路人女主的养成方法♭ 第二季 第09集 毕业典礼与超展开
剧情介绍:
迎来了丰崎学园的毕业典礼,庆祝诗羽毕业的伦也,告诉诗羽今后也想和现在的成员继续制作游戏。为此,想到唯有准备让大家看起来像参加的企划才行,于是伦也让诗羽看新作游戏的企划书。
动画字幕台词一览
路人女主的养成方法♭ 第二季 第09集 毕业典礼与超展开 00:11.830 00:13.760 卒業おめでとうございます 00:11.830 00:13.760 恭喜毕业 00:14.910 00:15.920 詩羽先輩 00:14.910 00:15.920 诗羽学姐 00:38.000 00:41.170 繰り返しの毎日に 00:38.000 00:41.170 给这循环往复的每日 00:41.170 00:44.130 パレットで色を出してく 00:41.170 00:44.130 一笔笔增添色彩 00:44.420 00:49.800 そよ風が吹き抜けてくように 00:44.420 00:49.800 就像这微风拂过 00:50.880 00:56.140 きっとあの日出逢えたこの奇跡が 00:50.880 00:56.140 一定是那一日邂逅的奇迹 00:56.470 01:02.770 私の明日を照らし出す 00:56.470 01:02.770 为我照亮了明天 01:03.520 01:06.400 戸惑う瞬間も 01:03.520 01:06.400 就连那困惑的一瞬 01:06.400 01:12.400 誰かのときめきになるって 01:06.400 01:12.400 也终将令谁怦然心动 01:12.610 01:15.160 信じてるから 01:12.610 01:15.160 我如此深信 01:16.120 01:22.460 いつも見つめてた あの空の向こう 01:16.120 01:22.460 向着我们一直凝望的那片天空 01:22.580 01:28.800 いつだって 夢見てた景色が待ってるの 01:22.580 01:28.800 无论何时 梦中的景色都在等着我们 01:29.050 01:35.340 窓を開けるように 心を開いて 01:29.050 01:35.340 仿佛打开了窗 打开了心房 01:35.340 01:45.310 君のことを もっともっと知りたいな 誰よりも 01:35.340 01:45.310 想懂你更多 想懂你最多 01:45.310 01:51.110 隣にいるから 01:45.310 01:51.110 只因与你相伴 01:53.500 01:58.510 #9 毕业典礼与神展开 01:54.000 01:57.500 本字幕由诸神字幕组&幻之字幕组联合出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 01:54.000 01:57.500 本字幕由诸神字幕组&幻之字幕组联合出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 01:54.560 01:56.840 謝恩会 出なくて良かったの? 01:54.560 01:56.840 不用参加谢师宴吗? 01:57.090 01:59.980 出る必要なんてみじんも感じないわね 01:57.090 01:59.980 我完全不觉得有什么参加的必要 01:57.620 02:01.000 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组 01:57.620 02:01.000 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组 02:00.260 02:02.600 同じクラスの人間に対しては 02:00.260 02:02.600 对于那些同班同学 02:01.090 02:05.510 台本: AB 翻译:gin&雾叶 校对:雾叶 02:01.090 02:05.510 台本: AB 翻译:gin&雾叶 校对:雾叶 02:02.600 02:05.960 全然 まったく これっぽっちも思い入れないし 02:02.600 02:05.960 我根本就 没有任何 哪怕一丁点的留念 02:05.590 02:08.890 时轴:海底 压制:中津静流 负责人:雾叶 02:05.590 02:08.890 时轴:海底 压制:中津静流 负责人:雾叶 02:05.960 02:08.970 さすが仮面ぼっちは言うことが違うぜ… 02:05.960 02:08.970 没朋友的假面女说的话就是不一样… 02:09.670 02:12.630 でもあなたが来てくれるって思ってなかった 02:09.670 02:12.630 不过我没想到你真的会过来 02:13.610 02:16.610 この間 あんな別れ方しちゃったし 02:13.610 02:16.610 毕竟 上次分别前说了那样的话 02:17.840 02:21.400 そんなの 澤村英梨々は喜ぶかもしれないけれど 02:17.840 02:21.400 你这么做 泽村英梨梨或许会开心 02:21.750 02:25.260 