路人女主的养成方法♭ 第二季 第04集 三日两夜的新路线

剧情介绍:   伦也注意到了诗羽写的剧本的致命弱点。那份剧本作为小说的话是完美品质,但作为游戏的剧本的话就无法成立。伦也作为导演决定重编剧本,并开始了剧本的修正。
1/7Page Total 300 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
路人女主的养成方法♭ 第二季 第04集 三日两夜的新路线
00:05.610 00:07.530 どこ行ったのかなぁ
00:05.610 00:07.530 到底去哪了啊
00:26.000 00:29.500 本字幕由诸神字幕组&幻之字幕组联合出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
00:26.000 00:29.500 本字幕由诸神字幕组&幻之字幕组联合出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
00:29.620 00:33.000 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
00:29.620 00:33.000 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
00:30.250 00:31.740 まずいよ 安芸君
00:30.250 00:31.740 情况不妙啊 安艺同学
00:32.080 00:35.150 この選択は 霞ヶ丘先輩にとって
00:32.080 00:35.150 这个选择对霞之丘学姐来说
00:33.090 00:37.510 台本: AB    翻译:gin&雾叶    校对:雾叶
00:33.090 00:37.510 台本: AB    翻译:gin&雾叶    校对:雾叶
00:35.150 00:37.440 すごく重い意味を持ってるよ
00:35.150 00:37.440 有着很深重的意义
00:37.590 00:40.890 时轴:海底   压制:中津静流   负责人:雾叶
00:37.590 00:40.890 时轴:海底   压制:中津静流   负责人:雾叶
00:37.840 00:39.560 分かってるのかなぁ…
00:37.840 00:39.560 你真的明白吗…
00:39.680 00:43.020 どうして分かってくれないの この倫理
00:39.680 00:43.020 为什么你就是不明白呢 你这个伦理
00:43.400 00:45.390 そういうことが聞きたいんじゃないのよ
00:43.400 00:45.390 我不是想听这些好吗
00:45.390 00:47.520 そういうこと 聞いてるんじゃないのよ
00:45.390 00:47.520 我想问的也不是这些好吗
00:47.920 00:54.770 何でいつもそうやって 全力であさっての方向に走るのよー
00:47.920 00:54.770 你为什么总是这样 朝着不相干的方向钻牛角尖啊
01:12.100 01:15.270 繰り返しの毎日に
01:12.100 01:15.270 给这循环往复的每日
01:15.270 01:18.230 パレットで色を出してく
01:15.270 01:18.230 一笔笔增添色彩
01:18.520 01:23.900 そよ風が吹き抜けてくように
01:18.520 01:23.900 就像这微风拂过
01:24.980 01:30.240 きっとあの日出逢えたこの奇跡が
01:24.980 01:30.240 一定是那一日邂逅的奇迹
01:30.570 01:36.870 私の明日を照らし出す
01:30.570 01:36.870 为我照亮了明天
01:37.620 01:40.500 戸惑う瞬間も
01:37.620 01:40.500 就连那困惑的一瞬
01:40.500 01:46.500 誰かのときめきになるって
01:40.500 01:46.500 也终将令谁怦然心动
01:46.710 01:49.260 信じてるから
01:46.710 01:49.260 我如此深信
01:50.220 01:56.560 いつも見つめてた あの空の向こう
01:50.220 01:56.560 向着我们一直凝望的那片天空
01:56.680 02:02.900 いつだって 夢見てた景色が待ってるの
01:56.680 02:02.900 无论何时 梦中的景色都在等着我们
02:03.150 02:09.440 窓を開けるように 心を開いて
02:03.150 02:09.440 仿佛打开了窗 打开了心房
02:09.440 02:19.410 君のことを もっともっと知りたいな 誰よりも
02:09.440 02:19.410 想懂你更多 想懂你最多
02:19.410 02:25.210 隣にいるから
02:19.410 02:25.210 只因与你相伴
02:27.650 02:29.730 おかえりなさいませ ご主人さま
02:27.650 02:29.730 欢迎回来 主人
02:29.730 02:31.750 問題は大きく分けて2つある
02:29.730 02:31.750 问题主要有两个
02:32.050 02:32.940 1つ目は
02:32.050 02:32.940 第一个是
02:32.250 02:37.760 #4  三天两夜的新路线
02:32.940 02:38.100 クライマックスに近づくにつれて  詩羽先輩のテキストがあまりに小説的になっていくことだ
02:32.940 02:38.090 越靠近高潮部分 诗羽学姐的剧本风格就越接近小说
02:38.360 02:41.970 キャラクターの表情や心理描写が多過ぎるし 細か過ぎる
02:38.360 02:41.970 角色的表情描写 心理描写太多了 也太过详细
02:38.590 02:40.050 没错,现在的瑠璃,并不是平时的瑠璃。
02:40.090 02:41.970 那容颜中藏着几分古灵精怪, 让男人不知所措; 又带着几分妖婉之色, 令男人为其着迷。 貌美至此,委实令人惊叹。
02:42.130 02:44.970 そのせいでゲーム進行のテンポが悪くなってる
02:42.130 02:44.970 因此 游戏发展的节奏就被带坏了
02:45.280 02:47.420 ゲームには 絵や演出があるんだよ
02:45.280 02:47.420 游戏是有画面和视觉演出的
02:47.610 02:51.510 画面を見て分かる内容を わざわざテキストで描写する必要はない
02:47.610 02:51.510 看了画面就能了解到的信息 没必要写进剧本里
02:51.510 02:52.950 いや 逆に邪魔だ
02:51.510 02:52.950 不如说 写了反而很碍事
02:53.690 02:57.160 私の文章が ない方がいいっていうの?
02:53.690 02:57.160 你是说 我那些描写都是多余的?
