路人女主的养成方法♭ 第二季 第06集 被雪掩埋的开发期限

剧情介绍:   英梨梨终于让最后的原画完成了,给伦也打电话报告完成时却因为高烧而不省人事了。注意到了英梨梨的突发情况的伦也,比起开发期限的工作,赶往英梨梨的家中更为优先。在伊织的协助下好不容易来到那须高原的别墅,伦也探望在病床上的英梨梨。
1/6Page Total 275 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
路人女主的养成方法♭ 第二季 第06集 被雪掩埋的开发期限
00:13.470 00:16.230 久しぶりにやっちゃったな
00:13.470 00:16.230 好久没这么拼命了
00:22.900 00:24.910 月曜? 嘘
00:22.900 00:24.910 周一? 不是吧
00:25.230 00:26.630 送ってないわよね
00:25.230 00:26.630 我是不是还没发
00:26.000 00:29.500 本字幕由诸神字幕组&幻之字幕组联合出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
00:26.000 00:29.500 本字幕由诸神字幕组&幻之字幕组联合出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
00:26.880 00:30.250 あたし 倫也にメールしてないよね
00:26.880 00:30.250 我好像还没把邮件发过去
00:29.620 00:33.000 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
00:29.620 00:33.000 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
00:31.240 00:34.150 早く 早く送らないと
00:31.240 00:34.150 要快点发过去才行
00:33.090 00:37.510 台本: AB    翻译:gin&雾叶    校对:雾叶
00:33.090 00:37.510 台本: AB    翻译:gin&雾叶    校对:雾叶
00:37.590 00:40.890 时轴:海底   压制:中津静流   负责人:雾叶
00:37.590 00:40.890 时轴:海底   压制:中津静流   负责人:雾叶
00:37.620 00:38.870 倫也
00:37.620 00:38.870 伦也
00:40.570 00:45.020 やめ やめ やめぇぇ
00:40.570 00:45.020 别踩 别踩 别踩了啊
01:00.100 01:03.270 繰り返しの毎日に
01:00.100 01:03.270 给这循环往复的每日
01:03.270 01:06.230 パレットで色を出してく
01:03.270 01:06.230 一笔笔增添色彩
01:06.520 01:11.900 そよ風が吹き抜けてくように
01:06.520 01:11.900 就像这微风拂过
01:12.980 01:18.240 きっとあの日出逢えたこの奇跡が
01:12.980 01:18.240 一定是那一日邂逅的奇迹
01:18.570 01:24.870 私の明日を照らし出す
01:18.570 01:24.870 为我照亮了明天
01:25.620 01:28.500 戸惑う瞬間も
01:25.620 01:28.500 就连那困惑的一瞬
01:28.500 01:34.500 誰かのときめきになるって
01:28.500 01:34.500 也终将令谁怦然心动
01:34.710 01:37.260 信じてるから
01:34.710 01:37.260 我如此深信
01:38.220 01:44.560 いつも見つめてた あの空の向こう
01:38.220 01:44.560 向着我们一直凝望的那片天空
01:44.680 01:50.900 いつだって 夢見てた景色が待ってるの
01:44.680 01:50.900 无论何时 梦中的景色都在等着我们
01:51.150 01:57.440 窓を開けるように 心を開いて
01:51.150 01:57.440 仿佛打开了窗 打开了心房
01:57.440 02:07.410 君のことを もっともっと知りたいな 誰よりも
01:57.440 02:07.410 想懂你更多 想懂你最多
02:07.410 02:13.210 隣にいるから
02:07.410 02:13.210 只因与你相伴
02:15.490 02:18.990 #6  被雪掩埋的交稿期限
02:15.600 02:17.040 やあ 倫也君
02:15.600 02:17.040 嘿 伦也
02:17.740 02:18.990 遅くなってすまない
02:17.740 02:18.990 抱歉 我迟到了
02:19.190 02:20.690 いや ちょっと待て 伊織
02:19.190 02:20.690 喂 等等 伊织
02:21.070 02:22.250 こちら 江中さん
02:21.070 02:22.250 这位是江中小姐
02:22.760 02:26.040 うちのサークルの税務関連をやってくれてるんだ
02:22.760 02:26.040 负责处理我们社团的税务工作
02:27.580 02:29.370 ああ どうも 安芸です
02:27.580 02:29.370 你好 我是安艺
02:29.700 02:31.510 って いったいこりゃ何なんだよ
02:29.700 02:31.510 我说 你这是什么情况啊
02:31.680 02:33.760 倫也君から電話が来たとき
02:31.680 02:33.760 你给我打电话时
02:33.760 02:37.260 ちょうど江中さんとショップ委託がらみの打ち合わせ中でね
02:33.760 02:37.260 我跟江中小姐正在和店铺那边协商委托销售的事
02:38.010 02:39.620 君の事情を話したら
02:38.010 02:39.620 我和她说了你的事情之后
02:39.800 02:42.370 わざわざ 車を出すって言ってくれたんだよ
02:39.800 02:42.370 她特意说可以开车送你去
02:42.370 02:43.880 そんな悪いよ
02:42.370 02:43.880 这也太麻烦人家了
02:43.880 02:47.360 だいたい お前に頼んだの 交通費貸してくれってだけだし
02:43.880 02:47.360 而且我明明只拜托你借我点路费而已
02:47.910 02:50.520 電車にタクシーだと 時間かかるだろ?
02:47.910 02:50.520 乘电车或者打的都很花时间吧
02:51.000 02:54.000 それに 終電逃したらどうするんだい?
02:51.000 02:54.000 再说了 万一错过末班车怎么办?
02:56.560 02:58.450 さっ 行くよ 倫也君
02:56.560 02:58.450 来 走吧 伦也
02:59.440 03:00.860 那須高原へ
02:59.440 03:00.860 去那须高原
03:03.450 03:04.480 なるほど
03:03.450 03:04.480 原来如此
03:04.610 03:05.710 別荘で一人きり
03:04.610 03:05.710 一个人呆在别墅里
03:06.360 03:08.380 しかもどうやら急病か
03:06.360 03:08.380 还突然生病了啊
03:08.510 03:12.210 英梨々んとこ 親が揃ってイギリスに戻ってて
03:08.510 03:12.210 英梨梨爸妈现在都回英国了
03:12.630 03:16.400 誰も見に行ける人がいないから 俺が代わりに
03:12.630 03:16.400 谁都没法去照顾她 所以只能我过去
03:17.190 03:18.800 それでマスターアップは?
