路人女主的养成方法♭ 第二季 第08集 没有折断flag的她

剧情介绍:   伦也重新玩了一遍《cherry blessing》,从其演出的细腻程度能发现了惠是有多认真地在投入制作游戏。第二天,他把一副不愉快的样子的惠几乎强行带去视听室,以平时的闷热样子就“blessing software”的下个作品热情地讲述、
1/6Page Total 278 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
路人女主的养成方法♭ 第二季 第08集 没有折断flag的她
00:00.980 00:03.980 无论何时 加藤她总是
00:01.580 00:03.120 いつだってあいつは
00:01.580 00:03.120 无论何时 加藤她总是…
00:04.600 00:06.230 总是…
00:04.960 00:05.920 加藤は…
00:04.960 00:05.920 总是…
00:17.490 00:18.740 标题:周五有社团活动  好久没联系了。 有点突然,关于我们社团下次 的大会,我有几点想说一下。 主要是新学期开始后的体制, 下一部作品的企划等等, 有很多议题需要决定。 我想先跟你一起把大的方向定一下, 所以周五放学后我们先单独开个会 , 你看行吗。 地点是多媒体教室。 有其他安排的话,提前跟我说。
00:26.000 00:29.500 本字幕由诸神字幕组&幻之字幕组联合出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
00:26.000 00:29.500 本字幕由诸神字幕组&幻之字幕组联合出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
00:29.620 00:33.000 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
00:29.620 00:33.000 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
00:33.090 00:37.510 台本: AB    翻译:gin&雾叶    校对:雾叶
00:33.090 00:37.510 台本: AB    翻译:gin&雾叶    校对:雾叶
00:36.180 00:38.940 さっ 一緒にサークル行こうぜ 加藤
00:36.180 00:38.940 走 一起去社团吧 加藤
00:37.590 00:40.890 时轴:海底   压制:中津静流   负责人:雾叶
00:37.590 00:40.890 时轴:海底   压制:中津静流   负责人:雾叶
00:40.990 00:44.700 どうやら俺のたぬき寝入りに見事にだまされたようだな
00:40.990 00:44.700 看来我装睡的样子成功把你骗住了呀
00:44.910 00:49.230 えっと そう言いつつ本気で寝てたよね 安芸君
00:44.910 00:49.230 呃 你嘴上这么说 但其实是真的睡着了吧
00:49.840 00:53.030 最初は寝たふりだけのつもりだったんだよ
00:49.840 00:53.030 我本来确实打算装睡的啊
01:08.000 01:11.170 繰り返しの毎日に
01:08.000 01:11.170 给这循环往复的每日
01:11.170 01:14.130 パレットで色を出してく
01:11.170 01:14.130 一笔笔增添色彩
01:14.420 01:19.800 そよ風が吹き抜けてくように
01:14.420 01:19.800 就像这微风拂过
01:20.880 01:26.140 きっとあの日出逢えたこの奇跡が
01:20.880 01:26.140 一定是那一日邂逅的奇迹
01:26.470 01:32.770 私の明日を照らし出す
01:26.470 01:32.770 为我照亮了明天
01:33.520 01:36.400 戸惑う瞬間も
01:33.520 01:36.400 就连那困惑的一瞬
01:36.400 01:42.400 誰かのときめきになるって
01:36.400 01:42.400 也终将令谁怦然心动
01:42.610 01:45.160 信じてるから
01:42.610 01:45.160 我如此深信
01:46.120 01:52.460 いつも見つめてた あの空の向こう
01:46.120 01:52.460 向着我们一直凝望的那片天空
01:52.580 01:58.800 いつだって 夢見てた景色が待ってるの
01:52.580 01:58.800 无论何时 梦中的景色都在等着我们
01:59.050 02:05.340 窓を開けるように 心を開いて
01:59.050 02:05.340 仿佛打开了窗 打开了心房
02:05.340 02:15.310 君のことを もっともっと知りたいな 誰よりも
02:05.340 02:15.310 想懂你更多 想懂你最多
02:15.310 02:21.110 隣にいるから
02:15.310 02:21.110 只因与你相伴
02:24.690 02:27.170 英梨々や霞ヶ丘先輩は
02:24.690 02:27.170 英梨梨跟霞之丘学姐呢
02:27.490 02:28.490 今日は来ない
02:27.490 02:28.490 她们今天不来
02:29.650 02:30.560 って言ったろ
02:29.650 02:30.560 我不是说过了吗
02:29.710 02:34.710 #8  未折Flag的少女
02:31.200 02:32.860 そうだっけ?
02:31.200 02:32.860 说过吗?
02:32.860 02:34.320 さあ こっち入って
02:32.860 02:34.320 来 到里面来
02:35.440 02:37.390 わざわざ放送室使うの?
02:35.440 02:37.390 还要用放送室吗?
02:37.480 02:39.510 ああ ちょっと事情があってな
02:37.480 02:39.510 嗯 有点事要在里面做
02:48.140 02:49.500 あっ…安芸君?
02:48.140 02:49.500 安…安艺同学?