02:57.360 03:00.480 ノベルゲームはユーザーがボタンを押すことで進めるんだ
02:57.360 03:00.480 文字类游戏要靠玩家点击鼠标来推进故事
03:00.720 03:05.040 押しても押しても動きがなければ 自分が物語を進めてる気になれない
03:00.720 03:05.040 如果点了很久故事都没动静 玩家就会觉得自己没有主动权
03:05.580 03:07.580 これはゲームとして致命的だ
03:05.580 03:07.580 这对游戏来说是个致命问题
03:08.140 03:09.960 そして2つ目の問題
03:08.140 03:09.960 然后是第二个问题
03:10.220 03:11.590 これが何より一番大事な…
03:10.220 03:11.590 这个问题比什么都重要…
03:11.590 03:12.460 もういい
03:11.590 03:12.460 够了
03:13.240 03:17.910 私が知りたい答えをはぐらかしておきながら 私を否定しようっていうの?
03:13.240 03:17.910 一直对我的问题避而不谈 却还想否定我?
03:18.350 03:20.550 倫理君のくせに いい度胸ね
03:18.350 03:20.550 你这个伦理君胆子还真大啊
03:20.550 03:23.080 俺が否定してるのは詩羽先輩じゃない
03:20.550 03:23.080 我不是在否定诗羽学姐
03:23.080 03:25.360 先輩のこれまでの作品でもない
03:23.080 03:25.360 也没有否定学姐以前的作品
03:25.360 03:28.450 ただ 今ここにあるこのゲームのシナリオだけだ
03:25.360 03:28.450 我只是在针对这个游戏剧本提意见而已
03:25.500 03:27.550 霞ヶ丘さん…
03:25.500 03:27.550 霞之丘同学…
03:28.450 03:31.390 だから 私が問題にしてるのはそんなことじゃ…
03:28.450 03:31.390 我说了 我关心的不是这种东西…
03:29.950 03:32.200 えっと あんまり大きな声…
03:29.950 03:32.200 那个 请不要大声说话…
03:31.390 03:32.940 そんなことって何だよ?
03:31.390 03:32.940 什么叫「这种东西」?
03:33.350 03:34.850 俺たちのゲームなんだよ
03:33.350 03:34.850 这可是我们自己的游戏
03:35.130 03:38.250 みんなで一生懸命作ってる魂の作品なんだよ
03:35.130 03:38.250 是大家一起拼命努力的结晶啊
03:38.500 03:39.940 このシナリオは駄目だ
03:38.500 03:39.940 这剧本根本不行
03:40.070 03:41.600 ものすごい物語なのに
03:40.070 03:41.600 明明是个非常棒的故事
03:41.600 03:44.670 全然関係ないところで 全然駄目なんだよ
03:41.600 03:44.670 却在完全无关紧要的地方烂掉了
03:45.020 03:46.580 めちゃくちゃ悔しいよ
03:45.020 03:46.580 我很不甘心啊
03:46.800 03:50.240 今まで気付かなかった無能な俺をぶん殴ってやりたいよ
03:46.800 03:50.240 之前竟然都没注意到 真想把无能的自己揍一顿啊
03:50.750 03:54.790 だってこれは 俺の作りたかったゲームじゃない
03:50.750 03:54.790 现在这个根本不是我想做的游戏
04:05.750 04:06.740 詩羽先輩
04:05.750 04:06.740 诗羽学姐
04:09.810 04:11.140 ご…ごめんなさい
04:09.810 04:11.140 对…对不起
04:11.140 04:15.120 ああっ えっと えっと… いや… 詩羽先輩…
04:11.140 04:15.120 啊啊啊 那个 那个 不是…诗羽学姐…
04:21.970 04:24.450 だから詩羽先輩は悪くないって
04:21.970 04:24.450 所以说 错的不是诗羽学姐
04:24.900 04:26.760 悪いのはディレクターの俺
04:24.900 04:26.760 都是我这个总监的错
04:27.240 04:30.250 ずっとテキストファイルだけ読んでたから気付かなかった
04:27.240 04:30.250 一直都在读文本 根本没注意到
04:30.900 04:33.830 物語の完成度の高さに惑わされてた
04:30.900 04:33.830 被整个故事的完成度迷惑了
04:33.900 04:36.770 特に後半は 紛れもなく小説だ
04:33.900 04:36.770 尤其是后半部分 根本就是小说
04:37.360 04:39.370 ゲームのシナリオじゃなかった
04:37.360 04:39.370 而不是游戏的剧本
04:39.840 04:43.000 でも大丈夫 今からでもまだ間に合うよ
04:39.840 04:43.000 不过没关系 现在开始改还来得及
04:43.420 04:45.890 だから 直させてよこのシナリオ
04:43.420 04:45.890 所以 让我来做些删改吧
04:46.420 04:50.440 詩羽先輩がどうしても納得できないっていうなら 俺が直す
04:46.420 04:50.440 如果诗羽学姐无论如何都无法接受 那就由我来删改吧
04:51.000 04:55.300 たぶん 純粋な物語としては今よりも格段に落ちるけど
04:51.000 04:55.300 单就一个故事来说 我可能会改得比现在差很多
04:55.970 04:57.270 それでもやるよ
04:55.970 04:57.270 但我也不得不改
04:57.940 05:00.190 だって俺 ディレクターなんだ
04:57.940 05:00.190 毕竟我是总监
05:00.800 05:04.400 詩羽先輩がどうしても駄目って言ったって やるよ
05:00.800 05:04.400 就算诗羽学姐无论如何都不愿意 我也得改
05:29.160 05:32.430 そう シナリオ リテイクなんだ
05:29.160 05:32.430 哦 剧本要重写啊
05:32.730 05:36.380 うん 安芸君が自分で直してるんだって
05:32.730 05:36.380 嗯 现在安艺同学自己在删改
05:36.460 05:37.940 霞ヶ丘詩羽は
05:36.460 05:37.940 霞之丘诗羽呢
05:38.470 05:40.410 一緒に部屋にいるみたい
05:38.470 05:40.410 应该也在他房间里
05:40.410 05:41.280 そう
05:40.410 05:41.280 哦
05:41.580 05:42.280 あれ?