柏木エリにとって 幸せだとは思えない 02:21.750 02:25.260 但对柏木英梨来说 这并不是幸福 02:26.710 02:31.510 その…今日来たのは あのときのことも関係あって… 02:26.710 02:31.510 那个…我今天来找你 和上次那件事也有关系… 02:32.620 02:33.920 ケンカしたし 02:32.620 02:33.920 咱们吵了架 02:34.230 02:38.130 しかも私は卒業しちゃうし たぶんもう会うのも最後だし 02:34.230 02:38.130 而且我又要毕业了 这可能是最后一次见面了 02:38.130 02:43.350 どうせ別れるなら 「思い出が欲しいんだ 詩羽先輩」とか迫って 02:38.130 02:43.350 反正要道别 所以你准备强硬地跟我说「我想和你制造回忆」 02:43.350 02:45.120 やり逃げしちゃおうって魂胆かしら? 02:43.350 02:45.120 然后干一炮就跑 你是这个打算吗? 02:45.120 02:47.410 違うから 全然そういう意図じゃないから 02:45.120 02:47.410 不是啊 我根本没这么想过好吗 02:47.910 02:49.950 でもせっかくの思い出づくりなら 02:47.910 02:49.950 不过 难得要一起制造回忆 02:49.950 02:53.150 一度家に帰って勝負服に着替えてきていいかしら? 02:49.950 02:53.150 能不能让我回家换一身决胜套装再来? 02:53.380 02:57.230 あっ でも 卒業の思い出なら やっぱり制服プレーよね 02:53.380 02:57.230 也不对 毕竟是毕业回忆 还是制服play比较好吧 02:57.500 02:59.590 これはどちらにしたものかしら 02:57.500 02:59.590 到底该选哪种好呢 02:59.590 03:03.450 すいません ちょっと真剣な話したいんで 黙っててもらえますか 02:59.590 03:03.450 抱歉 我要跟你说正事 能请你先闭嘴吗 03:05.620 03:06.670 詩羽先輩 03:05.620 03:06.670 诗羽学姐 03:10.000 03:11.670 これが俺の答えです 03:10.000 03:11.670 这就是我的回答 03:11.990 03:15.460 やっぱり俺 これからも今のメンバーでゲームを作りたいんだ 03:11.990 03:15.460 我果然还是希望 以后也能以现在的阵容继续做游戏 03:16.090 03:20.390 詩羽先輩と英梨々と 美智留と俺と それから加藤で 03:16.090 03:20.390 诗羽学姐 英梨梨 美智留 还有我 再加上加藤 03:17.300 03:20.380 企划:安艺伦也 加藤惠 剧本:霞诗子(主) 安艺伦也(支) 原画师:柏木英梨(主) 新成员(未定) 03:20.730 03:25.720 そのためには みんなが参加したいって思える企画を立てるしかないって思ったんだ 03:20.730 03:25.720 为此 我觉得除了写一份大家都想参加的企划书之外就没别的办法了 03:26.870 03:28.760 そのためのこの企画書? 03:26.870 03:28.760 所以就写了这份企划书? 03:29.350 03:29.840 うん 03:29.350 03:29.840 嗯 03:31.770 03:33.380 それじゃ 読ませてもらう 03:31.770 03:33.380 那我就来看一看 03:33.990 03:35.120 お願いします 03:33.990 03:35.120 拜托你了 03:59.690 04:00.470 ありがとう 03:59.690 04:00.470 谢谢你 04:00.780 04:02.350 ど…どうだった? 04:00.780 04:02.350 如…如何? 04:03.710 04:05.050 75点 04:03.710 04:05.050 75分 04:06.360 04:08.230 頑張ったわね 倫理君 04:06.360 04:08.230 你写得很用心 伦理君 04:08.490 04:11.640 ストーリーも設定もオリジナリティーはないけれど 04:08.490 04:11.640 虽然故事和设定并没什么独到的地方 04:11.640 04:14.300 王道を目指してとにかく丁寧に作り込む 04:11.640 04:14.300 但选的是很稳的题材 写得也非常仔细 04:14.470 04:18.240 変に奇をてらわず あくまでヒロインのかわいさで勝負する 04:14.470 04:18.240 不故弄玄虚 只靠女主角的可爱魅力来决胜负 04:18.570 04:22.080 実にギャルゲーらしい 萌えゲーにふさわしいアプローチね 04:18.570 04:22.080 是一部很Galgame的Galgame 切入点很贴合萌作的性质 04:22.540 04:25.390 もちろん悪い意味で じゃないわよ 04:22.540 