03:05.710 03:09.980 いや 本当は紙で印刷してくるつもりだったんだけどさ
03:05.710 03:09.980 哎呀 其实本来是想打印了之后拿过来的
03:10.130 03:12.380 うちのプリンター インクが切れちゃってて
03:10.130 03:12.380 结果我家的打印机没墨了
03:13.220 03:14.360 ああ…
03:13.220 03:14.360 哦…
03:15.380 03:17.840 まあ そんなとこだよね
03:15.380 03:17.840 好吧 也该想到会是这样
03:18.740 03:22.900 つまりさ ヒロインの曖昧な態度とか 感情の揺れとか
03:18.740 03:22.900 也就是说 女主角的暧昧态度 情感波动等等
03:22.180 03:26.640 主题:恋爱、友情、成长 ·详细地刻画出女孩子变得越来越富有魅力的过程,让玩家越来越依恋女主角。  ·要塑造一位不仅仅让主人公喜欢,更要让操作主人公的玩家也能认真  喜欢上的,极具魅力的女主角。  ·要将女主角不经意间的动作、想法、行为以极具魅力、充满活力的形式表现出来,  借此让玩家感觉自己仿佛喜欢上了现实中的女生。  ※上述内容并非是为了否定二次元女主角,其目的,只是想通过在二次元女主角的基础上,  加入三次元女孩那种摇曳不定、难以捉摸的情感,以及些许的消极要素,  让玩家体会到一种仿佛真的在跟二次元女主角恋爱的感觉。  ·随着主人公做出选择,以及游戏进度的推进,  女主角对主人公的感情变化的过程需要刻画得十分细致,  让玩家能感觉到女主角是真的在渐渐地被主人公吸引。  ·如上所述,本游戏的核心不仅仅在于角色的  视觉形象或游戏剧情,而是要争取创造一部能让  玩家真正感觉自己和女主角在游戏中度过了宝贵的时光、  并且能从心底里爱上女主角的作品。
03:22.900 03:25.670 そういう ちょっと生っぽい部分も表現することで
03:22.900 03:25.670 这种有点现实的部分也要刻画出来
03:25.670 03:30.150 より魅力的な それこそ 本気で恋のできる二次元ヒロインを作り出す
03:25.670 03:30.150 然后才能创造出更有魅力的 真正能让人喜欢上的二次元女主角
03:30.150 03:31.720 ってのが肝なんだよ
03:30.150 03:31.720 这就是我的核心想法
03:31.800 03:34.350 ああ そう…なんだ
03:31.800 03:34.350 哦 是这样啊
03:34.350 03:37.380 もともと 最初に俺が企画したゲームって
03:34.350 03:37.380 说到底 我最开始的游戏企划
03:37.380 03:40.270 とにかく ヒロインの魅力を全面に押し出すのが
03:37.380 03:40.270 主要目的就是想把女主角的魅力全部展现出来
03:40.670 03:44.570 加藤を胸がキュンキュンするようなメインヒロインにするのが目的だったんだよ
03:40.670 03:44.570 就是想把加藤变成一个让大家都能怦然心动的女主角
03:46.990 03:51.360 けれど実際に完成したものは そんな当初の構想とは全然違う
03:46.990 03:51.360 但实际上做出来的东西 和我最初的构想完全不同
03:51.360 03:54.080 壮大で感動的な伝奇ストーリーだった
03:51.360 03:54.080 是一个宏大又感人的传奇故事
03:54.350 03:57.740 もちろん 俺も納得しての路線変更だったし
03:54.350 03:57.740 当然 是我自己同意改成这种题材的
03:57.830 04:00.640 それに詩羽先輩や 英梨々の力で
03:57.830 04:00.640 而且多亏了诗羽学姐和英梨梨
04:00.710 04:03.520 作品としては大成功を収めることができた
04:00.710 04:03.520 这部作品取得了巨大的成功
04:04.050 04:04.820 ただ…
04:04.050 04:04.820 只是…
04:04.820 04:06.830 あの ちょっといいかな?
04:04.820 04:06.830 那个 能打断一下吗?
04:06.960 04:07.990 何だよ 加藤
04:06.960 04:07.990 怎么了 加藤
04:08.540 04:10.880 で 何なの? この資料
04:08.540 04:10.880 这份资料 是什么意思?
04:10.950 04:14.310 加藤 お前最初のページのタイトル読み飛ばしたのか
04:10.950 04:14.310 加藤 你没看第一页的标题吗
04:14.450 04:16.780 えっと そういう意味じゃなくて…
04:14.450 04:16.780 那个 我不是这个意思…
04:16.780 04:19.820 俺たちの次のゲームの企画書に決まってるじゃないか
04:16.780 04:19.820 这当然是我们下一部游戏的企划书啊
04:22.400 04:25.410 どうしてこれを私に見せるのかな?
04:22.400 04:25.410 你为什么要给我看呢?
04:25.490 04:30.140 加藤 お前やっぱり読み飛ばしてるだろ 俺の魂の企画書を
04:25.490 04:30.140 加藤 你果然没仔细看我的灵魂企划书吧
04:30.770 04:33.770 今度の企画も メインヒロインに叶巡璃
04:30.770 04:33.770 因为这次企划 女主角也是叶巡璃
04:33.940 04:36.260 つまり 加藤恵を起用するからだよ
04:33.940 04:36.260 也就是说 要再次起用你加藤惠啊
04:36.800 04:42.160 私がその企画に喜んで参加するに違いないって 本気で思ってる?
04:36.800 04:42.160 你是真心觉得我会开开心心地参加这个企划吗?
04:42.160 04:44.570 そんなの知らない 分からない
04:42.160 04:44.570 这种事我不知道 不可能知道
04:45.150 04:49.810 けど 加藤が乗らなきゃ この企画は成り立たない
04:45.150 04:49.810 但是 如果加藤不参加 那这个企划就无法实现
04:50.260 04:52.480 他のみんなが全員揃ったとしても
04:50.260 04:52.480 即使其他所有人都参加
04:52.820 04:56.240 加藤がいないだけで このゲームは作ることができない
04:52.820 04:56.240 只要加藤不在 这个游戏就没法做出来
04:57.230 05:00.860 そんなところにこだわる必要ないんじゃないかな
04:57.230 05:00.860 不用在这方面这么执着吧
05:01.160 05:03.190 メインヒロインのモデルなんて
05:01.160 05:03.190 女主角原型这种职位
05:03.190 05:07.710 そんな曖昧で寒くて 意味不明な役割なんて…
05:03.190 05:07.710 既含糊又无趣 而且意义不明…
05:08.440 05:10.090 俺には後悔がある
05:08.440 05:10.090 有件事我很后悔
05:11.510 05:15.230 最強のメンバーが揃って 最高のゲームを作った
05:11.510 05:15.230 咱们用最强的阵容 做出了最棒的游戏
05:15.820 05:17.890 みんなすごい仕事をやってのけた
05:15.820 05:17.890 大家都完成了非常厉害的工作
05:18.300 05:22.920 英梨々も 詩羽先輩も 美智留も そして加藤も
05:18.300 05:22.920 英梨梨 诗羽学姐 美智留 还有加藤
05:23.520 05:26.360 最後の最後まで全力を出し尽くしてくれた
05:23.520 05:26.360 大家都拼尽全力努力到了最后一刻
05:27.020 05:28.010 そうだよ
05:27.020 05:28.010 是啊
05:28.200 05:29.600 みんな頑張ったよ
05:28.200 05:29.600 大家都努力过了
05:30.290 05:31.900 だからもういいよ
05:30.290 05:31.900 所以已经够了
05:32.320 05:34.640 続ける必要 ないよ
05:32.320 05:34.640 没必要 再继续下去了
05:34.830 05:38.520 でも俺はまだ加藤を あの場所に連れていけてない
05:34.830 05:38.520 但是 我还没能把你带到那里去
05:39.280 05:40.560 あの場所って?
05:39.280 05:40.560 带到哪里?