03:17.190 03:18.800 赶得上死线吗?
03:19.540 03:21.780 プレス工場への納品は間に合うのかい?
03:19.540 03:21.780 能按时把成品交给刻录印刷厂吗?
03:22.190 03:25.110 今はそんなこと心配してる場合じゃないだろ
03:22.190 03:25.110 现在哪是担心这些的时候啊
03:25.850 03:27.680 仲間が病気で倒れたんだぞ
03:25.850 03:27.680 有同伴病倒了啊
03:28.940 03:33.830 そういうこと言うのって 何だかいつもの倫也君らしくないね
03:28.940 03:33.830 如果是平时的你 大概不会说出这种话
03:36.180 03:41.150 俺はお前みたいに器用で冷静で それに薄情じゃないんだよ
03:36.180 03:41.150 我不像你这么冷静又能干 更不像你这么无情
03:41.800 03:46.760 だからこそ 僕なんかには予想もつかない 土壇場の力を発揮して
03:41.800 03:46.760 所以你才能远超我的想象 发挥出绝地反击的力量
03:46.900 03:48.030 ここまでやってきた
03:46.900 03:48.030 并取得了现在的成果
03:49.250 03:51.350 シナリオ総数2メガ超
03:49.250 03:51.350 剧本总字数超过2MB
03:51.600 03:53.320 音楽も30曲以上
03:51.600 03:53.320 配乐也超过30首
03:53.750 03:55.500 原画だって完成していれば
03:53.750 03:55.500 如果原画也完成了
03:55.500 03:59.960 イベントCGが100枚を超える超大作なんだって? 君のゲーム
03:55.500 03:59.960 那你的游戏就是一部剧情CG超过100张的超大作了 没错吧?
04:00.180 04:03.370 それは 結果として増えただけで
04:00.180 04:03.370 很多都是最后临时加的
04:03.370 04:05.960 普通ならあっという間に頓挫するよ
04:03.370 04:05.960 普通人的话分分钟就搞不下去了
04:06.430 04:08.080 どうやってみんなを引っ張った?
04:06.430 04:08.080 你是怎么带领大家做下去的?
04:08.900 04:12.770 何やっちゃってんのさ 高校生のお遊びサークルが
04:08.900 04:12.770 你都干了些什么 这还是高中生闹着玩的社团活动?
04:12.770 04:14.180 遊びなんかじゃ…
04:12.770 04:14.180 怎么可能是闹着玩…
04:14.560 04:18.460 そうさ 君はいつも信じられないくらい本気だった
04:14.560 04:18.460 没错 你每次都认真得令人难以置信
04:19.140 04:20.920 なのに 今回はどうだい?
04:19.140 04:20.920 然而 这次你是怎么了?
04:21.840 04:26.910 倫也君はね 本当は今ここで 那須高原に向かってる場合じゃなかった
04:21.840 04:26.910 伦也啊 你现在根本就不应该赶去那须高原
04:27.340 04:29.370 それは他の誰かに任せて
04:27.340 04:29.370 这件事应该交给其他人
04:29.370 04:31.850 自宅でマスターアップまで粘るべきだった
04:29.370 04:31.850 你应该在家里守着交稿死线才对
04:33.200 04:38.340 そんな身勝手で都合のいいこと 他のメンバーに任せられるわけないだろ
04:33.200 04:38.340 这种自私自利的事 怎么可能交给其他成员去做
04:48.870 04:50.560 本当にそれだけかい?
04:48.870 04:50.560 真的只是因为这个吗?
04:51.170 04:52.330 どういう意味だよ?
04:51.170 04:52.330 你什么意思?
04:52.870 04:54.470 僕にはね 倫也君
04:52.870 04:54.470 在我看来啊 伦也
04:54.860 05:00.600 君がただ柏木エリを いや 澤村英梨々を独占したがってるようにしか思えないよ
04:54.860 05:00.600 你只是想把柏木英梨 不 只是想把泽村英梨梨据为己有而已
05:00.600 05:01.200 ばっ…
05:00.600 05:01.200 怎么可…
05:12.740 05:13.680 英梨々
05:12.740 05:13.680 英梨梨
05:29.960 05:30.700 英梨々
05:29.960 05:30.700 英梨梨
05:33.090 05:35.360 英梨々 おい 英梨々
05:33.090 05:35.360 英梨梨 喂 英梨梨
05:36.610 05:38.280 伊織 手伝ってくれ
05:36.610 05:38.280 伊织 过来帮忙
05:40.360 05:41.710 寝室に運ぶ
05:40.360 05:41.710 把她搬到卧室去
05:49.020 05:52.370 江中さんは 車から荷物を運んできてください
05:49.020 05:52.370 江中小姐 麻烦你从车上把行李搬下来
06:03.580 06:04.950 じゃあ 僕らはこれで
06:03.580 06:04.950 那我们就先走了
06:05.330 06:06.930 本当にありがとう
06:05.330 06:06.930 真的谢谢你们
06:07.000 06:10.060 なーに 困ったときはお互いさまさ
06:07.000 06:10.060 没事 有困难了就要互相帮助嘛
06:10.310 06:13.650 さっき うちの使ってる業者に連絡してみた
06:10.310 06:13.650 刚刚问了下我们社团合作的工厂
06:14.110 06:17.880 ここなら 今日の午前中までならぎりぎり待てるってさ
06:14.110 06:17.880 这家工厂勉强能等到今天中午
06:18.780 06:22.230 今すぐ東京の仲間に連絡して マスターをつくるんだ
06:18.780 06:22.230 马上联系在东京的成员 把成品做出来吧
06:22.800 06:25.820 まだ半日ある ぎりぎり何とかなるだろ
06:22.800 06:25.820 还有半天呢 勉强来得及的吧
06:27.920 06:29.150 ごめん 伊織
06:27.920 06:29.150 麻烦你了 伊织
06:29.610 06:30.870 いいよ 別に
06:29.610 06:30.870 没关系的啦
06:31.320 06:35.140 金と政治で解決できる問題なら 大した労力じゃない
06:31.320 06:35.140 能靠钱和关系解决的问题 就不是什么麻烦事
06:35.640 06:36.290 それじゃ
06:35.640 06:36.290 再见啦
06:50.880 06:54.240 それで お医者さまは何て言ってた?