05:41.580 05:42.280 诶?
05:42.540 05:46.570 いつもの「か かか… 霞ヶ丘詩羽!!」は?
05:42.540 05:46.570 这种时候你不是应该说「霞…霞霞霞霞…霞之丘诗羽!!」吗?
05:46.570 05:49.990 あんた あたしのこと何だと思ってんのよ 恵
05:46.570 05:49.990 惠 你到底把我想成什么样的人了
05:50.360 05:52.390 片やシナリオ修正中
05:50.360 05:52.390 一个是正在改剧本
05:52.390 05:56.500 片やシナリオ総没食らった直後でいったい何があるっていうのよ
05:52.390 05:56.500 另一个是剧本刚被全部打回 这状态下还能干什么
05:56.500 05:58.320 そんなものかなぁ
05:56.500 05:58.320 是这样吗
05:58.640 06:00.850 まあ クリエイターならね
05:58.640 06:00.850 毕竟都是创作者
06:01.120 06:04.940 霞ヶ丘詩羽の気持ち 何となく分かるし
06:01.120 06:04.940 霞之丘诗羽的心情我也能理解
06:05.210 06:06.130 そっか
06:05.210 06:06.130 也是
06:06.290 06:07.430 それに…
06:06.290 06:07.430 而且…
06:07.830 06:10.300 今は人のことにかまけてられない
06:07.830 06:10.300 我现在可没空去管别人的事
06:10.560 06:13.490 何しろ こっちにしわ寄せが来るってことだし
06:10.560 06:13.490 毕竟这事对我影响也挺大的
06:13.570 06:16.410 今のうちに進められるだけ進めておかないと
06:13.570 06:16.410 只能趁现在能赶多少赶多少
06:16.680 06:19.150 ってことは学園祭は欠席?
06:16.680 06:19.150 那你不参加学园祭了吗?
06:19.510 06:24.560 今年はミス豊ヶ崎に出ないの? 英梨々 去年も優勝してたよね
06:19.510 06:24.560 今年不参选丰之崎小姐了?我记得你去年拿了第一吧
06:24.670 06:27.990 まぁエントリーを断るいい口実になったわ
06:24.670 06:27.990 因为现在有了个拒绝参选的好理由
06:29.120 06:32.370 じゃあ あんまり邪魔しても悪いし 切るね
06:29.120 06:32.370 那我就不打扰你啦 先挂了
06:32.370 06:34.660 連絡ありがと じゃ またね
06:32.370 06:34.660 谢谢你联系我 再见啦
07:22.640 07:25.280 ヤッベ… やっちまった…
07:22.640 07:25.280 完了…这下完了…
07:25.410 07:26.290 起きたの?
07:25.410 07:26.290 睡醒啦?
07:26.290 07:28.540 寝てないよ 全然寝てないよ
07:26.290 07:28.540 我没睡啊 完全没睡啊
07:32.810 07:36.690 ちょうどよかった こちらもそろそろチェックが終わるころよ
07:32.810 07:36.690 刚好 我这边马上就要检查完了
07:37.900 07:39.490 詩羽先輩…
07:37.900 07:39.490 诗羽学姐…
07:42.920 07:45.230 おはよう 倫理君
07:42.920 07:45.230 早上好 伦理君
07:46.770 07:51.300 倫理君の意見を自分なりに消化して 修正内容を確認したわ
07:46.770 07:51.300 我自己琢磨了下你的意见 也看了下要修改的内容
07:51.300 07:56.480 その上で 納得しきれない部分や 明らかにあなたの方が間違っている箇所
07:51.300 07:56.480 然后 有疑问的部分 以及明显是你搞错了的部分
07:56.480 08:01.230 それに誤字脱字 用法の誤りなど できるだけコメントを入れたから
07:56.480 08:01.230 还有错字漏字 语法错误等 我都尽可能地写了注释
08:01.230 08:03.570 これをたたきにして議論を始めましょう
08:01.230 08:03.570 我们就以这个为基础来讨论吧
08:03.710 08:04.720 こんなに?
08:03.710 08:04.720 这么多注释?
08:05.120 08:07.530 私の新人賞の原稿は
08:05.120 08:07.530 我拿新人奖的小说原稿
08:07.530 08:11.080 これの倍くらいチェック入れられたわよ 町田さんに
08:07.530 08:11.080 被町田小姐做了比这个多一倍的注释
08:11.550 08:14.090 あ…あのさ 詩羽先輩
08:11.550 08:14.090 那…那个 诗羽学姐
08:14.090 08:17.230 それが2桁に減るのに 2年かかったわ
08:14.090 08:17.230 我花了两年才让注释减少到两位数
08:17.310 08:20.480 本当 物書きって厳しい商売よね
08:17.310 08:20.480 写作这行业 要求还真是挺高的
08:20.740 08:22.790 その… これって…
08:20.740 08:22.790 那个…这是…
08:22.790 08:27.240 なのに 初めて作ったゲームシナリオが一発OKなんて
08:22.790 08:27.240 然而 我却以为第一次写游戏剧本就能一稿通过
08:27.340 08:30.070 そんな都合のいい話あるわけないのにね
08:27.340 08:30.070 怎么可能有这种好事呢
08:34.380 08:37.010 さあ 倫理君 始めましょう
08:34.380 08:37.010 好了 伦理君 开始吧
08:37.390 08:38.020 はい!