05:41.110 05:44.080 みんなで力を合わせてたどりついた先にある
05:41.110 05:44.080 那是大家齐心协力才能到达的地方
05:44.470 05:46.940 心の底からうれしくて 楽しくて
05:44.470 05:46.940 那里有着发自内心的喜悦 和快乐
05:47.730 05:51.350 だから少しだけ寂しい 祭りの後だよ
05:47.730 05:51.350 却也有着狂欢过后的 淡淡寂寞
05:52.900 05:55.280 俺だけが全力を尽くさなかったから
05:52.900 05:55.280 就因为只有我没尽全力
05:55.990 06:00.140 最後の最後に走るのをやめて 立ち止まってしまったから…
05:55.990 06:00.140 就因为我在最后的最后放弃了冲刺 止步不前…
06:01.440 06:02.700 だからリベンジだ
06:01.440 06:02.700 所以我们要报仇雪耻
06:03.450 06:06.010 今度こそ 加藤を夢から覚めさせない
06:03.450 06:06.010 这一次 我绝对不会再让你从梦中醒来了
06:06.380 06:08.580 お祭り気分のまま走りきらせる
06:06.380 06:08.580 我要让你一直开心到最后一刻
06:08.690 06:12.270 ゲーム作りを オタクであることをやめられなくしてやる
06:08.690 06:12.270 让你做游戏做到停不下来 永世不得脱宅
06:12.720 06:15.770 ああそうさ メインヒロインなんて方便だ
06:12.720 06:15.770 是的没错 女主角什么的只是个借口
06:15.770 06:17.020 体のいい言い訳だよ
06:15.770 06:17.020 只是个好听的说辞罢了
06:17.650 06:21.850 ただ今度こそ 加藤と一緒に楽しく打ち上げをやりたいだけなんだよ
06:17.650 06:21.850 我只是希望 这次能好好跟你一起开个庆功宴而已
06:22.160 06:23.930 だったら だったらさ…
06:22.160 06:23.930 所以 所以啊…
06:24.150 06:28.710 加藤がどうしても参加したくなる企画 もう一度立てるしかないじゃん
06:24.150 06:28.710 除了做一份让你非常想参加的企划书之外 我就没别的办法了
06:31.360 06:33.910 それなら どうして…
06:31.360 06:33.910 既然这样 那你为什么…
06:34.490 06:38.960 こんな安芸君の痛々しい妄想全開の企画にするのかな
06:34.490 06:38.960 要做这么一个羞耻度爆表 通篇意淫的企划啊
06:39.120 06:43.590 これが本当に 私がどうしても参加したくなる企画のつもり?
06:39.120 06:43.590 你真的觉得 这个企划会让我非常想参加?
06:43.590 06:45.120 これぞ ギャルゲーの革命じゃん
06:43.590 06:45.120 这可是Galgame的革命啊
06:45.120 06:47.600 この企画を実現できるの俺しかいないじゃん?
06:45.120 06:47.600 能实现这个企划的只有我吧?
06:48.320 06:53.280 そうかな やろうとしてることは結構ありきたりだと思うけど
06:48.320 06:53.280 是吗 我倒是觉得这个企划挺普通的
06:53.280 06:56.720 俺の命削った企画書 真面目に読んだか 加藤
06:53.280 06:56.720 加藤 我拼了老命写的企划书你认真读了吗?
06:57.020 07:00.320 この企画の肝はだな その誰もが考えたことを
06:57.020 07:00.320 这个企划的立意 就是要把谁都想得到的东西
07:00.320 07:03.530 誰も考えなかった物量と熱量で実現するという…
07:00.320 07:03.530 用谁都想不到的努力和热情来实现…
07:03.530 07:04.880 そこだよ 安芸君
07:03.530 07:04.880 就是这里 安艺同学
07:04.880 07:06.100 どこだよ 加藤君
07:04.880 07:06.100 就是哪里啊 加藤同学
07:07.520 07:12.000 そんなボリュームの大きなゲームを作るのに このスタッフなの?
07:07.520 07:12.000 要做这么宏大的作品 制作阵容却是这样的?
07:12.860 07:19.030 ここに企画と シナリオと ディレクターを兼任してる人がいるみたいなんだけど 
07:12.860 07:19.030 这里好像有个人兼任了企划 剧本 总监
07:19.030 07:20.350 気のせいかな?
07:19.030 07:20.350 是我的错觉吗?
07:20.350 07:24.620 大丈夫 企画とディレクターを兼任してる人に手伝ってもらうから
07:20.350 07:24.620 没事 我会让兼任了企划和总监的人帮我的
07:24.800 07:26.770 え 嫌だよ めんどくさい
07:24.800 07:26.770 诶 我才不要 麻烦死了
07:27.020 07:31.440 ギャルゲーの歴史を塗り替える一大プロジェクトを前に めんどくさがってる場合か
07:27.020 07:31.440 这可是改写Galgame历史的大项目 怎么能怕麻烦
07:31.570 07:32.530 安芸君…
07:31.570 07:32.530 安艺同学…
07:32.530 07:33.680 お願いだ 加藤
07:32.530 07:33.680 求你了 加藤
07:34.850 07:37.520 もう一度 もう一度だけ
07:34.850 07:37.520 再一次 就这一次
07:37.750 07:41.610 俺のメインヒロイン 兼サークル副代表になってくれ
07:37.750 07:41.610 重新当我的女主角 并兼任社团副代表吧
07:42.870 07:46.320 俺と一緒に このサークルを背負ってほしいんだよ
07:42.870 07:46.320 我希望 你能跟我一起支撑这个社团
07:53.620 07:56.200 一つ 確認していいかな
07:53.620 07:56.200 我能问你一件事吗
07:57.750 08:02.190 また私をメインヒロインにするって 英梨々には言った
07:57.750 08:02.190 你想让我再次当女主角的事 跟英梨梨说了吗?
08:02.690 08:03.560 まだだよ
08:02.690 08:03.560 还没呢
08:03.960 08:05.720 それって本当にいいの
08:03.960 08:05.720 这样真的没问题吗
08:06.140 08:08.390 英梨々に黙って決めちゃっていいの?
08:06.140 08:08.390 瞒着英梨梨做决定 真的没问题吗?
08:09.720 08:10.810 なあ 加藤
08:09.720 08:10.810 我说 加藤
08:11.840 08:14.960 ものすごく まさかと思って聞くけど
08:11.840 08:14.960 我想问一个 我自己都觉得扯淡的问题
08:15.300 08:18.040 加藤が今まで俺に対して怒ってたのってさ…
08:15.300 08:18.040 你这段时间生我的气难道是因为…
08:18.420 08:21.520 俺と英梨々が最近仲がいいことに対して
08:18.420 08:21.520 我最近和英梨梨关系比较好
08:21.520 08:26.530 色々と思うところがあったりとか そういうギャルゲーの中でもちょっと特殊な
08:21.520 08:26.530 你就有了些情绪 而且是在Galgame里面也算比较特殊的
08:26.530 08:28.730 ドロドロ系みたいなやつじゃないよな?
08:26.530 08:28.730 有点让人胃疼的那种情绪?
08:38.160 08:40.080 何言ってるの? 安芸君
08:38.160 08:40.080 你在说什么呢? 安艺同学
08:40.530 08:43.170 だよな だよな
08:40.530 08:43.170 我就说 我就说嘛
08:43.170 08:48.640 なに もしかして 私が安芸君のこと好きなんじゃないかと思ってた?
08:43.170 08:48.640 怎么 你难道以为 我可能喜欢上你了?
08:48.640 08:51.810 自分が今まで私に何をしたかを棚に上げて?
08:48.640 08:51.810 你还记得自己对我做过哪些事吗?