06:50.880 06:54.240 然后呢 医生说什么了?
06:54.660 06:59.440 インフルの可能性もあるらしいから しばらくは安静にだってさ
06:54.660 06:59.440 说有可能是流感 所以需要静养几天
06:59.700 07:04.060 最悪 ここ最近風邪なんかひいてなかったのに
06:59.700 07:04.060 真是糟透了 明明最近都没怎么得过感冒
07:04.060 07:06.110 昔はすぐ寝込んでたけどな
07:04.060 07:06.110 你以前倒是经常会病倒
07:06.620 07:10.580 ひな祭りも 七五三も クリスマスもさ
07:06.620 07:10.580 雏祭的时候 七五三的时候 还有圣诞的时候
07:10.900 07:12.160 うるさいなぁ
07:10.900 07:12.160 就你话多
07:13.210 07:15.460 そうだ あたしの絵…
07:13.210 07:15.460 对了 我的画…
07:16.990 07:18.960 ああ 見たよ
07:16.990 07:18.960 嗯 我看了
07:19.640 07:21.460 で どうだった?
07:19.640 07:21.460 你觉得 怎么样?
07:21.900 07:24.790 うん 7枚ともOKだった
07:21.900 07:24.790 很好 7张都很棒
07:25.170 07:29.190 ほ…本当に? よかったぁ
07:25.170 07:29.190 真…真的吗? 太好了
07:29.190 07:32.390 取りあえず これで英梨々の作業は全部終わりだ
07:29.190 07:32.390 总之 现在你的工作就全部完成了
07:32.920 07:34.930 だから もう少し寝てろ
07:32.920 07:34.930 所以你继续睡吧
07:35.200 07:35.900 うん
07:35.200 07:35.900 嗯
07:36.310 07:38.540 じゃあ ゲームは完成した?
07:36.310 07:38.540 那 游戏完成了吗?
07:38.880 07:40.950 あんたがこっちに来てるってことは
07:38.880 07:40.950 你既然都来这边了
07:40.950 07:42.400 大丈夫だったんだよね?
07:40.950 07:42.400 应该是没问题了吧?
07:42.950 07:46.000 あたしの絵 ゲームに組み込んでデバッグして
07:42.950 07:46.000 我的画都放进了游戏里 然后Debug也搞完了
07:46.000 07:47.780 納品してくれたんだよね?
07:46.000 07:47.780 现在已经交给工厂了吧?
07:48.400 07:51.530 あたし 絵 完成させたよ
07:48.400 07:51.530 我已经把原画完成了
07:51.870 07:55.280 だから倫也は ゲームを完成させたんだよね?
07:51.870 07:55.280 所以你也把游戏做完了对吧?
07:57.440 07:59.120 何やってんのよ
07:57.440 07:59.120 你在干什么啊
07:59.280 08:01.990 あんた 何やってんのよ 倫也
07:59.280 08:01.990 你到底在干什么啊 伦也
08:03.640 08:06.390 だから 無理すんなって ほら
08:03.640 08:06.390 行了 不要乱动 听话
08:07.610 08:11.180 こんな所で油売ってないで 今すぐ作業しなさいよ
08:07.610 08:11.180 别在这里摸鱼了 赶快回去工作啊
08:11.280 08:14.180 全力で最後まで諦めずに頑張るのが
08:11.280 08:14.180 坚持努力到最后一刻
08:14.180 08:16.010 数少ないあんたの売りだったじゃない
08:14.180 08:16.010 这是你为数不多的优点之一吧
08:16.710 08:18.850 急病人とマスターアップ
08:16.710 08:18.850 病人跟死线
08:18.850 08:21.130 どっち取るかなんて分かりきったことだろ
08:18.850 08:21.130 不用比都知道应该选哪个吧
08:21.360 08:23.230 どっちも取るに決まってるじゃない
08:21.360 08:23.230 当然是两个都选啊
08:23.230 08:24.160 もう遅い
08:23.230 08:24.160 已经晚了
08:24.380 08:26.400 あたしの1週間無駄にする気?
08:24.380 08:26.400 你想让我这一周的努力白费吗?
08:26.720 08:29.700 みんなの半年間 無駄にする気?
08:26.720 08:29.700 你想让大家这半年的努力白费吗?
