03:01.820 03:04.600 それよりエレンを連れて離脱しろ
03:01.820 03:04.600 别管我了 你们赶紧带着艾连离开这里
03:05.600 03:07.090 一刻も早く
03:05.600 03:07.090 越快越好
03:20.130 03:21.070 エレン
03:20.130 03:21.070 艾连
03:26.100 03:27.540 ハンネスさん
03:26.100 03:27.540 汉尼斯叔叔
03:34.340 03:37.960 こんなことがあるか なぁ お前ら
03:34.340 03:37.960 居然还有这么巧的事 你们说是不是
03:38.570 03:39.800 見てろよ
03:38.570 03:39.800 看好了
03:39.940 03:44.320 お前らの母ちゃんの仇を 俺がぶっ殺すところを
03:39.940 03:44.320 我这就替你们的妈妈报仇雪恨
03:48.620 03:49.790 ハンネスさん
03:48.620 03:49.790 汉尼斯叔叔
03:50.970 03:52.540 おっさんに続け
03:50.970 03:52.540 快跟上大叔
04:01.190 04:03.170 ライナー どうして…
04:01.190 04:03.170 莱纳 他为什么…
04:04.140 04:06.400 エレンが食われてもいいっていうのか
04:04.140 04:06.400 难道不怕艾连被吃掉吗
04:06.760 04:10.520 邪魔すんじゃねぇよ くそったれが
04:06.760 04:10.520 别来碍事 你们这群混蛋
04:18.520 04:19.600 ユミル
04:18.520 04:19.600 尤米尔
04:21.380 04:24.020 困ったな どうすりゃいいんだ
04:21.380 04:24.020 真是头疼 现在我该怎么办?
04:24.770 04:26.040 ライナーが駄目なら
04:24.770 04:26.040 既然莱纳靠不住
04:26.100 04:29.040 調査兵団に協力してここを切り抜けるか
04:26.100 04:29.040 我是不是应该跟调查兵团合作 来打破这困境呢
04:32.250 04:34.770 だけど その後はどうする
04:32.250 04:34.770 可是之后又该怎么办呢
04:35.730 04:38.700 今この状況を生き延びることができたとしても
04:35.730 04:38.700 就算我能撑过眼前的困境
04:38.970 04:42.960 もうじき この壁の中が地獄になっちまうのは避けようがない
04:38.970 04:42.960 墙内很快也会变成地狱 这已经不可避免了
04:44.060 04:47.500 ヒストリアをあっち側に送れるのは今しかねぇのに
04:44.060 04:47.500 要把希丝托莉亚送到那边 只有现在这个机会了
04:48.160 04:51.810 私の力じゃ守りきれるとは思えねぇ
04:48.160 04:51.810 可是以我的能力 实在没法保护好她
04:56.900 04:57.750 クリスタ
04:56.900 04:57.750 克里斯塔
04:58.500 05:00.010 コニー 違うよ
04:58.500 05:00.010 柯尼 你说错了
05:00.740 05:02.910 私の名前はヒストリアっていうの
05:00.740 05:02.910 我的名字叫希丝托莉亚
05:04.150 05:06.000 ねぇ ユミル
05:04.150 05:06.000 尤米尔
05:07.140 05:10.000 あなたが私を連れていこうとする理由だけど
05:07.140 05:10.000 你说 你之所以想带我走
05:10.940 05:13.650 自分が助かりたいからっていうのは嘘なの?
05:10.940 05:13.650 是为了让自己能活命 这是假话吗
05:15.990 05:18.260 いいや 嘘なんでしょ
05:15.990 05:18.260 不 你一定是在骗我吧
05:19.960 05:22.920 どうして 何のためなの?
05:19.960 05:22.920 为什么 你这是为了什么?
05:27.250 05:28.320 私?
05:27.250 05:28.320 为了我?
05:30.220 05:32.030 また私は守られるの?