04:25.390 当然 我说的这些 都是褒义的 04:26.010 04:29.480 前作みたいな伝奇や 泣きゲーも大好きだけど 04:26.010 04:29.480 前作那种传奇故事 催泪游戏我也很喜欢 04:29.680 04:32.720 でも 俺がもともとサークルを立ち上げたのは 04:29.680 04:32.720 但仔细想想 我最初建立这个社团的目的 04:32.720 04:36.490 みんなにヒロインのかわいさを伝えるためだって思い出したんだ 04:32.720 04:36.490 只是为了把女主角的可爱魅力展现给大家 04:40.070 04:44.160 ここには あなたが本当に作りたいものがきちんと書かれてる 04:40.070 04:44.160 这份企划书里 确实有着你真正想做的东西 04:44.160 04:46.300 その思いがちゃんと伝わってくる 04:44.160 04:46.300 我能从中感受到你的热情 04:46.500 04:49.080 ありがとう 詩羽先輩 04:46.500 04:49.080 谢谢你 诗羽学姐 04:49.520 04:52.310 私はこの企画を正当に評価しただけ 04:49.520 04:52.310 我只是实事求是地做出了评价而已 04:52.860 04:54.790 あなたが感謝することじゃない 04:52.860 04:54.790 你用不着谢我 04:56.470 05:00.760 そんなわけで この企画 参加してくれませんか? 04:56.470 05:00.760 所以 这个企划 你可以参加吗? 05:04.120 05:06.950 もし負担が大きいなら 少しだけでいい 05:04.120 05:06.950 如果负担太重的话 只写一点就行 05:06.950 05:08.160 1ルートだけでいい 05:06.950 05:08.160 写一条线就行 05:08.560 05:10.530 いや 監修だけでもいい 05:08.560 05:10.530 不 只负责监修也行 05:10.720 05:13.670 だから…よろしくお願いします 05:10.720 05:13.670 所以…拜托你了! 05:19.110 05:21.940 澤村さんには もう話した 05:19.110 05:21.940 这件事 你跟泽村同学说了吗 05:22.400 05:23.150 英梨々? 05:22.400 05:23.150 英梨梨? 05:23.760 05:25.430 彼女は何て答えたの? 05:23.760 05:25.430 她怎么回答你的? 05:26.240 05:27.730 引き受けるって言った? 05:26.240 05:27.730 同意参加了吗? 05:28.190 05:30.130 いや これからだけど 05:28.190 05:30.130 不 我还没去问她 05:31.280 05:33.700 私が言わなくちゃならないのね 05:31.280 05:33.700 看来只能由我来说了 05:35.290 05:37.290 ずるいな 澤村さん 05:35.290 05:37.290 真狡猾啊 泽村同学 05:38.860 05:40.700 詩羽先輩? 05:38.860 05:40.700 诗羽学姐? 05:42.230 05:44.450 ごめんなさい 倫也君 05:42.230 05:44.450 对不起 伦也 05:45.650 05:48.240 もう私はあなたと一緒に行けない 05:45.650 05:48.240 我已经不能再和你一起共事了 05:53.240 05:54.160 どうして? 05:53.240 05:54.160 为什么? 05:56.800 05:59.730 もうあなたの企画に参加できる余裕はないの 05:56.800 05:59.730 我已经没有余力再参加你的企划了 05:59.730 06:03.780 そんなに無理はさせないよ 先輩にも英梨々にもさ 05:59.730 06:03.780 我不会给你跟英梨梨太多工作的 06:03.780 06:05.150 だからよ 倫也君 06:03.780 06:05.150 正因如此 伦也 06:06.350 06:11.600 あなたは 澤村さんにも私にも無理を強いることができなかった 06:06.350 06:11.600 你狠不下心逼迫我跟泽村同学 06:12.140 06:16.080 これが全てをなげうってでもやるべき企画だって言い切れなかった 06:12.140 06:16.080 你没能断言说「这是值得让你抛弃一切去完成的企划」 06:16.220 06:17.250 それは… 06:16.220 06:17.250 这… 06:17.440 06:21.080 俺がそんなこと 言えるわけないじゃん 06:17.440 06:21.080 我怎么可能 说得出这种话啊 06:21.480 06:23.480 私たちクリエーターはね 06:21.480 06:23.480 我们这些搞创作的 06:23.790 06:27.790 