08:29.890 08:32.780 パッケージ版が冬コミに間に合わないだけだ
08:29.890 08:32.780 只是冬季CM上出不了盒装版而已
08:33.250 08:37.170 もうほとんど完成してんだし いつ出しても同じだろ
08:33.250 08:37.170 反正基本上已经制作完了 什么时候发布都一样吧
08:37.170 08:38.950 何言ってんのよ 倫也
08:37.170 08:38.950 你在说什么啊 伦也
08:41.800 08:44.640 ホントに あまりに矛盾だらけだ
08:41.800 08:44.640 真的是 充满了矛盾
08:44.940 08:46.580 バカ バカ
08:44.940 08:46.580 笨蛋 笨蛋
08:47.040 08:50.140 倫也の大バカ
08:47.040 08:50.140 伦也大笨蛋
08:50.140 08:51.420 そうだな
08:50.140 08:51.420 你说得对
08:57.790 09:02.730 ごめんね とも君 約束 守れなくって
08:57.790 09:02.730 对不起 小伦 没能遵守约定
09:03.520 09:05.730 ごめん ね
09:03.520 09:05.730 对不起
09:05.730 09:10.730 因为 我怕如果放着你不管 你就会死掉…
09:06.420 09:09.250 だって ほっとけるわけ
09:06.420 09:09.250 因为 我怎么可能
09:09.800 09:10.650 ないだろ
09:09.800 09:10.650 放着你不管
09:14.270 09:16.660 そろそろ機嫌直して 何か食え
09:14.270 09:16.660 调整一下心情 吃点东西吧
09:17.600 09:19.520 ほんの少し遅れたくらいで
09:17.600 09:19.520 只是稍微晚一点而已
09:19.750 09:22.590 この作品の価値は色あせたりなんかしない
09:19.750 09:22.590 这部作品的价值是不会打折扣的
09:23.050 09:25.630 それに 冬コミにだって出せる
09:23.050 09:25.630 而且 冬季CM上也能卖
09:26.160 09:28.040 手焼きで100枚くらいなら
09:26.160 09:28.040 虽然只能自己刻个100来张
09:28.610 09:29.880 でも それじゃ
09:28.610 09:29.880 但是 这样的话
09:30.300 09:33.800 「rouge en rouge」に 波島出海に勝てない
09:30.300 09:33.800 就赢不了「rouge en rouge」 赢不了波岛出海了
09:34.240 09:36.390 もうそんな勝負 どうでもいい
09:34.240 09:36.390 那种输赢已经无所谓了
09:37.750 09:42.280 でもそれじゃ あたし あんたの一番になれない
09:37.750 09:42.280 但是这样的话 我就没法成为你心中的第一了
09:42.500 09:45.140 そんなわけ ないだろ
09:42.500 09:45.140 怎么可能呢
09:46.950 09:48.570 すげえよ これ
09:46.950 09:48.570 这些画真的太棒了
09:49.200 09:52.230 ことし見た絵の中じゃ 一番のヒットだ
09:49.200 09:52.230 这些是我今年看过的最棒的画
09:52.910 09:56.740 ここに来て初めてこの絵を見たとき 寒気がした
09:52.910 09:56.740 刚进门时看到这些画 我都激动得起鸡皮疙瘩了
09:57.300 09:58.850 リアルなのにもえて
09:57.300 09:58.850 真实却又很萌
09:58.970 10:00.620 綺麗なのにかわいくて
09:58.970 10:00.620 很漂亮又很可爱
10:00.960 10:04.740 ホントに 今まで見たこともない すごい絵だったんだ
10:00.960 10:04.740 我真的是 至今为止从没见过这么厉害的画
10:05.560 10:09.250 じゃ じゃあ あらためて聞いてもいい?
10:05.560 10:09.250 那 那我可以再问你一次吗?
10:14.590 10:18.320 あたしの絵の方が あの子の絵よりすごい?
10:14.590 10:18.320 我的画 比她的画更厉害吗?
10:18.530 10:19.130 うん
10:18.530 10:19.130 嗯
10:19.670 10:23.350 あの子より 他のどのイラストレーターより?
10:19.670 10:23.350 不光比她厉害 比其他所有画师都厉害?
10:23.560 10:24.130 うん
10:23.560 10:24.130 嗯
10:25.290 10:28.780 あたしはあんたの一番に なった?
10:25.290 10:28.780 我现在 是你心中的第一吗?
10:29.770 10:30.420 うん
10:29.770 10:30.420 嗯
10:31.040 10:34.650 そっか あたし 勝ったんだ
10:31.040 10:34.650 是吗 我终于赢了啊
10:35.160 10:43.300 波島出海に 氷堂美智留に 霞ヶ丘詩羽に 勝ったんだ
10:35.160 10:43.300 我终于 赢过了波岛出海 冰堂美智留 还有霞之丘诗羽
10:44.490 10:46.630 そこまで言ってねえよ バカ
10:44.490 10:46.630 我可没说到这份上 笨蛋
10:47.520 10:49.400 ほら だから おかゆ
10:47.520 10:49.400 好了 快把粥喝了吧
10:49.600 10:52.100 あ あたしカップ焼きそばがいい
10:49.600 10:52.100 我 我想吃速食炒面
10:52.100 10:53.050 おい
10:52.100 10:53.050 喂
10:56.170 10:58.240 ねえ プレゼントは何
10:56.170 10:58.240 看 哪个礼物比较好
10:58.320 10:59.550 倫也が選んで
10:58.320 10:59.550 你来选吧
10:59.630 11:02.970 そんなの 英梨々が自分で選べばいいだろ
10:59.630 11:02.970 这种东西 你自己选不就行了
11:03.670 11:06.690 けど せっかくのクリスマスプレゼントじゃない
11:03.670 11:06.690 可是 这是很重要的圣诞礼物啊
11:06.680 11:12.230 红宝石胸针
11:06.680 11:11.600 银指环
11:06.680 11:11.600 镶钻鼻环
11:06.680 11:11.600 你打算让赛尔俾斯送什么?