08:51.810 08:54.400 いや だってほら ギャルゲーによくあるじゃん
08:51.810 08:54.400 因为 Galgame里经常有这种桥段吧
08:54.400 08:55.550 大した理由もないのに
08:54.400 08:55.550 也没什么明确的原因
08:55.550 08:58.360 いつの間にか 恋に落ちてるヒロインってさ
08:55.550 08:58.360 女主角就不知不觉喜欢上男主角了
08:58.360 09:05.100 それって 安芸君みたいに三次元の人間関係を よく分かってない人が作ってるからじゃないかな?
08:58.360 09:05.100 那是因为制作Galgame的都是你这种不了解三次元人际关系的人吧?
09:05.430 09:08.860 ブーメラン投げないで もう許して ホント 勘弁して
09:05.430 09:08.860 说这话会被打脸的啊 原谅我吧 求你了
09:09.850 09:13.160 え だってそんなとんでもないこと言われてもさ
09:09.850 09:13.160 可是 你这话说得真是让人接不下去
09:15.030 09:17.030 ホントごめん 加藤…
09:15.030 09:17.030 真的对不起 加藤…
09:17.180 09:18.390 もういいよ
09:17.180 09:18.390 行了
09:18.610 09:21.070 今のは完全に記憶から消したい
09:18.610 09:21.070 我真想把刚才这段记忆彻底删除
09:21.070 09:25.010 違うよ 今じゃなくて 去年のこと
09:21.070 09:25.010 不 我是在为去年的事道歉
09:25.010 09:25.820 去年?
09:25.010 09:25.820 去年的事?
09:27.070 09:28.910 相談できなくて ごめん
09:27.070 09:28.910 没能找你商量 对不起
09:29.350 09:30.650 頼れなくて ごめん
09:29.350 09:30.650 没向你求助 对不起
09:31.540 09:34.450 友達失格で ごめんな
09:31.540 09:34.450 是我太不够朋友了 对不起
09:35.410 09:36.390 それは…
09:35.410 09:36.390 这个…
09:36.480 09:37.450 けど ありがとう
09:36.480 09:37.450 不过 谢谢你
09:38.320 09:39.670 ものすごくうれしい
09:38.320 09:39.670 我非常开心
09:41.410 09:42.100 何で?
09:41.410 09:42.100 为什么?
09:42.370 09:46.480 だって加藤さ 俺よりも「blessing software」のこと好きじゃん
09:42.370 09:46.480 因为 加藤你比我还喜欢「blessing software」吧
09:47.560 09:51.810 冬コミ諦めた俺を許せなくなるぐらい 好きでいてくれたんじゃん
09:47.560 09:51.810 喜欢得不得了 甚至无法原谅放弃了冬季CM的我
09:52.100 09:55.620 それがもう うれしくて うれしくて うれしくて…
09:52.100 09:55.620 你能这么喜欢 我真的非常 非常开心…
09:56.890 09:59.760 だからこそ 申し訳なくて…
09:56.890 09:59.760 所以 更加觉得对不起…
10:12.970 10:14.960 ありがとう 加藤
10:12.970 10:14.960 谢谢你 加藤
10:15.470 10:18.220 何を… 何を…
10:15.470 10:18.220 你在…你在…
10:19.200 10:21.760 何を言ってるのかな…
10:19.200 10:21.760 你在说什么啊…
10:22.070 10:25.670 ありがとう… ありがとうな 加藤
10:22.070 10:25.670 谢谢…谢谢你 加藤
10:27.030 10:30.210 それから… やっぱごめん
10:27.030 10:30.210 然后…真的很对不起
10:31.230 10:33.080 ごめん ごめん…
10:31.230 10:33.080 对不起 对不起…
10:37.020 10:39.260 ごめん ごめん…
10:37.020 10:39.260 对不起 对不起…
10:43.240 10:45.920 あ… 安芸君さ
10:43.240 10:45.920 安…安艺同学
10:46.680 10:49.670 今まで我慢してたけどさ…
10:46.680 10:49.670 虽然我一直忍着没说…
10:49.670 10:50.170 ごめん
10:49.670 10:50.170 对不起
10:50.700 10:53.480 そんなに「ごめん」を安売りされても
10:50.700 10:53.480 你这么轻易地把「对不起」挂在嘴边
10:53.480 10:56.090 全然納得できないんだけどな
10:53.480 10:56.090 我也根本无法接受啊
10:56.090 10:58.480 いや まあ… うん
10:56.090 10:58.480 呃 嗯…确实
10:58.480 11:00.510 何笑ってるのかな
10:58.480 11:00.510 你在笑什么呢
11:00.510 11:04.010 それ 余計に怒れてきちゃうんだけどな
11:00.510 11:04.010 看着你笑我就来气啊
11:05.280 11:08.180 仲間だよね? 友達だよね?
11:05.280 11:08.180 大家是同伴吧? 是朋友吧?
11:08.420 11:11.860 英梨々も 霞ヶ丘先輩も 氷堂さんも
11:08.420 11:11.860 英梨梨 霞之丘学姐 还有冰堂同学
11:12.300 11:15.720 おっおう… あと 俺もな
11:12.300 11:15.720 嗯 嗯… 还有我也是
11:16.090 11:21.710 仲間だったらさ 秘密とか 隠し事とか 勝手な判断とか
11:16.090 11:21.710 既然是同伴 那就不该有事隐瞒 不该自作主张
11:21.710 11:23.340 ないんじゃないかな?
11:21.710 11:23.340 你说是不是?
11:24.930 11:29.000 何でも 相談するべきじゃなかったのかな?
11:24.930 11:29.000 什么事都应该一起商量才对吧?
11:29.230 11:31.560 うん… そうだな
11:29.230 11:31.560 嗯…你说的没错
11:32.400 11:33.690 俺が間違ってた
11:32.400 11:33.690 是我错了
11:35.510 11:37.150 楽しかったんだよ
11:35.510 11:37.150 真的很开心
11:37.830 11:40.730 思ったよりも サークル楽しかったんだよ
11:37.830 11:40.730 社团活动 比我想象中的开心多了
11:40.970 11:41.770 加藤…
11:40.970 11:41.770 加藤…
11:42.160 11:46.540 だから安芸君と みんなと離れたこの2ヶ月
11:42.160 11:46.540 所以 和安艺同学 和大家分开的这两个月
11:46.830 11:48.840 本当につらかったんだよ
11:46.830 11:48.840 我真的很难受
11:49.600 11:50.500 ごめんな
11:49.600 11:50.500 对不起
11:51.740 11:52.930 だから…
11:51.740 11:52.930 我都说了…
11:53.240 11:56.820 安っぽいんだよ 安芸君の謝罪はさ…
11:53.240 11:56.820 你这道歉 太廉价了…
12:00.920 12:04.530 本当にあの新体制でうまくやっていけると思ってるの?
12:00.920 12:04.530 你觉得这种新体制真的能好好运转下去吗?