05:30.220 05:32.030 又是为了保护我吗
05:33.280 05:34.310 巨人だ
05:33.280 05:34.310 有巨人
05:37.650 05:38.690 ユミル
05:37.650 05:38.690 尤米尔
05:39.030 05:42.370 あなたが私に言った通り 私たちはもう
05:39.030 05:42.370 就像你以前跟我说过的那样
05:44.180 05:46.270 人のために生きるのはやめよう
05:44.180 05:46.270 我们不要再为他人而活了
05:46.740 05:50.470 私たちはこれから私たちのために生きようよ
05:46.740 05:50.470 从今以后 我们该为自己活下去了
05:51.800 05:53.600 なんだか不思議なんだけど
05:51.800 05:53.600 虽然这很不可思议
05:53.960 05:56.790 あなたといれば どんな世界でも
05:53.960 05:56.790 但只要跟你在一起 不管要面对怎样的世界
05:57.930 05:59.280 怖くないや
05:57.930 05:59.280 我都不会害怕
06:07.390 06:08.090 くそ
06:07.390 06:08.090 可恶
06:19.760 06:22.150 駄目だ ミカサ そんな怪我じゃ
06:19.760 06:22.150 不行 三笠 你伤得太重了
06:24.460 06:25.950 俺の腕をほどいてくれ
06:24.460 06:25.950 快解开我的手
06:26.060 06:26.780 腕?
06:26.060 06:26.780 手?
06:27.750 06:31.360 早く 俺がやんなくちゃなんねぇんだ
06:27.750 06:31.360 快 我一定要亲手杀了它
06:33.220 06:35.560 こっちだ おらぁ
06:33.220 06:35.560 你的对手是我
06:37.660 06:39.750 あいつは 俺が…
06:37.660 06:39.750 这家伙就由我来…
06:39.750 06:40.630 エレン
06:39.750 06:40.630 艾连
06:41.400 06:43.960 待って みんなあなたをここから…
06:41.400 06:43.960 等等 大家都想把你从这里…
06:44.810 06:46.780 俺がケリをつけてやる
06:44.810 06:46.780 我来给它个痛快
06:47.120 06:48.100 見てろ
06:47.120 06:48.100 你看好了
07:04.580 07:07.120 団長 鎧が…
07:04.580 07:07.120 团长 铠之巨人…
07:08.620 07:09.980 鎧が来ます
07:08.620 07:09.980 铠之巨人过来了
07:14.250 07:14.930 ジャン
07:14.250 07:14.930 让
07:20.330 07:21.250 ジャン
07:20.330 07:21.250 让
07:22.810 07:23.890 大丈夫か
07:22.810 07:23.890 你没事吧
07:24.690 07:26.260 しっかりしろ
07:24.690 07:26.260 振作点
07:31.890 07:34.780 くそ くそ
07:31.890 07:34.780 该死 该死
07:36.720 07:37.810 なんで
07:36.720 07:37.810 为什么
07:41.770 07:42.760 エレン
07:41.770 07:42.760 艾连
08:03.290 08:04.430 団長
08:03.290 08:04.430 团长
08:25.030 08:28.190 今 巨人になんなきゃ…
08:25.030 08:28.190 现在 我如果变不成巨人
08:31.370 08:33.120 意味ねぇだろ
08:31.370 08:33.120 就没有意义了啊
09:16.060 09:16.900 エレン 
09:16.060 09:16.900 艾连
09:18.360 09:22.840 なんにも なんにも変わってねぇな お前は
09:18.360 09:22.840 你还真是…你还真是一点都没变啊
09:23.970 09:26.800 なんにもできねぇじゃねぇかよ
09:23.970 09:26.800 还是什么都做不到
09:28.960 09:30.610 なんにも…
09:28.960 09:30.610 什么都…
09:41.890 09:42.760 母さん 
09:41.890 09:42.760 妈妈
09:43.850 09:45.590 俺は何も
09:43.850 09:45.590 到头来
09:46.980 09:50.090 なんにもできないままだったよ
09:46.980 09:50.090 我还是什么都没能做到
09:51.510 09:52.270 エレン
09:51.510 09:52.270 艾连
09:59.910 10:01.550 そんなことないよ
09:59.910 10:01.550 没有这回事
10:21.930 10:22.640 エレン 
10:21.930 10:22.640 艾连
10:24.060 10:25.040 聞いて
10:24.060 10:25.040 你听我说
10:27.040 10:28.580 伝えたいことがある
10:27.040 10:28.580 我有话想告诉你
10:33.770 10:38.750 私と 一緒にいてくれて ありがとう
10:33.770 10:38.750 谢谢你 一直陪在我身边
10:43.340 10:50.120 私に 生き方を教えてくれて ありがとう
10:43.340 10:50.120 谢谢你 告诉我该怎么活下去
10:56.090 10:57.030 私に 
10:56.090 10:57.030 谢谢你
11:00.840 11:04.220 マフラーを巻いてくれて ありがとう
11:00.840 11:04.220 替我围上了这条围巾
11:27.450 11:31.360 そんなもん 何度でも巻いてやる
11:27.450 11:31.360 不就是围巾吗 我还会替你围的
11:34.160 11:37.790 これからもずっと 俺が何度でも
11:34.160 11:37.790 以后 我也一样会替你围很多很多次
12:40.230 12:42.560 何で あいつが…
12:40.230 12:42.560 为什么…
12:43.530 12:44.770 食べられてるの?