11:06.750 11:09.840 じゃ じゃあ せっかくだから
11:06.750 11:09.840 那 既然是圣诞礼物…
11:10.050 11:11.980 俺はこの赤いブローチを
11:10.050 11:11.980 我就选这个红宝石胸针吧
11:12.360 11:14.260 これをお前に
11:12.360 11:14.260 这个 送给你
11:14.260 11:16.720 え 指輪にしようよ
11:14.260 11:16.720 诶 送指环吧
11:16.720 11:19.330 そしたらセルビスのプロポーズ聞けるのに
11:16.720 11:19.330 这样就能听到赛尔俾斯的求婚台词了
11:19.870 11:22.040 クリスマス狙って勢いでプロポーズとか
11:19.870 11:22.040 送圣诞礼物时顺势求婚
11:22.040 11:24.040 思ったより痛々しいな セルビス
11:22.040 11:24.040 赛尔俾斯这人也挺会装B的啊
11:24.040 11:27.830 何よ セルビスをディスったらたとえ倫也でも許さない
11:24.040 11:27.830 什么 你敢说赛尔俾斯的坏话 我决不饶你
11:28.420 11:30.540 何やってんのお前
11:28.420 11:30.540 你在干什么啊
11:31.890 11:37.970 にしても結局 あのときも今も何も 変わってないわね あたしたち
11:31.890 11:37.970 话说回来 上次过来时 咱们做的也是这些事
11:38.120 11:39.000 まあな
11:38.120 11:39.000 是啊
11:39.360 11:44.700 朝から晩まで一歩も外に出ずに アニメ見て ゲームで遊んで
11:39.360 11:44.700 从早到晚连门都不出 一直看动画打游戏
11:44.800 11:49.110 英梨々が病気で倒れるからだろ あのときも 今も
11:44.800 11:49.110 都是因为你病倒了吧 上次也是这样
11:49.200 11:49.900 そうね
11:49.200 11:49.900 确实
11:50.870 11:52.640 大事な話があるんだ
11:51.140 11:52.650 我有重要的事和你说
11:55.550 11:58.040 でも あしたには帰ろうね
11:55.550 11:58.040 但是 明天还是回去吧
11:58.370 12:00.000 体の方 大丈夫か
11:58.370 12:00.000 身体没问题了吗
12:00.360 12:03.510 うん 運転手さんに迎えに来てもらうから
12:00.360 12:03.510 嗯 我会让司机来接我的
12:03.970 12:05.840 だから 一緒に帰ろう
12:03.970 12:05.840 所以 我们一起回去吧
12:06.240 12:07.120 そっか
12:06.240 12:07.120 好吧
12:08.620 12:11.450 あたし 帰ったらみんなに謝る
12:08.620 12:11.450 我回去之后 会跟大家道歉的
12:12.060 12:15.180 締め切り 間に合わなくて ごめんって
12:12.060 12:15.180 打破了死线 真的很过意不去
12:15.600 12:16.840 俺が謝るよ
12:15.600 12:16.840 我来道歉吧
12:16.840 12:18.330 サークル代表だし
12:16.840 12:18.330 毕竟我是社团代表
12:18.330 12:20.340 ううん あたしに謝らせて
12:18.330 12:20.340 不行 让我来道歉
12:20.820 12:22.960 けど 最後に諦めたのは…
12:20.820 12:22.960 可是 最后放弃的是我…
12:22.960 12:23.840 倫也
12:22.960 12:23.840 伦也
12:25.420 12:27.570 あたし 謝りたいの
12:25.420 12:27.570 我想跟大家道歉
12:27.720 12:28.670 英梨々
12:27.720 12:28.670 英梨梨
12:28.870 12:32.870 だって クオリティーにこだわるあまりに締め切りを破ってしまったのは
12:28.870 12:32.870 因为 过于追求质量 导致没能按时完成
12:33.590 12:39.860 あたしの罪で あたしの責任で そして あたしの誇りだから
12:33.590 12:39.860 这是我的过错 是我的责任 也是我的骄傲
12:40.560 12:42.660 倫也もごめんね
12:40.560 12:42.660 对不起 伦也
12:44.710 12:48.240 あたし あんたの一番に なってやる
12:44.710 12:48.240 你心中的第一名 我要当给你看
12:48.920 12:51.240 それまでは絶対に謝らない
12:48.920 12:51.240 在那之前 我决不道歉
12:53.950 12:54.910 ごめんね
12:53.950 12:54.910 对不起
12:56.180 12:56.800 うん
12:56.180 12:56.800 嗯
12:59.460 13:01.420 12月31日 冬季CM 第三天
13:02.940 13:03.980 みんな 急げ
13:02.940 13:03.980 大家抓紧时间
13:04.220 13:07.930 開場前に挨拶回りするから さっさと準備 終わらせるぞ
13:04.220 13:07.930 开场前还要去别处打招呼 准备工作要快点搞完
13:08.400 13:13.010 結局いつものイベントと同じで 最後までドタバタ続きだったわね
13:08.400 13:13.010 到头来这次也跟其他展会时一样 开场前一直忙来忙去
13:13.010 13:14.740 余裕はあったはずよ
13:13.010 13:14.740 明明是有多余时间的
13:15.110 13:17.510 直前になって体験版出したり
13:15.110 13:17.510 谁让你们要临时放出体验版
13:17.510 13:19.840 マニュアルに四コマ漫画を入れたり
13:17.510 13:19.840 还在手册里加入四格漫画
13:19.840 13:22.570 ゲームにおまけモードを追加したりしなければね
13:19.840 13:22.570 甚至还给游戏追加一个通关彩蛋
13:23.490 13:25.980 いいや だって 時間に余裕ができたら
13:23.490 13:25.980 哎呀 还不是因为突然又不赶时间了
13:25.980 13:28.690 何か追加したくなるのが 人情ってもんじゃん
13:25.980 13:28.690 所以就想再追加点什么 人总是贪心的嘛
13:28.690 13:32.880 そ…そうそう やっぱ同人ゲームといえば 寒い内輪ネタは必須だし
13:28.690 13:32.880 对…对啊 毕竟是同人游戏 肯定要放点只有自己人懂的梗才行
13:33.130 13:37.420 まっ どこもかしこも忙しそうにしてるから それはいいけどさ
13:33.130 13:37.420 反正 看上去到处都挺忙的 也挺好
13:38.050 13:42.160 それよりうちって 他に比べるとちょっと寂しいよね
13:38.050 13:42.160 但是我们这里 感觉跟其他摊位比起来好冷清啊
13:42.970 13:45.140 それは仕方ないわ 氷堂さん
13:42.970 13:45.140 这是没办法的 冰堂同学
13:45.340 13:47.140 この壁配置というのは 
13:45.340 13:47.140 能把摊位设在墙边的
13:47.140 13:53.230 本来であれば4桁を超える頒布数を用意するいわゆる大手サークルがいるべき場所なの
13:47.140 13:53.230 一般都是作品库存上千的超大牌同人社团
13:53.530 13:58.510 こんな たった100枚の手焼きDVDをこそこそ売るような中小サークルには不釣り合い
13:53.530 13:58.510 我们这种拿100张自己烧录的DVD过来卖的中小社团当然很扎眼
13:58.510 14:00.400 落として悪かったわね
13:58.510 14:00.400 数量不多真是抱歉啊
14:00.400 14:03.790 ちゃんと謝ったのに いつまでもうじうじ うじうじ
14:00.400 14:03.790 我都跟你好好道歉了 你还在没完没了地唠叨
14:04.280 14:06.160 まさに今もそうだけど
14:04.280 14:06.160 虽然你现在也是这副德行
14:08.390 14:11.660 あんな上からの謝罪 生まれて初めてだわ
14:08.390 14:11.660 但你那高高在上的道歉 我真是长这么大第一次见
14:11.660 14:13.010 そうそう
14:11.660 14:13.010 就是就是
14:13.010 14:16.390 謝ったかと思ったら 結局最後は自慢話だったし
14:13.010 14:16.390 刚道完歉 就开始吹你那光荣事迹了
14:16.390 14:19.130 それだけ今回の出来には自信があるのよ
14:16.390 14:19.130 因为这次的作品我就是超有自信啊
14:19.570 14:23.630 特に最後の7枚は 柏木エリの輝かしい作品群の中でも
14:19.570 14:23.630 尤其是最后那7张 就算是在我那璀璨的作品群中
14:23.630 14:25.180 史上最高の
14:23.630 14:25.180 也是最顶尖的
14:25.180 14:28.390 いや 分かったからこれ以上あおるな みっともない
14:25.180 14:28.390 好了好了 我们知道了你别再说了 跟个小孩似的
14:29.570 14:32.180 けどさ 倫也…
14:29.570 14:32.180 可是 伦也…
14:32.850 14:35.810 英梨々に悪いところなんて一つもないよ
14:32.850 14:35.810 英梨梨没有做错任何事
14:36.490 14:41.840 英梨々がこの作品のために サークルのために一生懸命頑張ってたのは
14:36.490 14:41.840 英梨梨为了作品 为了社团付出了巨大的努力
14:41.840 14:42.990 みんな 知ってる
14:41.840 14:42.990 这一点大家都知道
14:43.710 14:50.050 それにサークルとしての失敗は サークルメンバー全員で受け止めるべきだし ねっ?