無理をしなくていいと許された瞬間に成長は止まってしまうの 06:23.790 06:27.790 一旦被告知「不需要拼尽全力」就会停止成长 06:27.970 06:32.160 無理めの締め切りがあって 納期とクオリティーのバランスで戦って 06:27.970 06:32.160 严苛的交稿死线 平衡工期与质量的斗争 06:32.260 06:35.330 命懸けの勝負をしないと向上なんかできないの 06:32.260 06:35.330 若没有这些拼上性命的较量就没有进步 06:36.000 06:37.940 詩羽先輩… 06:36.000 06:37.940 诗羽学姐… 06:38.530 06:42.450 だから倫也君 あなたはプロデューサーには向いてない 06:38.530 06:42.450 所以伦也 你不适合当制作人 06:43.060 06:44.870 自分が何をしなくても 06:43.060 06:44.870 哪怕你自己什么都不做 06:44.870 06:47.860 人には限界を求められるようにならないと駄目 06:44.870 06:47.860 也必须要把别人逼到极限 06:47.960 06:51.770 人に地獄を見させて 自分はさっさと帰れないと駄目 06:47.960 06:51.770 必须要让别人饱尝苦头 然后自己拍拍屁股回家 06:52.150 06:55.050 負い目を感じてクリエーターを従わせられないなら 06:52.150 06:55.050 如果因为心存罪恶感而无法驾驭创作者们 06:55.380 06:56.730 プロデューサー失格よ 06:55.380 06:56.730 那你就没资格当制作人 06:58.000 07:01.950 そんな無茶なやつ そうそういるもんか 06:58.000 07:01.950 这么乱来的人 这世上也没几个吧 07:03.190 07:06.560 この企画のために 死ねと言ったやつがいたわ 07:03.190 07:06.560 有人让我为这个企划 工作到死为止 07:07.590 07:11.730 けれど中を見たら まあ死んでもいいかなって思った 07:07.590 07:11.730 但我看了内容之后 感觉工作到死也值了 07:19.200 07:20.490 ちょっと待ってよ 07:19.200 07:20.490 等等 07:20.920 07:22.780 『Fields Chronicle』って 07:20.920 07:22.780 『Fields Chronicle』 07:22.960 07:24.840 本当にあの『Fields Chronicle』なの? 07:22.960 07:24.840 真的是那个『Fields Chronicle』系列吗 07:25.580 07:30.190 ことしが20周年ってことで 完全新作を作るんですって 07:25.580 07:30.190 因为今年是20周年 所以要出一部100%的新作 07:30.400 07:32.440 新しいスタッフを起用して 07:30.400 07:32.440 并且要让新团队来做 07:33.040 07:35.100 それが紅坂朱音? 07:33.040 07:35.100 这由红坂朱音负责? 07:35.390 07:37.850 発売されたら大騒ぎでしょうね 07:35.390 07:37.850 发售以后肯定是个大新闻 07:38.210 07:40.350 あのヒットメーカー 紅坂朱音が 07:38.210 07:40.350 作品部部畅销的那个红坂朱音 07:40.690 07:43.470 今度は大作RPGを手掛けるなんて 07:40.690 07:43.470 如今竟然也要插手大作RPG了 07:46.320 07:47.310 なにこれ… 07:46.320 07:47.310 这是什么啊… 07:48.440 07:53.230 あなたなら 自分の企画書とこの企画書の両方を出されて 07:48.440 07:53.230 如果是你 面前摆着你自己的企划书和这份企划书 07:53.470 07:56.710 「どっちを選ぶ?」と聞かれたら どうする? 07:53.470 07:56.710 然后问你「选哪个?」 你会怎么办? 07:59.980 08:01.470 ごめんね 倫也君 07:59.980 08:01.470 对不起 伦也 08:01.820 08:06.000 あの紅坂朱音が 詩羽先輩をスカウトしたっていうの? 08:01.820 08:06.000 也就是说 红坂朱音把你挖过去了吗? 08:06.560 08:07.670 これを見せて? 08:06.560 08:07.670 就靠这份企划书? 