12:43.530 12:44.770 其他巨人会去吃它?
12:50.990 12:53.310 何かよくわかんねぇけど 今のうちだ
12:50.990 12:53.310 虽然不明白是怎么回事 不过趁现在赶紧逃吧
12:53.450 12:54.780 早く逃げましょう
12:53.450 12:54.780 赶紧离开这里吧
12:54.890 12:55.540 うん
12:54.890 12:55.540 好
12:56.120 12:57.580 そういうことか
12:56.120 12:57.580 原来如此
12:58.150 13:00.790 だからライナーたちは必死こいてエレンを
12:58.150 13:00.790 怪不得莱纳他们拼了命也要带走艾连
13:01.830 13:04.190 だとすりゃこの壁の中にも 
13:01.830 13:04.190 这样的话 就算在城墙内
13:05.230 13:06.460 未来がある
13:05.230 13:06.460 也是有未来的
13:10.970 13:12.310 最悪だ
13:10.970 13:12.310 真是糟透了
13:13.200 13:18.020 よりによって「座標」が最悪の奴の手に渡っちまった
13:13.200 13:18.020 「坐标之力」偏偏落到了最麻烦的人手上
13:18.430 13:20.120 絶対に取り返さねぇと
13:18.430 13:20.120 必须得抢回来才行
13:20.900 13:23.880 間違いねぇ 断言できる
13:20.900 13:23.880 绝对没错 我可以肯定
13:24.440 13:27.240 この世で一番それを持っちゃいけねぇのは 
13:24.440 13:27.240 这个世界上最不该拥有它的人
13:27.860 13:30.250 エレン お前だ
13:27.860 13:30.250 就是你 艾连
13:31.420 13:33.030 来るんじゃねぇ
13:31.420 13:33.030 不准过来
13:33.980 13:37.140 てめぇら ぶっ殺してやる
13:33.980 13:37.140 混蛋 我要宰了你们
13:46.010 13:48.230 まずい ベルトルトを…
13:46.010 13:48.230 糟了 我…
13:49.580 13:51.460 ベルトルトを守り切れねぇ
13:49.580 13:51.460 我快护不住贝尔托特了
13:51.650 13:53.290 何だ 巨人が…
13:51.650 13:53.290 怎么回事 巨人都…
13:53.600 13:54.340 エレン 
13:53.600 13:54.340 艾连
13:56.110 13:56.870 乗って
13:56.110 13:56.870 快上马
13:56.870 13:57.800 アルミン
13:56.870 13:57.800 阿尔敏
13:59.000 13:59.720 早く
13:59.000 13:59.720 快
14:00.690 14:02.110 この機を逃すな 
14:00.690 14:02.110 不要错过这个机会
14:02.850 14:04.430 撤退せよ
14:02.850 14:04.430 撤退
14:13.420 14:14.350 ユミル 
14:13.420 14:14.350 尤米尔
14:15.050 14:18.120 おいブス 何やってんだ 早く帰るぞ
14:15.050 14:18.120 喂 丑八怪 你还在干什么 赶紧撤啊
14:29.180 14:30.940 ゴエンア
14:29.180 14:30.940 对不起
14:38.980 14:40.920 ユミル どこへ行くの?
14:38.980 14:40.920 尤米尔 你要去哪里?