14:43.710 14:50.050 而且 社团的过失 应该由社团全员来承担 你们说呢?
14:50.290 14:53.460 まあ 一生懸命頑張っていたのも
14:50.290 14:53.460 也罢 你确实付出了巨大的努力
14:53.460 14:57.080 史上最高の出来というのも 否定しようがないしね
14:53.460 14:57.080 也确实画出了自己最顶尖的作品 这无法否认
14:57.310 15:00.740 ホント どうやって描いたんだか これ
14:57.310 15:00.740 真是的 竟然还能画出这样的画
15:00.740 15:03.620 恵 ホント ごめんね
15:00.740 15:03.620 惠 真的很对不起
15:03.710 15:09.210 謝らなくてもいいって言った私にだけ謝るって何だかなぁだよ
15:03.710 15:09.210 是我说的不要道歉 你怎么还来专门跟我道歉呀
15:09.480 15:12.480 けど 加藤だって あんなに頑張ってたのに…
15:09.480 15:12.480 可是 加藤你也付出了很多…
15:12.480 15:14.600 そのことに関してはもう終わり
15:12.480 15:14.600 过去的事就不要再说啦
15:14.790 15:17.000 それでいいよね? 2人とも
15:14.790 15:17.000 你们觉得呢?
15:28.880 15:29.600 伊織
15:28.880 15:29.600 伊织
15:31.170 15:33.130 あれ? 倫也君
15:31.170 15:33.130 咦?是伦也啊
15:33.450 15:36.770 わざわざ宿敵である僕のスペースに来るなんて
15:33.450 15:36.770 竟然专门跑到死对头的摊位上来
15:36.830 15:39.280 いったいどういう風の吹き回しかなぁ?
15:36.830 15:39.280 是什么风把你吹来了呀?
15:39.390 15:42.600 いや お前 ついこの間あれだけ親切にしておいて
15:39.390 15:42.600 你说什么呢 之前帮我们那么大忙
15:42.600 15:44.480 いまさら悪役面もないだろ
15:42.600 15:44.480 现在你还想装坏人啊
15:44.480 15:46.830 何か色々助けてくれたんだって
15:44.480 15:46.830 听说你帮了我们不少忙
15:47.370 15:49.710 あたし 寝てて覚えてないんだけど
15:47.370 15:49.710 当时我睡着了 都不记得
15:49.910 15:53.350 今までのことも含めて ホント悪かったわね 波島
15:49.910 15:53.350 不过这么长时间也发生了很多事 还是要跟你道个歉
15:55.600 15:58.420 ちょっと そういういい人扱い やめてくれよ
15:55.600 15:58.420 喂喂 你们不要把我当个善人啊
15:58.420 16:01.480 サークル内での僕のイメージってものがあるんだからさ
15:58.420 16:01.480 要不然我还怎么维系我在社团内部的形象
16:01.480 16:03.730 お前 いったい何と戦ってんだよ
16:01.480 16:03.730 我说 你到底在跟什么战斗啊
16:06.900 16:12.460 今回の冬コミ 完全にあたしのBlessing softwareの負けです
16:06.900 16:12.460 这次的冬季CM 我们blessing software彻底输了
16:12.770 16:17.280 ちょ ちょっと 澤村先輩じゃなくて 柏木先生
16:12.770 16:17.280 等 等等啊 泽村前辈 不对 柏木老师
16:17.280 16:18.080 そんな…
16:17.280 16:18.080 你这是…
16:18.080 16:19.460 ううん 謝らせて
16:18.080 16:19.460 别 让我好好道个歉
16:20.410 16:24.220 だってここで負けを認めなくちゃ あたしが前に進めない
16:20.410 16:24.220 如果我不在这里承认自己的失败 我就无法前进
16:24.980 16:27.780 あたし あなたが怖かった
16:24.980 16:27.780 我之前 一直很怕你
16:28.210 16:30.230 ううん 今も怖い
16:28.210 16:30.230 不 现在也很怕
16:30.480 16:32.230 私が 怖い?
16:30.480 16:32.230 很怕我?