08:37.390 08:38.020 好!
08:39.290 08:40.240 巡璃…你跑太快了
08:39.710 08:43.830 俺が直したテキストで組み直してみたんだけど どうかな
08:39.710 08:43.830 我把我删改后的文本填了进去 你觉得如何?
08:40.290 08:41.500 真是的,你太慢啦
08:41.540 08:43.000 照着她说的,我蹲了下来,只见  眼前是一片凛然绽放的青紫色鲜花
08:43.040 08:44.040 是吧?很漂亮的
08:44.260 08:47.070 本当にこんな会話だらけでいいの?
08:44.260 08:47.070 全是对话 真的没问题吗?
08:47.180 08:50.800 私にはどうしても薄味に感じられてしまうけれど
08:47.180 08:50.800 我总感觉这内容有点太匮乏了
08:50.920 08:54.180 ゲームには 他に味の濃い具がたくさんある
08:50.920 08:54.180 在游戏中 还有很多其他有趣的要素
08:54.460 08:56.770 だしは薄味なくらいがちょうどいいんだよ
08:54.460 08:56.770 所以文本稍微少一点才正合适
08:57.460 09:02.640 こういうレベルの修正なら コツをつかめばそう難しいことじゃないわね
08:57.460 09:02.640 这种程度的修改 只要掌握了要领就没什么难度了
09:03.320 09:06.580 これなら私がやれば 1日もあれば何とかなる
09:03.320 09:06.580 让我做的话 大概一天就够了
09:06.580 09:08.230 あっ いや そこまでは…
09:06.580 09:08.230 那个 不用这么麻烦你…
09:08.640 09:11.110 俺が直したのをチェックしてくれるだけでも
09:08.640 09:11.110 我来删改你来检查就行
09:11.280 09:13.500 こっちの直しなんか大したことじゃない
09:11.280 09:13.490 这些修改都不是什么大事
09:13.490 09:18.240 两个剧本都应该放进游戏里。  舍弃其中任何一个都无法接受!
09:13.990 09:15.270 無理なのはこれ
09:13.990 09:15.270 最难搞的是这个
09:15.520 09:18.240 2つのシナリオは 方向性が全然違う
09:15.520 09:18.240 这两个剧本的走向完全不一样
09:18.650 09:22.230 確かに 巡璃ルートは冒険活劇もので
09:18.650 09:22.230 确实 巡璃路线是冒险打斗类型的
09:22.230 09:24.000 瑠璃ルートは悲恋ものだよな
09:22.230 09:24.000 而瑠璃路线则是个悲恋故事
09:24.330 09:26.750 巡璃ルートでは現代に帰ってくるけれど
09:24.330 09:26.750 巡璃路线最后会回到现代
09:27.200 09:30.720 瑠璃ルートは時空のはざまで永遠にさまようことになる
09:27.200 09:30.720 瑠璃路线的结局则是在时空的狭缝中永远徘徊
09:31.040 09:34.050 巡璃ルートは瑠璃以外は幸せになれるけど
09:31.040 09:34.050 巡璃路线里 除了瑠璃以外都能得到幸福
09:34.190 09:38.060 瑠璃ルートは瑠璃と主人公だけが小さな幸せをつかむ
09:34.190 09:38.060 而在瑠璃路线中 只有瑠璃和男主得到了小小的幸福
09:39.640 09:43.300 だからこれを一つのゲームに収めてしまうとテーマがブレて…
09:39.640 09:43.300 所以如果把这些放进一个游戏里 故事的主题就不清晰了…
09:43.300 09:45.300 ブレることの何が悪いのさ
09:43.300 09:45.300 不清晰就不清晰呗
09:45.810 09:48.820 詩羽先輩 また小説家脳になってるよ
09:45.810 09:48.820 诗羽学姐 你的思维又变成小说家了
09:49.070 09:51.390 幾つものテーマがごった煮になってて
09:49.070 09:51.390 好几个主题混杂在一起
09:51.390 09:53.540 どこに飛んでいくのか分からないのが
09:51.390 09:53.540 根本不知道会朝哪个方向发展
09:53.540 09:55.420 ギャルゲーの魅力なんじゃないか
09:53.540 09:55.420 这才是Galgame的魅力所在
09:55.820 09:57.790 ギャルゲーにはルールが2つある
09:55.820 09:57.790 Galgame有两个规矩
09:57.790 10:01.920 それはヒロインがカワイイことと ルールに縛られないことだよ
09:57.790 10:01.920 一个是女主角要可爱 另一个是不能被规矩所束缚
10:02.220 10:05.170 じゃ…じゃあ 倫理君が目指すのは
10:02.220 10:05.170 那…那么 你想要做的
10:05.460 10:10.190 全然違う方向性のルートが2つある そんな自由な作品なの
10:05.460 10:10.190 是那种两条线路完全不同的 无拘无束的作品吗
10:10.320 10:12.760 いいや 違うよ 詩羽先輩
10:10.320 10:12.760 不 诗羽学姐
10:15.470 10:17.020 ルートは3つだ
10:15.470 10:17.020 一共有三条路线
10:17.510 10:21.260 巡璃和瑠璃都活了下来
10:17.510 10:21.260 两个人都得到了幸福的超级完美结局
10:18.720 10:19.640 バカなの
10:18.720 10:19.640 你是白痴吗
10:19.930 10:20.940 かもね
10:19.930 10:20.940 可能是吧
10:21.730 10:24.450 今からもう一本ルートを追加する?
10:21.730 10:24.450 都现在了还要再加一个路线?
10:24.710 10:26.460 それも今週末で?