14:41.280 14:41.940 よせ
14:41.280 14:41.940 别管了
14:41.940 14:43.090 でも ユミルが…
14:41.940 14:43.090 可是 尤米尔她…
15:04.860 15:05.980 その時
15:04.860 15:05.980 那个时候
15:06.710 15:09.950 ユミルが取った行動の意味は分からなかったけど
15:06.710 15:09.950 尤米尔的举动虽然让人无法理解
15:11.180 15:14.780 鎧の巨人がそれ以上追ってくることはなかった
15:11.180 15:14.780 但铠之巨人终究没有再追过来
15:36.030 15:41.040 现在可公开情报
15:36.030 15:41.040 不屈的誓言
15:36.030 15:41.040 根据迄今为止的调查和再三发生的事件之结果, 我们得出了以下结论: 一直以之为祸害的巨人其实可能是人类创造出 来的产物。应特别指出的是,我们已辨明,破 坏了希干希纳区城墙的超大型巨人,其真实身 份是能够变身成巨人的人类。
15:36.030 15:41.040 他目的明确,有备而来,并试图将城墙内的人 类杀戮殆尽。巨人带来的灾难并非由高于人类 智慧之存在所降下的惩罚,我们应将其理解为 一种侵略。因此,我们毫无理由欣然接受。我 们决不屈服。谨以无数同胞们洒下的鲜血起誓。
15:56.470 15:57.220 ユミル
15:56.470 15:57.220 尤米尔
15:58.010 15:59.960 何で俺たちのところに来た?
15:58.010 15:59.960 你为什么要到我们这边来?
16:01.690 16:02.820 そりゃ
16:01.690 16:02.820 这个嘛
16:03.680 16:05.620 私が馬鹿だからだな
16:03.680 16:05.620 因为我是个笨蛋啊
16:06.230 16:09.130 里帰りの土産になってやってんだよ
16:06.230 16:09.130 我来当你们回乡的战利品吧
16:10.680 16:13.120 手ぶらじゃお前ら帰ってくれねぇだろ
16:10.680 16:13.120 两手空空的话 你们俩根本没法回去吧
16:14.280 16:15.160 ユミル
16:14.280 16:15.160 尤米尔
16:16.480 16:19.120 お前らがこの壁を壊しにこなければ 
16:16.480 16:19.120 如果你们不来破坏这道城墙
16:20.070 16:22.700 私はずっと覚めない夢を見てたんだ
16:20.070 16:22.700 我一定还在做着醒不来的梦
16:24.040 16:25.690 私はただ
16:24.040 16:25.690 所以我只不过
16:26.800 16:29.500 その時借りたものを返してるだけだよ
16:26.800 16:29.500 是为了还清当年欠下的人情罢了
16:31.620 16:33.800 お前たちの境遇を知ってるのは
16:31.620 16:33.800 再说能理解你们俩处境的人
16:34.740 16:36.120 私だけだしな
16:34.740 16:36.120 也只有我了
16:38.490 16:40.870 ありがとう ユミル
16:38.490 16:40.870 谢谢你 尤米尔
16:41.860 16:42.850 すまない
16:41.860 16:42.850 对不起
16:44.410 16:45.770 いいや
16:44.410 16:45.770 没事
16:49.260 16:52.850 女神様もそんなに 悪い気分じゃないね
16:49.260 16:52.850 当女神的感觉 其实也挺不错的
16:58.020 17:01.840 ウォール・ローゼが突破された可能性があるとの一報で
16:58.020 17:01.840 由于获知罗塞之墙有可能已遭到破坏
17:02.380 17:03.840 ローゼの住民は
17:02.380 17:03.840 罗塞的居民们
17:04.120 17:08.130 ウォール・シーナ内の旧地下都市への避難を余儀なくされた
17:04.120 17:08.130 不得不前往希娜之墙内的原地下都市进行避难
17:09.820 17:16.130 だが 残された人類の半数以上を食わせることのできる食料の備蓄は
17:09.820 17:16.130 然而 若想养活一半以上的幸存人类
17:16.610 17:18.720 一週間が限界だった
17:16.610 17:18.720 粮食储备只能维持一周
17:20.190 17:21.600 それを越えれば 
17:20.190 17:21.600 一旦超过这个限度
17:22.030 17:26.740 人間同士の奪い合い 殺し合いになるのは必至である
17:22.030 17:26.740 人类之间必定会争夺粮食 互相残杀
17:28.210 17:32.420 そのため当局は問題発生の一週間後に
17:28.210 17:32.420 因此 在问题浮现的一周之后
17:32.900 17:36.400 ウォール・ローゼの安全宣言をするよりなかった