08:08.930 08:10.990 正確にはちょっと違う… 08:08.930 08:10.990 准确来讲不完全是… 08:11.110 08:12.730 どう違うって言うのさ 08:11.110 08:12.730 哪里不是 08:13.570 08:14.670 ごめんなさい 08:13.570 08:14.670 对不起 08:14.670 08:16.060 だから何が 08:14.670 08:16.060 所以哪里不是啊 08:17.040 08:19.700 紅坂朱音の一番の目当てはね 08:17.040 08:19.700 红坂朱音真正看上的 08:20.920 08:22.500 私じゃないの 08:20.920 08:22.500 并不是我 08:29.600 08:32.200 許して 倫也君 08:29.600 08:32.200 原谅我吧 伦也 08:35.160 08:37.160 角色设计 柏木英梨 08:36.310 08:39.290 私はあんたの一番になった? 08:36.310 08:39.290 我现在 是你心中的第一吗? 08:41.340 08:43.650 あなたに憎まれても仕方ない 08:41.340 08:43.650 就算你恨我我也认了 08:43.920 08:44.720 嘘だ… 08:43.920 08:44.720 这不是真的… 08:44.720 08:50.210 それでも私はもう一度 柏木エリと組んでみたかった… 08:44.720 08:50.210 可我真的很想 跟柏木英梨再合作一次… 08:54.640 08:55.730 嘘だ… 08:54.640 08:55.730 这不是真的… 09:01.650 09:02.520 ごめんね 09:01.650 09:02.520 对不起 09:04.490 09:06.910 ごめんね 倫也… 09:04.490 09:06.910 对不起 伦也… 09:08.060 09:10.020 一个月前 09:24.000 09:24.370 今天 09:24.540 09:26.290 但还是差那么一点吧? 09:24.540 09:26.290 不过你还是不要逞强 要好好睡觉 09:24.540 09:26.290 嗯…那我现在就睡了 晚安 伦也 09:24.540 09:26.290 今天 09:24.540 09:26.290 今天也在美术室画画 画完了会联系你的 09:24.540 09:26.290 等我把这部分画完 我就准备回去了 09:24.540 09:26.290 我被叫到办公室去了 大概还要半个小时左右 09:28.210 09:30.920 知道了 半小时后校门口等你 09:31.160 09:32.950 さてと… 09:31.160 09:32.950 我看看… 09:36.970 09:37.920 またボツ? 09:36.970 09:37.920 又要重画? 09:41.360 09:44.380 別にそれほど悪い出来には見えないけれど 09:41.360 09:44.380 我觉得这张也没那么差吧 09:44.520 09:45.900 どこが気に入らないのかしら? 09:44.520 09:45.900 到底哪里让你觉得不满呢? 09:45.900 09:49.130 い…いつからいたのよ 霞ヶ丘詩羽 09:45.900 09:49.130 你…你什么时候来的啊 霞之丘诗羽 09:49.240 09:55.170 そうね あなたが倫理君からのメッセージをにやにや眺めていたあたりからかしら 09:49.240 09:55.170 我想想哦 应该是你一脸傻笑地看着伦理君发的消息时来的 09:56.080 10:00.330 「待ってる あたしずっと待ってるよ 倫也」なんて 09:56.080 10:00.330 「我等着你 我永远等着你 伦也」什么的 10:00.560 10:03.680 あなたもずいぶんツンとデレのギャップが激しいわね 10:00.560 10:03.680 你「傲」跟「娇」的反差也真是够大的 10:03.920 10:05.980 まるで多重人格レベルだわ 10:03.920 10:05.980 简直就像多重人格 10:06.260 10:09.140 うるさいわね このステルス黒髪ロング 10:06.260 10:09.140 烦不烦啊 你这个会隐身的黑长直 10:09.140 10:12.300 それは加藤さんのことでしょ 今となっては 10:09.140 10:12.300 现在 这话应该拿来形容加藤同学才对吧 10:12.300 10:16.140 だいたい あたしが誰を待っていようが誰と帰ろうが 10:12.300 10:16.140 再说了 我想等谁 我想跟谁回家 10:16.140 10:17.820 あんたには関係ないでしょ? 10:16.140 10:17.820 这跟你没关系吧? 10:17.900 10:20.140 確かに私は構わないけれど 10:17.900 10:20.140 我是无所谓 10:20.140 10:23.280 彼と一緒のところを友達に見られたらどうするの? 10:20.140 10:23.280 但你跟他一起回家时被朋友看见了怎么办? 10:23.630 10:26.490 あなた サークルのことも倫理君のことも 10:23.630 10:26.490 社团的事跟伦理君的事 10:26.490 10:28.620 今までひた隠しにしてきたでしょ? 10:26.490 10:28.620 你以前一直都在拼命隐瞒吧? 