10:24.710 10:26.460 而且这周末就要完成?
10:26.580 10:31.680 だって月曜には英梨々に完成版のシナリオ渡さないと イベント絵が間に合わないし
10:26.580 10:31.680 如果周一之前不能把剧本定稿交给英梨梨的话 她就来不及画CG了
10:31.680 10:35.220 だったら どうして今からそんな無茶言いだすのよ
10:31.680 10:35.220 那你为什么现在要提出这种无理要求
10:35.220 10:41.120 それは…詩羽先輩の作ったヒロインが みんな魅力的過ぎるのがいけないんだ
10:35.220 10:41.120 这个…都要怪诗羽学姐创作的女主角每个都太有魅力了
10:43.090 10:45.010 俺 思っちゃったんだ
10:43.090 10:45.010 我总是忍不住会想
10:45.240 10:48.790 このヒロインたちみんなが幸せに暮らす物語が見たいって
10:45.240 10:48.790 如果能看到她们幸福生活下去的剧情该多好
10:49.290 10:52.910 それは 霞詩子の作風とは違うかもしれないけれど
10:49.290 10:52.910 虽然 这和霞诗子的写作风格不一样
10:53.220 10:57.800 でも こんなに好きなキャラばかりなのに 全員が幸せになる未来がないのは
10:53.220 10:57.800 但是 明明有这么多我喜欢的角色 却没有大团圆结局
10:58.300 10:59.610 俺にはつら過ぎる
10:58.300 10:59.610 对我来说太难受了
11:02.610 11:06.320 そうね 私の作風と違うわね
11:02.610 11:06.320 确实 这不是我的风格
11:06.770 11:08.880 だからやっぱり私は書けない
11:06.770 11:08.880 所以 这个剧情我没法写
11:09.110 11:09.790 だったら…
11:09.110 11:09.790 那就…
11:09.790 11:11.280 だからあえて言うわよ
11:09.790 11:11.280 所以我要刻意这么说
11:11.870 11:15.420 「そんなに作りたいのなら 自分で書けばいいじゃない」
11:11.870 11:15.420 「如果你这么想要那种结局 那就自己写吧」
11:15.830 11:18.770 クリエイターがディレクターに言ってはいけない言葉だけれど
11:15.830 11:18.770 这是创作者绝对不能对总监说的话
11:19.230 11:22.740 クリエイターがクリエイターに言うなら OKよね
11:19.230 11:22.740 但是创作者对创作者说是没问题的 对吧?
11:23.190 11:23.830 いいの?
11:23.190 11:23.830 这样可以吗?
11:24.470 11:28.530 自分で思い付いたバカなら 最後まで自分でやり遂げなさい
11:24.470 11:28.530 自己的白痴想法 自己负责到底吧
11:30.020 11:30.970 いいの?
11:30.020 11:30.970 真的可以吗?
11:31.100 11:35.450 詩羽先輩のシナリオに 俺なんかの下手くそなシナリオ交ぜてもいいの
11:31.100 11:35.450 我这种人写出来的垃圾剧本 能放进诗羽学姐的剧本里吗
11:35.830 11:39.930 何言ってるの もうとっくに交ざってるじゃない
11:35.830 11:39.930 你在说什么呀 不是早就放进来了吗
11:40.120 11:43.320 あなたのものが私の中に入ってきてるじゃない
11:40.120 11:43.320 你的东西已经进到我的里面来了
11:43.320 11:46.230 俺の修正が先輩のシナリオの中にだよね!?
11:43.320 11:46.230 只是把删改的内容放进你的剧本里了而已吧!?
11:46.640 11:48.160 それに 倫理君
11:46.640 11:48.160 而且 伦理君
11:48.380 11:50.690 さっき自分の言ったことをもう忘れたの
11:48.380 11:50.690 刚刚你自己说的话 现在就忘了吗
11:51.970 11:55.020 ルールに縛られないのが ルールなんでしょう?
11:51.970 11:55.020 不被规矩束缚 也是个规矩吧?
11:58.140 12:00.510 こ…こんな感じでどうかな
11:58.140 12:00.510 这…这种感觉怎么样
12:00.810 12:03.640 この半日でここまで書き上げたの
12:00.810 12:03.640 半天就写了这么多
12:03.960 12:05.880 この速さは素直に驚きね
12:03.960 12:05.880 这速度真是让人佩服
12:05.880 12:07.040 そ…そう
12:05.880 12:07.040 是…是吗
12:07.430 12:11.420 まあ今のところ ごみの大量生産でしかないけど
12:07.430 12:11.420 虽然目前只是在大量生产垃圾而已
12:12.870 12:15.060 例えば ここだけれど
12:12.870 12:15.060 比如说这里
12:15.790 12:18.410 あなたどういう意図でこの会話文を入れたの
12:15.790 12:18.410 你为什么要把这段对话放进来
12:19.270 12:21.820 こんな毒にも薬にもならない内容で
12:19.270 12:21.820 这种毫无意义的内容
12:21.820 12:24.890 そのキャラクターのバックボーンを描写できるとでも思っているの
12:21.820 12:24.890 你觉得能把角色的精神气质体现出来吗
12:25.780 12:29.530 性格 感情 関係性 それらの情報を
12:25.780 12:29.530 性格 感情 人际关系等等
12:29.530 12:32.960 常に文章の中にどう盛り込めるかを考えて書きなさい
12:29.530 12:32.960 你要时刻想着如何把它们融入文章之中才行
12:33.120 12:35.250 何の意味もない冗長な文章は
12:33.120 12:35.250 这种毫无意义的流水账
12:35.250 12:38.370 ゲームだろうと小説だろうと 無能の証しよ