12:04.890 12:08.000 そりゃ最初は戸惑うこともあるかもしれないけど
12:04.890 12:08.000 最开始肯定会有些需要琢磨的地方
12:08.150 12:09.780 ゆっくりやって 慣れていければ…
12:08.150 12:09.780 但只要慢慢适应了之后…
12:10.010 12:15.930 だからって 私みたいな素人にサークル副代表なんて無理だと思うけどな
12:10.010 12:15.930 就算这样 我觉得我这种外行也不应该当社团副代表
12:16.280 12:19.300 他のメンバー みんなすごい人ばかりなのに
12:16.280 12:19.300 毕竟其他成员都是很厉害的人
12:19.300 12:23.110 大丈夫 そもそもサークル代表からして全然すごくないし
12:19.300 12:23.110 没事 反正社团代表一点都不厉害
12:24.170 12:27.060 あっ ごめん そこのタマネギ取って
12:24.170 12:27.060 啊 不好意思 帮我把那个洋葱拿过来
12:27.310 12:28.520 何でタマネギ?
12:27.310 12:28.520 为什么要拿洋葱?
12:28.870 12:32.560 夜食 無難なところでカレーかなって
12:28.870 12:32.560 今天晚饭 我打算就做咖喱算了
12:32.930 12:34.530 夜食 作るんだ
12:32.930 12:34.530 你还要做晚饭啊
12:34.660 12:37.560 だって今夜の打ち合わせ 長くなりそうだし
12:34.660 12:37.560 因为今晚的会议感觉会开很久
12:38.020 12:39.930 長くなりそうなんだ…
12:38.020 12:39.930 会开很久啊…
12:41.200 12:46.500 ってことは 霞ヶ丘先輩にお願いするのはメインのルートだけってこと?
12:41.200 12:46.500 所以 只有主线剧情你打算拜托霞之丘学姐?
12:46.500 12:49.900 ああ 詩羽先輩は大学入ったばかりだし
12:46.500 12:49.900 嗯 毕竟诗羽学姐要上大学了
12:49.900 12:52.870 それに ラノベの新作と掛け持ちで忙しいだろ
12:49.900 12:52.870 而且 她还要忙她的新作轻小说
12:54.460 12:58.250 大学受験とラノベの掛け持ちで忙しいはずの去年に
12:54.460 12:58.250 她去年也是忙着高考跟轻小说写作
12:58.510 13:00.950 ゲーム一本丸投げしたけどね
12:58.510 13:00.950 你也照样让她写了整部剧情
13:01.560 13:04.260 で…でも 例え1ルートだけだとしても
13:01.560 13:04.260 不…不过 虽然只让她写一条线
13:04.460 13:07.850 先輩には霞詩子の最高傑作を期待してるから
13:04.460 13:07.850 我也依然期待能看到霞诗子的最高杰作
13:08.070 13:11.360 でも他のシナリオが全部安芸君だとしたら
13:08.070 13:11.360 可是如果其他线路都由你来写
13:11.360 13:14.150 クオリティーにすごく差が出ることにならない?
13:11.360 13:14.150 那质量上岂不是会有很大差别?
13:14.150 13:16.530 今は前を向くしかないでしょ
13:14.150 13:16.530 但现在咱们只能向前看啊
13:16.800 13:20.620 まあ その辺は代表に頑張ってもらうしかないか
13:16.800 13:20.620 也罢 剧情方面就只能让你好好加油了
13:21.340 13:23.460 じゃあ ちょっとこれ 買ってくるね
13:21.340 13:23.460 等我一会儿 我去把这个买了
13:24.100 13:26.040 部屋着は何か貸してね
13:24.100 13:26.040 晚上借我件衣服穿啊
13:26.320 13:28.120 泊まるの前提なんだ…
13:26.320 13:28.120 已经默认要留下过夜了啊…
13:31.150 13:34.950 で 英梨々の方は まだスランプ続いてるの?
13:31.150 13:34.950 所以 英梨梨她还是画不出东西吗?
13:34.950 13:40.150 ああ だから今は 全キャラ分の原画を任せるのは難しいかなって
13:34.950 13:40.150 嗯 所以我觉得 让她负责所有角色的原画可能有点困难
13:42.520 13:45.520 けど もう一人原画を入れるとしても
13:42.520 13:45.520 可是 就算要再找一位画师
13:45.920 13:50.730 英梨々と同じくらいうまくて どこのサークルにも所属してなくて
13:45.920 13:50.730 不仅要跟英梨梨水平相当 还必须没有所属社团
13:50.730 13:53.970 安芸君が頼めそうな人って他にいるの?
13:50.730 13:53.970 而且还得是你能去拜托的人 你能找到吗?
13:54.240 13:57.520 厳しい現実を思い知らせてくれて ありがとう
13:54.240 13:57.520 谢谢你让我认清如此严峻的现实
13:59.610 14:00.850 今日ご両親は?
13:59.610 14:00.850 今天你爸妈在吗?
14:01.080 14:03.900 実はちょうど長野の親戚で法事があって
14:01.080 14:03.900 我长野那边的亲戚刚好有白事
14:04.160 14:06.710 今日あしたと泊まりで出掛けてて…
14:04.160 14:06.710 所以他们今天明天都不在家…
14:06.780 14:09.370 あ またそのパターンね
14:06.780 14:09.370 哦 又是这种套路
14:10.640 14:12.480 お邪魔しまーす
14:10.640 14:12.480 打扰了
14:13.960 14:16.700 お前 本気で何の心配もしてねえな…
14:13.960 14:16.700 我说 你真的是一点都不担心啊…
14:18.570 14:22.300 さっきも言ったけど 俺たちの『cherry blessing』は
14:18.570 14:22.300 我刚才也说了 我们的『cherry blessing』
14:22.300 14:24.170 確かにすごいゲームになった
14:22.300 14:24.170 确实做成了一部很厉害的游戏
14:24.580 14:30.320 けどそれは 俺の企画が 俺の作りたかったゲームがすごかったわけじゃない
14:24.580 14:30.320 但是 这并不代表我的企划 我的想法很厉害
14:30.440 14:35.120 まあ 霞ヶ丘先輩と英梨々におんぶに抱っこだったもんね
14:30.440 14:35.120 嗯 毕竟你抱了霞之丘学姐跟英梨梨这两条大腿
14:36.350 14:38.270 だから次回作は俺の…
14:36.350 14:38.270 所以下部作品要回归我的原点…
14:38.570 14:40.940 「blessing software」の原点に返る
14:38.570 14:40.940 回归「blessing software」的原点
14:42.010 14:45.370 何げない 普通のひとときに萌えるゲームにする
14:42.010 14:45.370 我要做一部乍一看没什么 但就是很萌的游戏
14:45.440 14:46.270 そう
14:45.440 14:46.270 哦
14:46.480 14:48.130 前作よりもキャラ萌えで
14:46.480 14:48.130 角色比前作更萌
14:48.230 14:51.030 けれどそんな普通の物語にちゃんと感動できて
14:48.230 14:51.030 剧情虽然普通却足够打动人
14:51.220 14:53.920 加藤の 本当の魅力でユーザーをつかんで…
14:51.220 14:53.920 要用加藤的真正魅力抓住玩家的心…
14:53.920 14:54.960 どうかな
14:53.920 14:54.960 怎么样
15:02.730 15:03.440 いいんじゃね?