17:32.900 17:36.400 当局不得不宣布罗塞之墙已恢复安全
17:38.160 17:42.290 托洛斯特区
17:48.810 17:49.600 ハンジだ 
17:48.810 17:49.600 是汉吉
17:50.210 17:50.870 入れ
17:50.210 17:50.870 进来
17:51.560 17:53.340 失礼するよ エルヴィン
17:51.560 17:53.340 打扰了 艾尔文
17:55.990 17:58.670 いらしてたのですね ピクシス司令
17:55.990 17:58.670 您也在啊 皮克西斯司令
18:00.130 18:02.660 丁度良かったです 彼は…
18:00.130 18:02.660 您来得正好 这是…
18:02.820 18:06.190 104期調査兵団 コニー・スプリンガーです
18:02.820 18:06.190 104期调查兵团 柯尼·史普林格
18:06.590 18:09.020 コニーはラガコ村の出身です
18:06.590 18:09.020 柯尼是来自拉加哥村的
18:10.340 18:13.730 今回の巨人の発生源と言われとった村か
18:10.340 18:13.730 那个据说是这次巨人的发生源头的村子吗
18:13.780 18:14.230 はい 
18:13.780 18:14.230 是的
18:15.210 18:19.400 実は村での調査結果を彼に確認してもらった所
18:15.210 18:19.400 其实 我们向他确认了村子的调查结果之后
18:20.020 18:22.930 あの仮説の信憑性が増すばかりでして
18:20.020 18:22.930 发现那一假设的可信度更高了
18:23.380 18:25.200 その報告に
18:23.380 18:25.200 因此前来报告
18:30.190 18:31.850 俺がまた攫われて
18:30.190 18:31.850 我再次被抓走了
18:32.780 18:38.070 そのために 調査兵団は熟練兵士の大半を失っちまった
18:32.780 18:38.070 所以调查兵团损失了一大半经验丰富的士兵
18:39.740 18:41.530 俺を取り戻すために
18:39.740 18:41.530 就为了把我抢回来
18:44.090 18:46.920 でも帰りには損害がなかった
18:44.090 18:46.920 不过 回程却没有折损兵力
18:48.190 18:52.810 巨人が僕らを無視して ライナーたちに向かい続けていったからだ
18:48.190 18:52.810 因为巨人全都无视了我们 不断冲向莱纳他们
18:53.870 18:57.280 そのことでジャンと話してたことがあるんだけど…
18:53.870 18:57.280 关于这件事 我跟让讨论过了
18:59.860 19:02.770 あの時 巨人たちにそうさせたのは 
18:59.860 19:02.770 那时驱使巨人这么做的人
19:04.200 19:05.330 エレンじゃないの
19:04.200 19:05.330 应该就是你 艾连
19:07.580 19:09.410 もちろんただの推測だ
19:07.580 19:09.410 当然 这只是推测
19:10.900 19:15.260 だがそうでも言わなきゃ あの状況は説明できねぇ
19:10.900 19:15.260 但如果不是这样 就没法解释当时的情况了
19:17.200 19:19.320 辛い立場だろうがな エレン
19:17.200 19:19.320 我能理解你现在的心情 艾连
19:19.950 19:22.510 死んだ人たちを生かすか殺すかは
19:19.950 19:22.510 但那些逝去之人究竟算是死得其所还是白白送命
19:23.460 19:25.270 お前次第なんじゃねぇのか
19:23.460 19:25.270 恐怕都取决于你
19:26.540 19:30.160 その代償に見合う価値がお前にあるのか
19:26.540 19:30.160 但愿你值得人类付出这么大的代价
19:32.250 19:33.810 うじうじしてる暇はねぇぞ
19:32.250 19:33.810 千万别再前思后想了
19:39.580 19:42.320 あぁ お前の言う通りだ
19:39.580 19:42.320 对 你说的没错
19:44.380 19:45.850 やるしかねぇ
19:44.380 19:45.850 我必须做到
19:46.160 19:47.910 巨人を操ってやる
19:46.160 19:47.910 我要操控巨人
19:48.540 19:50.160 ウォール・マリアも塞ぐ
19:48.540 19:50.160 堵上玛利亚之墙
19:50.750 19:53.500 ライナーの奴を捕まえて償わせる
19:50.750 19:53.500 抓住莱纳那家伙 让他赎罪
19:54.820 19:58.760 それが俺のなすべき償いだ
19:54.820 19:58.760 这是我应该做出的补偿
20:01.770 20:02.570 何じゃと?
20:01.770 20:02.570 你说什么?