12:35.250 12:38.370 无论是游戏还是小说 都只能说明作者无能
12:38.810 12:42.040 私のシナリオに駄目出しするほど自信があるようだから
12:38.810 12:42.040 看你那么有自信地给我的剧本挑了一堆问题
12:39.020 12:40.480 無能…無能…
12:39.020 12:40.480 无能…无能…
12:41.330 12:45.630 思っていても言って欲しくない言葉だぁ…
12:41.330 12:45.630 你就算这么想也不要这么说啊…
12:42.040 12:43.640 任せてはみたけれど
12:42.040 12:43.640 我就让你自己试一试
12:43.740 12:45.860 まだまだ素人の手慰みね
12:43.740 12:45.860 但你这水平完全是在闹着玩
12:46.160 12:48.400 つまり 書き直しだね
12:46.160 12:48.400 也就是说要重写了
12:48.480 12:49.250 いいえ
12:48.480 12:49.250 不
12:49.520 12:53.830 まずはとにかく量を書きなさい 修正は全部書き上げてから
12:49.520 12:53.830 你先把量写够了再说 写完之后再修正
12:54.110 12:57.850 途中で戻ったりすると いつまでたっても完成しないわよ
12:54.110 12:57.850 要是中途返回 你永远也写不完的
12:57.850 13:01.710 けど 書き上がったものが全部使い物にならなかったら
12:57.850 13:01.710 可是 万一写完之后全都不能用怎么办
13:01.920 13:05.340 そのときは 私が全部フォローしてみせる
13:01.920 13:05.340 放心 我会协助你改好的
13:05.530 13:07.080 詩羽先輩…
13:05.530 13:07.080 诗羽学姐…
13:07.080 13:08.600 任せてちょうだい
13:07.080 13:08.600 有我在怕什么
13:09.100 13:13.360 倫理君の手慰みをじっくり手伝ってあげるわ
13:09.100 13:13.360 你的小兴致 我会慢慢帮你把玩的
13:13.700 13:17.810 そういう「よろしくお願いします」って頼みにくい表現 やめてください
13:13.700 13:17.810 能别这样吗 你这话说得我没法接
13:20.160 13:24.800 駄目だ瑠璃 俺はお前を絶対に見捨てない
13:20.160 13:24.800 不行啊瑠璃 我是绝对不会抛弃你的
13:25.540 13:26.800 一緒に帰るんだ
13:25.540 13:26.800 我们要一起回去
13:27.160 13:30.370 巡璃と瑠璃と みんな揃ってなくちゃ
13:27.160 13:30.370 巡璃和瑠璃 一个都不能少
13:31.380 13:33.050 俺絶対に嫌だよ
13:31.380 13:33.050 我不想跟你们分开
14:02.910 14:04.290 どこまで進んだ?
14:02.910 14:04.290 写到哪了?
14:05.710 14:07.620 瑠璃との別れのシーンあたり
14:05.710 14:07.620 写到和瑠璃分开那里了
14:07.780 14:08.660 見せて
14:07.780 14:08.660 给我看看
14:11.090 14:15.520 ここから「瑠璃を追い掛ける」って選択肢を作って分岐させて
14:11.090 14:15.520 从这往后 做一个「追赶瑠璃」的选项接新的剧情
14:16.290 14:18.920 こんな感じだけど どうかな?
14:16.290 14:18.920 目前这样 你觉得如何?
14:19.440 14:21.150 何か問題あったら言ってよ
14:19.440 14:21.150 有什么问题的话就说吧
14:21.790 14:23.370 問題あるわよ
14:21.790 14:23.370 当然有问题
14:24.470 14:26.380 眠くて判断できない
14:24.470 14:26.380 但我太困了不好判断
14:27.890 14:29.410 しばらく寝ててよ
14:27.890 14:29.410 那你先去睡一会儿吧
14:29.670 14:31.560 俺はもうちょっと進めておくから
14:29.670 14:31.560 我再继续写一点
14:35.010 14:37.600 それじゃ 2時間後に起こして
14:35.010 14:37.600 那你两个小时后叫醒我
14:37.600 14:39.420 分かった おやすみ
14:37.600 14:39.420 好的 晚安
14:40.390 14:41.790 電気 消していい
14:40.390 14:41.790 我可以关灯吗
14:43.010 14:43.790 はい
14:43.010 14:43.790 好的
14:44.500 14:45.460 おやすみなさい
14:44.500 14:45.460 晚安
15:23.980 15:25.940 我可能要到后夜祭才能去学校 你帮我跟班里道个歉 说我一定会去帮忙收拾的
15:24.400 15:25.740 いきまーす
15:24.400 15:25.740 我要上了
15:25.950 15:28.250 ひろゆきのバカ野郎
15:25.950 15:28.250 博之你个蠢货
15:30.520 15:31.570 ねえ 倫理君
15:30.520 15:31.570 话说 伦理君
15:32.190 15:33.820 うん?なに
15:32.190 15:33.820 嗯?怎么了
15:34.220 15:38.540 本当に こんな何の憂いもないハッピーエンド あると思ってるの
15:34.220 15:38.540 你觉得 这种没有任何忧虑的大团圆结局 真的可以有吗
15:39.170 15:40.530 あってもいいじゃん
15:39.170 15:40.530 可以有吧
15:40.670 15:44.820 言っちゃ悪いけど 瑠璃って幸せになる権利ないと思う
15:40.670 15:44.820 虽然这话我不该说 但我觉得瑠璃不配得到幸福
15:45.040 15:46.820 生みの親がそれ言う?
15:45.040 15:46.820 这是亲妈说的话?