15:02.730 15:03.440 还行吧
15:04.870 15:08.630 ただそういう ヒロインとのコミュニケーションをメインにしたゲームってさ
15:04.870 15:08.630 不过 这种以跟女主角交流为主的游戏
15:08.860 15:11.390 ちょっと システム寄りになることが多いじゃん?
15:08.860 15:11.390 一般都比较依赖游戏系统吧?
15:11.540 15:14.400 主人公の体調や スケジュールを管理したり
15:11.540 15:14.400 比如要管理男主的身体状况 以及行程
15:14.590 15:17.280 デートの場所やプレゼントを三択で選んだり
15:14.590 15:17.280 还要在三个选项里选礼物或约会地点
15:17.380 15:20.070 画面に触れることで 女の子とチュッチュしたり
15:17.380 15:20.070 有的还要触摸画面 跟女主角亲热
15:20.070 15:22.310 そうなんだ よかったね
15:20.070 15:22.310 这样啊 那挺好的
15:23.580 15:25.520 確かにそういうのも素晴らしい
15:23.580 15:25.520 这些东西确实都很棒
15:26.140 15:30.750 けど俺は そこをあえて ストーリー重視のアドベンチャーゲームでやってみたい
15:26.140 15:30.750 但是 我打算故意做成以剧情为主的文字冒险游戏
15:30.750 15:33.980 それこそが安芸倫也のカラーなんじゃないかなって考えてるんだけど
15:30.750 15:33.980 我觉得这或许就是我安艺伦也的特色
15:33.980 15:35.040 加藤はどう思う?
15:33.980 15:35.040 你觉得呢?
15:35.280 15:37.180 さあ どうだろうね
15:35.280 15:37.180 或许吧 谁知道呢
15:37.180 15:38.770 いや ここ 重要だから
15:37.180 15:38.770 这个问题很重要的啊
15:38.770 15:42.280 だってやっぱ俺は 好きな女の子との物語が好きなんだよ
15:38.770 15:42.280 因为我还是更想跟喜欢的女生一起演绎一段故事啊
15:42.770 15:46.560 二次元に対しては本当に照れがないね 安芸君
15:42.770 15:46.560 你对二次元真是没有半点羞耻心啊
15:47.640 15:48.660 まあ 聞け
15:47.640 15:48.660 总之 你听我说
15:48.660 15:50.300 とにかく 今は聞いてくれ
15:48.660 15:50.300 反正现在先听我说完
15:50.300 15:51.100 はいはい
15:50.300 15:51.100 好的好的
15:51.490 15:52.980 確かに難しいよ?
15:51.490 15:52.980 确实这很难
15:53.080 15:55.470 前作よりも出来は悪くなるかもしれない
15:53.080 15:55.470 跟前做比起来质量可能会下降
15:55.880 15:57.230 売れなくなるかもしれない
15:55.880 15:57.230 可能会卖不出去
15:57.490 15:59.000 たたかれるかもしれない
15:57.490 15:59.000 还可能会被喷
15:59.100 16:00.350 それでも俺は…
15:59.100 16:00.350 但即便如此我也要…
16:01.430 16:02.370 付いてる
16:01.430 16:02.370 脸上有饭
16:07.800 16:09.560 ゲーム部分はこんな感じ
16:07.800 16:09.560 游戏部分大致就是这样
16:09.810 16:12.080 つまり普通の学園ギャルゲー?
16:09.810 16:12.080 也就是普通的校园Galgame?
16:12.080 16:17.430 そう 前世の記憶も 不治の病もタイムリープも 異世界チートもない
16:12.080 16:17.430 没错 没有前世的记忆 没有不治之症或者穿越 也没有异世界开挂
16:17.890 16:21.950 日常会話とちょっとしたイベントと ヒロインのかわいさで勝負する
16:17.890 16:21.950 就靠日常对话跟小小的事件 以及女主的可爱程度来决胜负
16:22.000 16:26.470 でもそれなら もうこのゲームとかでやってることなんじゃない
16:22.000 16:26.470 可是这样一来 岂不是跟这部游戏一模一样吗
16:26.470 16:30.170 いや このゲームには俺の理想に届いていないものがある
16:26.470 16:30.170 不 这部游戏并没有达到我的理想
16:30.440 16:31.840 それも2つも
16:30.440 16:31.840 而且有两部分都没达到
16:33.520 16:35.150 1つは日常会話
16:33.520 16:35.150 一个是日常对话
16:35.520 16:39.310 ヒロインと主人公の会話シーンがゲームのほとんどを占めるくせに
16:35.520 16:39.310 女主跟男主的对话场景明明占了一大半
16:39.310 16:43.350 これが何よりつまらないわ寒いわ退屈だわで擁護のしようもない
16:39.310 16:43.350 其内容却无聊透顶 根本没有值得夸奖的地方
16:43.350 16:46.200 それは気を付けないとね 自他共に
16:43.350 16:46.200 这可得好好注意下才行
16:46.480 16:48.310 2つ目はヒロインの反応
16:46.480 16:48.310 还有一个是女主角的反应
16:48.310 16:50.190 これがワンパターン過ぎる
16:48.310 16:50.190 这些反应全都是套路
16:50.190 16:52.550 ツンデレ 妹 年上お姉さん
16:50.190 16:52.550 傲娇 妹妹 大姐姐
16:52.550 16:54.930 どれもたった一つのテンプレを繰り返すだけ
16:52.550 16:54.930 每个都是在单纯地重复固定套路
16:54.930 16:58.160 でもさ テンプレは大事なんじゃなかったっけ?
16:54.930 16:58.160 可是 你不是说套路很重要吗
16:58.160 17:00.290 ああ 大事だよ とても大事だ
16:58.160 17:00.290 没错 是重要 非常重要
17:00.290 17:02.410 だがな 加藤 ヒロインだって人間だ
17:00.290 17:02.410 但是啊 加藤 女主角也是人
17:02.920 17:06.240 相手と過ごした時間や そのとき そのときの感情によって
17:02.920 17:06.240 跟对方共度了多久的时间 以及每时每刻的心情状态
17:06.240 17:08.430 反応が変わるのは当然のことだろ?
17:06.240 17:08.430 这些都会影响到对话时的反应吧?
17:08.610 17:10.540 相手に好意を持ったら態度変わるだろ?
17:08.610 17:10.540 对对方有好感的话态度会变的吧?
17:10.540 17:13.030 付き合いが長くなったら 言葉遣い変わるよな?
17:10.540 17:13.030 相处时间久了 语气也会变的吧?