20:04.430 20:06.800 今回出現した巨人の正体が
20:04.430 20:06.800 你是说 这次出现的巨人
20:07.230 20:08.860 ラガコ村の住人…
20:07.230 20:08.860 其实是拉加哥村的村民…
20:11.390 20:14.900 つまり 巨人の正体は
20:11.390 20:14.900 也就是说 巨人的真实身份
20:15.270 20:17.190 人間であると?
20:15.270 20:17.190 其实是人类?
20:20.530 20:23.050 まだ 確証はないけど
20:20.530 20:23.050 目前还没有确凿的证据
20:24.080 20:26.240 じゃぁ 何か
20:24.080 20:26.240 所以 你的意思是
20:27.290 20:30.090 俺は今まで 必死こいて
20:27.290 20:30.090 我不断奔波 拼命战斗至今
20:31.520 20:36.000 人を殺して飛び回ってた ってのか
20:31.520 20:36.000 其实一直是在杀人吗
20:37.730 20:39.790 確証はないと言っただろ
20:37.730 20:39.790 不是说了还没有确凿的证据吗
20:51.370 20:52.090 エルヴィン
20:51.370 20:52.090 艾尔文
20:55.670 20:58.130 お前 何を…
20:55.670 20:58.130 你…你在
20:59.090 21:00.400 笑ってやがる
20:59.090 21:00.400 笑什么?
21:05.200 21:06.620 何でもないさ
21:05.200 21:06.620 没什么
21:09.570 21:10.710 我々は 
21:09.570 21:10.710 看来
21:11.550 21:15.450 また一歩真実に近づいたというわけだ
21:11.550 21:15.450 我们离真相 又近了一步
21:17.560 21:19.190 たった一歩か
21:17.560 21:19.190 只有一步吗
21:19.940 21:23.090 踏み台にした巨人と人間の数にしちゃあ 
21:19.940 21:23.090 想想那些被当成垫脚石的巨人和人类的数量
21:23.620 21:25.020 割に合わないな
21:23.620 21:25.020 这也太不划算了
21:26.470 21:28.720 だが確実な一歩だ
21:26.470 21:28.720 但这一步很有分量
21:29.770 21:32.330 我々はいずれ必ず突き破る
21:29.770 21:32.330 总有一天 我们一定能突破
21:33.700 21:35.500 真実を隠している 
21:33.700 21:35.500 那道隐藏着真相的
21:37.540 21:38.390 壁を…
21:37.540 21:38.390 城墙
22:08.280 22:09.570 まだかな
22:08.280 22:09.570 还不行啊
22:20.770 22:26.020 Song in the bird cage Should I sing if I sing
22:20.770 22:26.020 困于笼槛 应否高歌
22:26.020 22:28.940 Sky Look wind tomorrow
22:26.020 22:28.940 遥望青空 是风起之迹
22:28.940 22:31.700 Blow today Blow today
22:28.940 22:31.700 愿今日吹起 那明日之风
22:31.700 22:34.180 Morning in the bird
22:31.700 22:34.180 风儿与我共度清晨
22:34.180 22:37.100 Spend with me Blow tomorrow
22:34.180 22:37.100 再启程于明日
22:37.100 22:41.600 Every single day It is next to you
22:37.100 22:41.600 日复一日 便宛如在你身旁
22:41.600 22:46.690 Surely come in the morning one day say hello
22:41.600 22:46.690 请有朝一日 访我于清晨
22:46.690 22:52.430 To expand the hand to the side of other town
22:46.690 22:52.430 为我带来 异乡的气息
22:52.430 22:57.330 Surely not accustomed divert alone
22:52.430 22:57.330 向来难以独自取乐
22:57.330 23:04.980 Come morning everyone laugh again with me
22:57.330 23:04.980 只愿再聚清晨 齐声欢笑
23:14.490 23:19.980 Song in the bird cage Should I sing if I sing
23:14.490 23:19.980 困于笼槛 应否高歌
23:19.980 23:22.910 Sky Look wind tomorrow
23:19.980 23:22.910 遥望青空 是风起之迹
23:22.910 23:25.640 Blow today Blow today
23:22.910 23:25.640 愿今日吹起 那明日之风
23:25.640 23:28.040 Morning in the bird
23:25.640 23:28.040 风儿与我共度清晨
23:28.040 23:30.910 Spend with me Blow tomorrow
23:28.040 23:30.910 再启程于明日
23:30.910 23:36.340 Every single day It is next to you
23:30.910 23:36.340 日复一日 便宛如在你身旁
23:35.810 23:38.820 诸神字幕组