15:46.820 15:49.200 だってものすごいヤンデレよ
15:46.820 15:49.200 因为她太病娇了
15:49.700 15:54.800 主人公を手に入れるために 巡璃や他のヒロインたちまで排除しようとするし
15:49.700 15:54.800 为了得到男主 甚至打算除掉巡璃和其他女主角
15:55.310 15:57.900 でも俺 そんな瑠璃大好きだよ
15:55.310 15:57.900 可是 这样的瑠璃我也很喜欢
15:58.880 16:01.040 じゃあ 巡璃とどっちが好き?
15:58.880 16:01.040 那跟巡璃比起来更喜欢谁?
16:01.140 16:03.670 そんなのどっちも大好きに決まってんじゃん
16:01.140 16:03.670 当然是两个都很喜欢啊
16:03.840 16:07.510 だって俺たちが作り上げた ダブルメインヒロインなんだよ
16:03.840 16:07.510 她们可是咱亲手创造出来的双重人格女主角啊
16:08.630 16:11.520 そういう意味じゃ…なくってね
16:08.630 16:11.520 我说的…不是这个意思
16:12.340 16:16.640 巡璃と瑠璃が主人公を取り合って かわいく嫉妬して
16:12.340 16:16.640 巡璃和瑠璃为了男主争风吃醋 可爱地相互嫉妒
16:17.130 16:22.750 みんながあきれて笑うような そんな能天気なエンディング 見てみたくない?
16:17.130 16:22.750 谁看了都会觉得蠢得可笑的无脑结局 你不想看吗?
16:22.910 16:29.300 あり得ないと思う心と 見てみたいと思う心が 同時に私の中に存在してる
16:22.910 16:29.300 我既觉得这结局不可能 又有点想看这结局
16:29.550 16:33.550 それって 瑠璃と巡璃の関係そのものだね
16:29.550 16:33.550 这心境 简直就跟瑠璃和巡璃一样
16:44.460 16:46.290 もう動けない
16:44.460 16:46.290 我已经动不了了
16:46.500 16:48.480 本当に痛恨よ
16:46.500 16:48.480 真的好气啊
16:48.950 16:52.070 今なら倫理君を好き放題にできるっていうのに
16:48.950 16:52.070 现在明明是对你做各种事的好机会
16:52.070 16:55.900 それって俺をボコろうとしてんだよね そうなんだよね
16:52.070 16:55.900 你只是想痛扁我一顿而已吧 没错吧
16:58.740 17:01.060 ごめんね 詩羽先輩
16:58.740 17:01.060 对不起 诗羽学姐
17:01.430 17:03.460 あなたは謝らなくていい
17:01.430 17:03.460 你不用道歉
17:03.890 17:07.360 だって俺 詩羽先輩のシナリオを壊した
17:03.890 17:07.360 可是 我破坏了诗羽学姐的剧本
17:07.580 17:10.190 キャラクターの性格も設定も変えて
17:07.580 17:10.190 还改了角色的性格和设定
17:10.560 17:15.570 そんなふうに変わってしまった世界にいる 変わってしまったキャラクターなのに
17:10.560 17:15.570 尽管她们的设定变了 所处的世界也变了
17:16.180 17:18.940 あの子たち 全然死んでなかった
17:16.180 17:18.940 但她们完全没有死去
17:20.330 17:21.250 生きてた
17:20.330 17:21.250 依然好好活着
17:21.600 17:24.970 本気で泣いて 笑って 恋してた
17:21.600 17:24.970 认真地哭泣 欢笑 坠入爱河
17:25.290 17:27.330 読んでて…ううん
17:25.290 17:27.330 读起来…不
17:27.610 17:32.250 プレーしていてうれしかった 楽しかった ドキドキした
17:27.610 17:32.250 玩起来感觉很开心 很欢乐 很让人心动
17:32.600 17:34.690 詩羽…先輩
17:32.600 17:34.690 诗羽…学姐
17:35.300 17:37.480 だからこれは他の誰にも
17:35.300 17:37.480 所以这是谁都写不出的
17:37.950 17:41.360 あなた一人でも 私一人でも作れない
17:37.950 17:41.360 你和我 咱们少了谁都写不出
17:41.650 17:45.710 私たちの…完全オリジナルシナリオ
17:41.650 17:45.710 这是属于我们的…原创剧情
18:00.890 18:05.180 剧本定稿见附件  这边的工作做完了。 我们一会儿要去后夜祭,你也过来吧。  霞之丘诗羽的邮件: 现在我们主要改的是描写的部分, 至今为止提的CG需求完全不变, 你可以按原计划继续进行。  泽村英梨梨的邮件: 知道了。 说实话,看到第二稿时 我就做好心理准备了。  霞之丘诗羽的邮件: 抱歉。 我要开始改剧本了。 虽然会给你添一些麻烦, 但死线之前我肯定能写完的。
18:08.600 18:12.110 注:T-AKI UTAKO是二人的共同笔名 取自男主的网名和学姐的笔名
18:15.110 18:18.110 というわけで 何とかシナリオはあがったわ
18:15.110 18:18.110 所以 剧本可算是全部写完了
18:18.880 18:20.810 これで私はお役御免
18:18.880 18:20.810 以后就没我的事了
18:21.210 18:25.300 まだ演出とか色々手伝ってほしいことあるんですけど
18:21.210 18:25.300 画面演出方面还想请你帮帮忙呢
18:25.670 18:27.000 後は任せるわ
18:25.670 18:27.000 接下来的就交给你们了
18:27.550 18:30.770 そろそろラノベの方の仕事も再開しないとね
18:27.550 18:30.770 我差不多该去写我的轻小说了
18:31.890 18:34.240 ところで一つ聞いていいですか
18:31.890 18:34.240 话说 我可以问个问题吗
18:34.550 18:35.270 なに
18:34.550 18:35.270 什么问题
18:38.880 18:43.160 瑠璃って 『恋するメトロノーム』の沙由佳ですよね
18:38.880 18:43.160 瑠璃这个角色 就是 『恋爱节拍器』里面的沙由佳吧