16:32.690 16:36.230 ものすごい勢いで迫ってきて あっという間に追い抜いて
16:32.690 16:36.230 你进步的速度太快 一眨眼功夫就超过许多人
16:36.840 16:41.630 いずれあたしを追い抜いたことすら 気付かないくらい上まで行かれてしまうんじゃないかって
16:36.840 16:41.630 我怕你总有一天会在不知不觉间就进步得远远超过我
16:42.010 16:42.860 ちょ ちょっと
16:42.010 16:42.860 等 等等…
16:42.860 16:46.240 だから 色々と 意地悪したり ひどいことも言った
16:42.860 16:46.240 所以 我对你使了不少坏 也说了很多过分的话
16:47.260 16:49.500 本当に 悪いと思ってる
16:47.260 16:49.500 真的很抱歉
16:50.270 16:54.000 まあ それ以外にも 色々あるんだけど
16:50.270 16:54.000 当然 除此之外也发生了不少
16:55.250 16:58.150 でも 次は負けない
16:55.250 16:58.150 不过 下次我绝不会输
16:58.590 16:59.990 澤村先輩
16:58.590 16:59.990 泽村前辈
17:00.480 17:04.760 あなたが上達したなら こっちはそれ以上に上達すればいい
17:00.480 17:04.760 如果你进步了 那我比你进步得更多就行了
17:05.270 17:07.710 今のあたしには それができる
17:05.270 17:07.710 现在的我 能做到
17:11.390 17:14.010 だからまた 次のイベントでね
17:11.390 17:14.010 所以 下次展会再见
17:14.160 17:15.760 はい 待ってます
17:14.160 17:15.760 好的 我等你
17:16.500 17:18.880 いつでもその勝負 お受けします
17:16.500 17:18.880 我永远等着你的挑战
17:18.880 17:20.260 かかってきてください
17:18.880 17:20.260 请随时放马过来吧
17:20.260 17:24.320 なに その上からな態度 それって王者の風格
17:20.260 17:24.320 你真是翅膀硬了啊 觉得自己天下第一了是吧
17:24.320 17:25.840 ああっ ごめんなさい
17:24.320 17:25.840 啊 对不起
17:26.930 17:29.360 どうやらめでたく和解できたようだね
17:26.930 17:29.360 她们终于和好了啊
17:29.360 17:31.290 いやぁ よかった よかった
17:29.360 17:31.290 哎呀 真是太好了 太好了
17:31.290 17:35.440 一番対立をあおってたやつが言っていいせりふじゃないだろ それ
17:31.290 17:35.440 你这个罪魁祸首还好意思说这些啊
17:35.440 17:36.740 まっ それはそうと
17:35.440 17:36.740 哎 这些先不提了
17:37.580 17:40.800 こんな所でのんびりしてていいのかい? 倫也君
17:37.580 17:40.800 你在这悠闲地聊天真的没问题吗? 伦也
17:41.330 17:45.580 blessing software摊位前面 简直挤出翔…#cherry_bllesing  我在发布cherry_bllesing的这个游戏的 社团旁边 队伍长得根本看不见队尾  诶,后面坐着的是霞诗子吧…只在签售时 见过本人,记不太清了…(泪目#cherry_bllesing  听说原画是egoistic-lily画的  真的假的啊?#cherry_bllesing  cherry_bllesing卖完了  cherry_bllesing好像是手工刻录的, 就算一人限买一份,这能撑几分钟啊?
17:41.850 17:45.590 君のところのサークル とんでもなく話題になってるよ
17:41.850 17:45.590 你的社团 现在已经上话题榜了
17:46.650 17:50.830 まさか体験版を公開した後 その評判を調べてなかったのかい?
17:46.650 17:50.830 难道你们放出体验版之后 都没关注过评价吗?
17:51.540 17:54.710 とっくに柏木エリも霞詩子も特定されて
17:51.540 17:54.710 玩家们早就发现柏木英梨跟霞诗子参与制作了
17:54.710 17:56.710 祭りになってたんだけどな
17:54.710 17:56.710 网上都在讨论这个
17:58.060 17:59.350 英梨々
17:58.060 17:59.350 英梨梨
17:59.860 18:01.460 走らないようにね
17:59.860 18:01.460 会场里不要跑啊
18:10.400 18:11.790 借りるぞ 伊織
18:10.400 18:11.790 先借我玩玩 伊织
18:12.460 18:13.210 朱音さん
18:12.460 18:13.210 朱音小姐
18:13.210 18:14.470 あ 朱音さん
18:13.210 18:14.470 啊 朱音小姐
18:14.470 18:15.980 来てたんですか 紅坂さん
18:14.470 18:15.980 您也来了啊 红坂小姐
18:16.370 18:18.950 会場来るの久しぶりじゃないですか
18:16.370 18:18.950 您好久都没来过会场了
18:18.950 18:22.500 今回はちょっと面白そうなものを見つけたんでね
18:18.950 18:22.500 因为这次发现了一些挺有趣的东西
18:33.430 18:34.700 なにあれ
18:33.430 18:34.700 这什么情况啊
18:35.740 18:38.020 やっと 戻ってきた
18:35.740 18:38.020 你们终于回来了
18:38.540 18:40.020 ちょっと トモ
18:38.540 18:40.020 喂喂 阿伦
18:40.160 18:42.710 どうすんのよ これ
18:40.160 18:42.710 这要怎么办才好啊
18:44.570 18:45.600 そうして
18:44.570 18:45.600 于是就这样
18:46.170 18:50.860 俺たちblessing softwareの 初めての冬コミは
18:46.170 18:50.860 我们blessing software的第一次冬季CM
18:53.280 18:55.030 30分もたたずに
18:53.280 18:55.030 还不到30分钟
18:56.120 18:57.030 終わった
18:56.120 18:57.030 就结束了
18:58.150 19:00.910 已售罄 店铺盒装版稍后推出
19:03.810 19:06.770 おーい みんな 早く
19:03.810 19:06.770 喂 大家快点啊
19:06.770 19:07.700 だるっ
19:06.770 19:07.700 好累
19:07.700 19:10.100 やっぱり人混みは苦手だわ
19:07.700 19:10.100 最烦这种人多的地方
19:15.830 19:16.760 持とうか
19:15.830 19:16.760 我帮你拿吧
19:19.190 19:20.670 いいよ 別に
19:19.190 19:20.670 不用了 没什么
19:20.910 19:21.750 そっか
19:20.910 19:21.750 好吧
19:22.720 19:23.760 終わったな
19:22.720 19:23.760 终于结束了
19:24.020 19:25.560 一瞬だったね
19:24.020 19:25.560 真是一眨眼的工夫
19:27.120 19:28.020 ごめんな
19:27.120 19:28.020 抱歉了
19:28.780 19:33.040 さっきも言ったよね そのことは誰も悪くないって
19:28.780 19:33.040 我刚才说了吧 这次的事谁都没有做错
19:34.640 19:37.110 ああっ 加藤 そこ真っすぐな
19:34.640 19:37.110 对了 加藤 前面直走啊
19:37.390 19:39.000 今から打ち上げ行くから
19:37.390 19:39.000 现在去开庆祝会
19:41.800 19:44.580 私 今日は帰るよ
19:41.800 19:44.580 今天我就不去了
19:46.740 19:49.720 だから こっち それじゃあね 安芸君
19:46.740 19:49.720 所以我走这边 拜拜 安艺同学
19:49.810 19:50.800 あっ いや…
19:49.810 19:50.800 呃 不是…
19:50.800 19:53.760 でも ちょっと 飯食うだけですぐ解散
19:50.800 19:53.760 就去吃饭个饭而已 马上就能吃完
19:53.760 19:55.920 それでも 今日は行かない
19:53.760 19:55.920 我知道 但我还是不去了
19:56.520 20:01.930 やっぱ 冬コミに完成版が出せなかったこと 悔しかったよな…
19:56.520 20:01.930 是不是 冬季CM上没能发正式版 你觉得很不甘心…
20:02.320 20:04.720 本当にごめん 加藤
20:02.320 20:04.720 真的很抱歉 加藤
20:06.770 20:07.680 でも俺…
20:06.770 20:07.680 但是我…
20:08.390 20:09.500 あ…
20:08.390 20:09.500 哎…
20:11.070 20:14.380 だから違うんだよな 安芸君は…
20:11.070 20:14.380 你怎么就不明白呢 安艺同学…
20:14.830 20:15.740 加藤?