17:13.030 17:15.200 それも微妙に 段階的に
17:13.030 17:15.200 而且是很微妙的 一步步的变化
17:15.200 17:17.260 そう 極端に変わっても駄目だ
17:15.200 17:17.260 没错 也不能变得太猛
17:17.260 17:19.020 それだとユーザーはさめてしまう
17:17.260 17:19.020 否则玩家会出戏
17:19.020 17:21.240 だからこそ 少しずつ変化させて
17:19.020 17:21.240 所以 要慢慢地变
17:21.240 17:25.400 多くのバリエーションで ヒロインの人間的魅力を描き出してこそ…
17:21.240 17:25.400 然后用丰富多彩的对话 把女主角的人格魅力刻画出来…
17:26.160 17:26.840 加藤?
17:26.160 17:26.840 加藤?
17:27.320 17:28.420 安芸君
17:27.320 17:28.420 安艺同学
17:30.110 17:32.210 ちょっとそこに座って
17:30.110 17:32.210 你给我坐好了
17:32.480 17:34.470 す… 座ってるけど
17:32.480 17:34.470 我…我坐着呢
17:35.400 17:36.990 安芸君の言うとおりだよ
17:35.400 17:36.990 你说的完全没错
17:36.990 17:39.360 人との関係って変わるんだよ
17:36.990 17:39.360 人跟人的关系是会变的啊
17:39.360 17:40.640 そ…そうだけど
17:39.360 17:40.640 是…是啊
17:40.640 17:44.180 過ごしてきた時間とか 変わってきた気持ちとかによって
17:40.640 17:44.180 随着时间的推移 以及内心的变化
17:44.180 17:47.010 態度や行動も変えなくちゃいけないと思うんだよ
17:44.180 17:47.010 态度跟行为都是需要改的不是吗
17:47.540 17:52.150 なのに 冬コミのときいつもと同じ態度や言葉遣いだったのは 
17:47.540 17:52.150 可是你 冬季CM的时候语气跟态度却和往常一模一样
17:52.150 17:54.160 どうかと思うんだけどな
17:52.150 17:54.160 我觉得这好像不太合适吧
17:54.160 17:58.100 そこまで分かっててどうして私にはそうしてくれなかったのかな
17:54.160 17:58.100 道理你既然都懂 那你为什么不对我那么做呢
17:58.480 18:01.720 私の気持ちには寄り添ってくれなかったのかな
17:58.480 18:01.720 你为什么不能多考虑下我的心情呢
18:02.160 18:04.190 それ もう許してくれたんじゃないの?
18:02.160 18:04.190 这个 你不是已经原谅我了吗?
18:04.190 18:08.610 安芸君が全然分かってないって分かって 余計に怒れてきちゃったんだよ
18:04.190 18:08.610 因为我发现你根本没明白 搞得我气不打一处来
18:08.610 18:09.600 いや ちょっと待って
18:08.610 18:09.600 不是 等等
18:09.600 18:10.810 落ち着いて 加藤
18:09.600 18:10.810 你冷静下 加藤
18:11.390 18:14.090 ゲームのヒロインも人間だって言ったよね?
18:11.390 18:14.090 你说游戏的女主角也是人对吧?
18:14.090 18:15.930 そうだよ そのとおりだよ
18:14.090 18:15.930 就是啊 你说的太对了
18:15.930 18:19.350 私だって メインヒロインだって人間なんだよ
18:15.930 18:19.350 我也是人 女主角也是人啊
18:19.700 18:21.600 あっ 何かまた泣けてきた
18:19.700 18:21.600 哎 感觉眼泪又涌上来了
18:23.030 18:26.670 だいたい この『冴えない彼女の育てかた』ってなに?
18:23.030 18:26.670 还有 这『不起眼女主角培育法』是什么鬼?
18:23.580 18:25.960 あの…あの…
18:23.580 18:25.960 那个…那个…
18:26.280 18:26.950 ごめん…
18:26.280 18:26.950 对不起…
18:26.670 18:29.950 今まで散々キャラが死んでるとか言われてたけど
18:26.670 18:29.950 你以前天天说我角色个性死掉了
18:30.230 18:33.090 まさかタイトルにまでされるとは思わなかったよ
18:30.230 18:33.090 但我还真没想到你竟然直接拿来当标题
18:33.090 18:34.960 嫌ならやめますから
18:33.090 18:34.960 你不愿意的话可以换的
18:35.840 18:37.250 そんなさ
18:35.840 18:37.250 就你这样
18:37.600 18:40.790 私の反応すら読めない安芸君にさ
18:37.600 18:40.790 连我的反应都搞不明白
18:41.030 18:45.360 本当にそんなデリケートなゲームが作れるって思ってるのかな
18:41.030 18:45.360 你真的觉得自己能做出那种感情细腻的游戏吗
18:45.450 18:50.220 いや それはまあ…今の段階では頑張ります…としか
18:45.450 18:50.220 那个 现在只能说…我会尽力的的…
18:50.550 18:55.400 努力はともかく センスが致命的に足りてないんじゃないかな?
18:50.550 18:55.400 努力先不谈 你这方面的情商根本就不够吧?
18:55.490 18:58.360 こ…こうして 勉強させていただいてますから
18:55.490 18:58.360 所…所以这不是正在跟你学吗
18:58.710 19:04.080 これってさ ある意味 前作よりよっぽど難しいことやろうとしてない?
18:58.710 19:04.080 你现在想做的 某种意义上来说 比前作要困难多了吧?
19:04.280 19:06.630 い…いや それよりも加藤
19:04.280 19:06.630 那…那什么 加藤
19:06.790 19:08.080 何よ
19:06.790 19:08.080 怎么了啊
19:08.240 19:11.440 せっかく気を落ち着けるために風呂に入ってんだから
19:08.240 19:11.440 你进去泡澡也是为了换个心情
19:11.440 19:14.730 俺に説教なんかしてないで ゆっくり温まって…
19:11.440 19:14.730 所以就别再教育我了 好好暖暖身子…
19:15.180 19:18.210 あ〜 もう うるさいな〜
19:15.180 19:18.210 哎 真是的 要你管啦
19:18.210 19:20.700 だいたい 誰のせいでこんなことに…
19:18.210 19:20.700 再说了 是谁害我变成这样的…
19:20.700 19:21.520 ごめん…
19:20.700 19:21.520 对不起…
19:21.630 19:25.300 だから「ごめん」が安っぽいんだってば 今日の安芸君は
19:21.630 19:25.300 我都说了 今天你嘴里的「对不起」很廉价好吗
19:25.910 19:26.780 ごめんな
19:25.910 19:26.780 对不起了
19:26.780 19:28.050 も〜!
19:26.780 19:28.050 你还说!
19:28.200 19:32.600 私だってね 好きでお風呂まで携帯持ち込んでるわけじゃないんだよ
19:28.200 19:32.600 你以为我想把手机带到浴室来啊
19:31.510 19:44.700 手を 手を 繋ぐみたいに
19:31.510 19:44.700 就像 就像 牵着手一样
19:36.100 19:38.840 それで これからどうするの?
19:36.100 19:38.840 所以 接下来要怎么办呢?
19:39.310 19:42.160 まずは他のメンバーの説得からだな
19:39.310 19:42.160 得先去说服其他成员才行
19:43.110 19:48.080 霞ヶ丘先輩 卒業した後でも一緒にやってくれるかな?