18:43.910 18:47.440 私 両方とも何回も読み返してみて…
18:43.910 18:47.440 我两边都读了很多遍…
18:47.780 18:49.900 そう見えるのはね 加藤さん
18:47.780 18:49.900 加藤同学 你之所以会这么想
18:50.660 18:53.750 2人とも 共通のモデルがいるからよ
18:50.660 18:53.750 是因为她俩有一个共同的原型
18:54.420 18:58.030 経験不足で 人付き合いも苦手な作家が
18:54.420 18:58.030 没什么经验 又不擅长人际交往的作家
18:58.230 19:01.240 一番身近なところから取ってくるしかなかった…
18:58.230 19:01.240 只能参考自己最熟悉的那个…
19:01.890 19:06.110 根暗で 執念深い 嫌な女よ
19:01.890 19:06.110 阴暗 痴情 又讨人厌的女人
19:07.270 19:10.490 ずっとそんな 孤独なキャラクターだったから
19:07.270 19:10.490 因为她一直都是那种孤独的角色
19:13.610 19:19.890 だから今度こそは 選んでほしかったんだけどね…主人公君に
19:13.610 19:19.890 所以这次我真心希望 男主角能选择她…
19:34.050 19:36.770 ううん 今からでも遅くない
19:34.050 19:36.770 不 现在也不晚
19:37.280 19:42.680 あなたなら そんな根暗なヒロインを もっと魅力的に変身させることができる
19:37.280 19:42.680 你的话 一定可以让那个阴暗的女主角变得更有魅力
19:43.910 19:46.280 どうすれば いいんですか
19:43.910 19:46.280 那么 我该怎么办呢
19:53.280 19:54.140 いかん
19:53.280 19:54.140 不妙啊
19:54.750 19:57.120 いつの間にか 完全アウェーだ
19:54.750 19:57.120 不知不觉就被现充包围了
19:59.990 20:00.880 お兄ちゃん
19:59.990 20:00.880 哥哥
20:03.630 20:04.810 お兄ちゃん
20:03.630 20:04.810 哥哥
20:07.330 20:09.650 もう お兄ちゃんってば
20:07.330 20:09.650 哥哥 人家在叫你呢
20:15.230 20:20.370 ひどいじゃないですか 瑠璃を放っておくなんて
20:15.230 20:20.370 太过分了吧 竟然放着瑠璃不管
20:22.400 20:23.310 瑠璃…
20:22.400 20:23.310 瑠璃…
20:24.980 20:27.430 瑠璃はずっと呼んでいたのに
20:24.980 20:27.430 瑠璃明明一直在叫你
20:28.020 20:32.790 何年も 何十年も ずっと ずっと…
20:28.020 20:32.790 几年过去 十几年过去 一直在叫你…
20:33.680 20:34.610 加藤…
20:33.680 20:34.610 加藤…
20:36.330 20:38.430 今は加藤は駄目だよ
20:36.330 20:38.430 现在不能叫我加藤哦
20:39.900 20:40.880 安芸君
20:39.900 20:40.880 安艺同学
20:42.210 20:47.020 だって今の私は 瑠璃で 沙由佳で
20:42.210 20:47.020 因为现在的我 是瑠璃 也是沙由佳
20:48.720 20:49.870 そして…
20:48.720 20:49.870 而且…
21:29.750 21:32.790 奇跡が降った坂道
21:29.750 21:32.790 坡道上降临奇迹
21:32.790 21:35.750 必然に胸が鳴って
21:32.790 21:35.750 必然涌动的心境
21:35.750 21:38.800 あの日から 始まった
21:35.750 21:38.800 一切的开始 要从那天说起
21:38.800 21:41.930 私のストーリー
21:38.800 21:41.930 属于我的Story
21:42.340 21:48.220 完全に脇役で 何の取り柄もなくて
21:42.340 21:48.220 了无特点的我 角色毫不引人注意
21:48.220 21:52.560 でもなんか勇気出たの
21:48.220 21:52.560 不知为何 却有了些勇气
21:54.100 22:03.110 ゲームの中でうまくやれても意味がない
21:54.100 22:03.110 游戏中做得再好 也没有意义
22:03.320 22:06.660 イマイチなデイズ 取り戻して
22:03.320 22:06.660 取回不值一提的日常
22:06.660 22:09.910 才能 属性 気にしない
22:06.660 22:09.910 才能 属性 并不在意
22:09.910 22:13.080 冴えない君もリアリティー
22:09.910 22:13.080 不起眼的你也是Reality
22:13.080 22:15.790 お願い お願い止めないで
22:13.080 22:15.790 拜托了 拜托了 请不要停下来
22:15.790 22:19.170 背中押すようなラプソディー
22:15.790 22:19.170 这给我勇气的Rhapsody
22:19.170 22:22.090 知らない 知らない世界へと
22:19.170 22:22.090 想了解 想了解未知的世界
22:22.090 22:25.390 君が手を引いてくれるから
22:22.090 22:25.390 有你带着我一起前行
22:25.390 22:28.350 つれない つれない毎日も
22:25.390 22:28.350 平淡的 平淡的每一天
22:28.350 22:31.730 少しずつ色付いてく
22:28.350 22:31.730 也渐渐变得色彩鲜明
22:31.930 22:34.690 なりたい なりたいヒロインに
22:31.930 22:34.690 想成为 想成为你的女主角
22:34.690 22:37.730 本気で夢見てるんだよ
22:34.690 22:37.730 是我最认真的幻想
22:37.730 22:41.740 君と桜色ダイアリー
22:37.730 22:41.740 也是与你的樱色日记