20:14.830 20:15.740 加藤?
20:20.790 20:23.750 どうして相談してくれなかったかなぁ
20:20.790 20:23.750 你为什么不跟我商量呢
20:24.150 20:27.170 締め切りのことも 英梨々のことも
20:24.150 20:27.170 截止日期的事也好 英梨梨的事也好
20:27.280 20:29.360 冬コミを諦めることも
20:27.280 20:29.360 还有冬季CM前的决断
20:31.290 20:33.480 何で言ってくれなかったかなぁ
20:31.290 20:33.480 你为什么都不跟我说呢
20:34.490 20:38.220 私 安芸君と同じこと選んだはずだった
20:34.490 20:38.220 我肯定会做出跟你一样的选择
20:38.870 20:40.760 反対なんかしなかった
20:38.870 20:40.760 我并不会反对你
20:41.320 20:42.970 するわけなかった
20:41.320 20:42.970 也不可能反对你
20:43.810 20:47.480 なのに安芸君は 私に何も話さなかった
20:43.810 20:47.480 可是 你却什么都没有跟我说
20:48.130 20:50.480 全部 一人でしょい込んだ
20:48.130 20:50.480 全部一个人扛下来了
20:50.910 20:54.700 土日はずっと空けとくから 必要になったらすぐ連絡してね
20:50.910 20:54.700 那我就把周末空出来 有什么需要帮忙的就和我说一声吧
20:54.700 20:57.100 たとえ那須高原でも駆け付けるから
20:54.700 20:57.100 哪怕是那须高原 我也会赶过去的
20:57.850 21:01.610 私は 安芸君が正しいことをしたと思ってる
20:57.850 21:01.610 我觉得 你的决定是正确的
21:02.000 21:03.840 でも許せない
21:02.000 21:03.840 但我无法原谅你
21:04.090 21:06.400 まだ 消化しきれない
21:04.090 21:06.400 我暂时无法处理好这种心情
21:07.760 21:10.110 加藤は泣いてはいなかった
21:07.760 21:10.110 加藤并没有流泪
21:10.890 21:12.950 けれど だからこそ
21:10.890 21:12.950 然而 正因此
21:13.760 21:17.520 その初めての感情が あり得ないくらい…
21:13.760 21:17.520 她初次流露的情绪 才会让我如此地…
21:18.350 21:19.290 …痛かった
21:18.350 21:19.290 …痛不欲生
21:29.750 21:32.790 奇跡が降った坂道
21:29.750 21:32.790 坡道上降临奇迹
21:32.790 21:35.750 必然に胸が鳴って
21:32.790 21:35.750 必然涌动的心境
21:35.750 21:38.800 あの日から 始まった
21:35.750 21:38.800 一切的开始 要从那天说起
21:38.800 21:41.930 私のストーリー
21:38.800 21:41.930 属于我的Story
21:42.340 21:48.220 完全に脇役で 何の取り柄もなくて
21:42.340 21:48.220 了无特点的我 角色毫不引人注意
21:48.220 21:52.560 でもなんか勇気出たの
21:48.220 21:52.560 不知为何 却有了些勇气
21:54.100 22:03.110 ゲームの中でうまくやれても意味がない
21:54.100 22:03.110 游戏中做得再好 也没有意义
22:03.320 22:06.660 イマイチなデイズ 取り戻して
22:03.320 22:06.660 取回不值一提的日常
22:06.660 22:09.910 才能 属性 気にしない
22:06.660 22:09.910 才能 属性 并不在意
22:09.910 22:13.080 冴えない君もリアリティー
22:09.910 22:13.080 不起眼的你也是Reality
22:13.080 22:15.790 お願い お願い止めないで
22:13.080 22:15.790 拜托了 拜托了 请不要停下来
22:15.790 22:19.170 背中押すようなラプソディー
22:15.790 22:19.170 这给我勇气的Rhapsody
22:19.170 22:22.090 知らない 知らない世界へと
22:19.170 22:22.090 想了解 想了解未知的世界
22:22.090 22:25.390 君が手を引いてくれるから
22:22.090 22:25.390 有你带着我一起前行
22:25.390 22:28.350 つれない つれない毎日も
22:25.390 22:28.350 平淡的 平淡的每一天
22:28.350 22:31.730 少しずつ色付いてく
22:28.350 22:31.730 也渐渐变得色彩鲜明
22:31.930 22:34.690 なりたい なりたいヒロインに
22:31.930 22:34.690 想成为 想成为你的女主角
22:34.690 22:37.730 本気で夢見てるんだよ
22:34.690 22:37.730 是我最认真的幻想
22:37.730 22:41.740 君と桜色ダイアリー
22:37.730 22:41.740 也是与你的樱色日记