19:43.110 19:48.080 霞之丘学姐她 毕业之后还会跟我们一起做吗?
19:44.700 19:58.540 その夢と この夢の プラグを繋いでみようよ
19:44.700 19:58.540 那一份梦想 这一份梦想 试着通电连接起来吧
19:48.740 19:51.550 取りあえず 誠意を示すしかないかな
19:48.740 19:51.550 总之 只能先把诚意拿出来了
19:51.870 19:54.480 それって告白するってこと?
19:51.870 19:54.480 也就是要向她告白了?
19:54.480 19:56.190 もう寝てください 加藤さん
19:54.480 19:56.190 你赶紧睡吧 加藤同学
19:56.720 20:01.340 それに 英梨々のスランプとはどうやって向き合うの?
19:56.720 20:01.340 而且 英梨梨不在状态 你打算怎么办?
19:58.540 20:12.220 ♭な心じゃ処理できない
19:58.540 20:12.220 Flat的内心 无法处理这些
20:01.440 20:02.580 そっちは…
20:01.440 20:02.580 这个…
20:03.600 20:05.970 時間をかけていくしかないかな
20:03.600 20:05.970 只能慢慢花时间克服了
20:06.770 20:10.320 本当に時間が解決してくれると思ってる?
20:06.770 20:10.320 你真的觉得时间能解决问题吗?
20:10.640 20:11.890 分かんないけど
20:10.640 20:11.890 我也不知道
20:12.220 20:25.220 無謀な日々が 非凡な場所が 好きで好きで迷惑してたよ
20:12.220 20:25.220 我最喜欢又最嫌麻烦的 那些鲁莽的日常 和那个特别的地方
20:12.280 20:14.760 他にどうしたらいいのかも分かんないし
20:12.280 20:14.760 但我也没有其他办法了
20:15.530 20:19.800 分かんないくせに こうして私にかまけてていいのかな
20:15.530 20:19.800 既然不知道 那你还把时间全花在我身上
20:19.920 20:21.040 やっぱ寝ろ
20:19.920 20:21.040 你还是快睡吧
20:21.150 20:23.590 知らないよ 安芸君
20:21.150 20:23.590 别怪我没提醒你
20:24.220 20:26.720 じゃあ 他にどうすりゃいいってんだよ?
20:24.220 20:26.720 那你说 我还能怎么办啊?
20:25.820 20:32.840 伝えたい事伝えるって
20:25.820 20:32.840 把想说的话说出口
20:27.290 20:29.520 私も知らない
20:27.290 20:29.520 我也不知道
20:29.750 20:33.830 ったく 今日の加藤 テンションめちゃくちゃだぞ
20:29.750 20:33.830 真是的 你今天情绪太不正常了
20:32.840 20:39.600 難しいけど大切だね
20:32.840 20:39.600 虽然很难 但很重要
20:34.490 20:35.690 そうだね
20:34.490 20:35.690 确实
20:37.200 20:38.560 ねえ 安芸君
20:37.200 20:38.560 话说 安艺同学
20:38.910 20:39.700 何だよ?
20:38.910 20:39.700 怎么了?
20:39.600 20:46.480 ねぇこのまま このままが良い
20:39.600 20:46.480 保持现状吧 保持现状最好
20:40.630 20:44.580 あしたになったら 今の私忘れてね
20:40.630 20:44.580 到了明天 你就把今天的我忘了吧
20:44.960 20:46.910 ああ 分かってる
20:44.960 20:46.910 嗯 我知道
20:46.480 20:53.280 その居場所に帰れるなら
20:46.480 20:53.280 只要能回到那里就好
20:47.680 20:48.910 やなこった
20:47.680 20:48.910 我才不要忘
20:49.590 20:50.820 あっ そうだ
20:49.590 20:50.820 啊 对了
20:53.280 20:59.690 君と一緒に帰れるなら
20:53.280 20:59.690 能和你一起回去就好
20:53.520 20:54.710 今度は何だよ
20:53.520 20:54.710 又怎么了
20:55.590 20:56.860 はい 安芸君
20:55.590 20:56.860 给 安艺同学
20:57.310 21:00.630 誰でも義理だって分かるし 一応ね
20:57.310 21:00.630 虽然很明显是义理巧克力 但姑且给你一份
21:00.990 21:02.320 そりゃどうも
21:00.990 21:02.320 那真是谢了
21:02.760 21:04.960 それじゃ 今度こそ寝るね
21:02.760 21:04.960 好了 现在我真要睡了
21:05.180 21:05.760 ああ
21:05.180 21:05.760 嗯
21:17.430 21:18.430 おやすみ
21:17.430 21:18.430 晚安
21:29.750 21:32.790 奇跡が降った坂道
21:29.750 21:32.790 坡道上降临奇迹
21:32.790 21:35.750 必然に胸が鳴って
21:32.790 21:35.750 必然涌动的心境
21:35.750 21:38.800 あの日から 始まった
21:35.750 21:38.800 一切的开始 要从那天说起
21:38.800 21:41.930 私のストーリー
21:38.800 21:41.930 属于我的Story
21:42.340 21:48.220 完全に脇役で 何の取り柄もなくて
21:42.340 21:48.220 了无特点的我 角色毫不引人注意
21:48.220 21:52.560 でもなんか勇気出たの
21:48.220 21:52.560 不知为何 却有了些勇气
21:54.100 22:03.110 ゲームの中でうまくやれても意味がない
21:54.100 22:03.110 游戏中做得再好 也没有意义
22:03.320 22:06.660 イマイチなデイズ 取り戻して
22:03.320 22:06.660 取回不值一提的Days
22:06.660 22:09.910 才能 属性 気にしない
22:06.660 22:09.910 才能 属性 并不在意
22:09.910 22:13.080 冴えない日々もリアリティー
22:09.910 22:13.080 乏味的日常也是Reality
22:13.080 22:15.790 お願い お願い止めないで
22:13.080 22:15.790 拜托了 拜托了 请不要停下来
22:15.790 22:19.170 背中押すようなラプソディー
22:15.790 22:19.170 这给我勇气的Rhapsody
22:19.170 22:22.090 知らない 知らない世界へと
22:19.170 22:22.090 想了解 想了解未知的世界
22:22.090 22:25.390 君が手を引いてくれるから
22:22.090 22:25.390 有你带着我一起前行
22:25.390 22:28.350 つれない つれない毎日も
22:25.390 22:28.350 平淡的 平淡的每一天
22:28.350 22:31.730 少しずつ色付いてく
22:28.350 22:31.730 也渐渐变得色彩鲜明
22:31.930 22:34.690 なりたい なりたいヒロインに
22:31.930 22:34.690 想成为 想成为你的女主角
22:34.690 22:37.730 本気で夢見てるんだよ
22:34.690 22:37.730 是我最认真的幻想
22:37.730 22:41.740 君と桜色ダイアリー
22:37.730 22:41.740 也是与你的樱色日记