10:28.620 10:32.150 一緒に帰るだけよ やましいことなんか何もない 10:28.620 10:32.150 只是一起回家而已 没什么好心虚的 10:32.650 10:33.540 それに… 10:32.650 10:33.540 再说了… 10:33.930 10:34.720 それに? 10:33.930 10:34.720 再说什么? 10:35.960 10:41.650 それで変な詮索をする連中をこれからも友達 だなんて認められると思う? 10:35.960 10:41.650 为了这点事就乱猜疑的人 你觉得我还会继续把她们当朋友吗? 10:42.980 10:43.880 そうね 10:42.980 10:43.880 也是 10:44.560 10:46.500 あと顔に絵の具付いてるわよ 10:44.560 10:46.500 还有 你脸上沾着颜料呢 10:51.330 10:53.180 何で帰んないのよ 10:51.330 10:53.180 你为什么不回去啊 10:53.600 10:56.060 まさかあたしたちについてくるつもり? 10:53.600 10:56.060 难道你还准备跟着我们吗? 10:56.430 10:59.550 そこまで大人げないまねをするつもりはないわ 10:56.430 10:59.550 我才不会做那么幼稚的事 10:59.720 11:03.500 話が終わったら 彼が来る前にさっさと帰るわよ 10:59.720 11:03.500 把话说完之后 他来之前我就会走的 11:03.500 11:05.130 話って何よ? 11:03.500 11:05.130 你要说什么啊? 11:05.310 11:08.070 あんた まだあたしをいじめるネタがあるっての? 11:05.310 11:08.070 难道你还有其他整我的说辞? 11:08.540 11:13.120 さっき描いてたの サークルのトップページ用の新イラストよね? 11:08.540 11:13.120 刚刚你在画的 是社团首页要用的新图吧? 11:13.640 11:15.270 あれっていつ完成するの? 11:13.640 11:15.270 什么时候才能画好? 11:17.450 11:21.620 確か 最初の公開予定って1月中だったわよね? 11:17.450 11:21.620 我记得 最开始的计划是一月中旬上线吧? 11:21.910 11:23.800 今は2月の何日かしら 11:21.910 11:23.800 今天是2月几号来着? 11:23.800 11:25.180 分かってる 11:23.800 11:25.180 我知道 11:25.530 11:28.210 別に男に溺れるなとは言わないわ 11:25.530 11:28.210 我不会说让你不要沉溺男色 11:28.550 11:32.310 私もそういう経験あるもの 分からないでもない 11:28.550 11:32.310 毕竟我也有这样的经验 也不是不明白你的感受 11:32.310 11:36.660 男に溺れてなんかないし あんたの経験談も嘘よね それ 11:32.310 11:36.660 我并没有沉溺男色 你说的那什么经验也是骗人的吧 11:36.740 11:41.280 でも同人だろうと商業だろうと 仕事はきちんとこなしなさいよ 11:36.740 11:41.280 但无论是同人还是商业 工作都要好好完成才行 11:41.460 11:42.960 あなた クリエーターでしょ? 11:41.460 11:42.960 你也是个创作者吧? 11:45.360 11:48.350 まだ年末の風邪が治りきってないだけよ 11:45.360 11:48.350 我只是去年年底的感冒还没痊愈而已 11:48.670 11:50.230 本調子になったらすぐ… 11:48.670 11:50.230 只要回到状态上来 马上就能… 11:50.580 11:53.680 もう年が明けてから1カ月以上もたつのに? 11:50.580 11:53.680 过完年后已经又过了一个月了吧? 11:53.780 11:55.240 しょうがないじゃない 11:53.780 11:55.240 我也没办法啊 11:55.750 11:58.880 何だか今のあたし 下手くそになっちゃったんだもん 11:55.750 11:58.880 我总觉得自己最近画得很烂 12:00.490 12:04.800 あの那須高原で描いた絵に 全然近づいてくれないんだもん 12:00.490 12:04.800 在那须高原画的那种画 现在根本画不出来 12:05.030 12:07.320 それって単なる気のせいじゃないの? 12:05.030 12:07.320 这难道不是你的错觉吗? 12:07.320 12:09.800 あんたに絵描きの何が分かるってのよ 12:07.320 12:09.800 你根本就不懂画画吧 12:13.880 12:17.510 それでも 今までのあなたなら何とかしたはずよ 12:13.880 12:17.510 但是 如果是以前的你肯定已经想办法解决了 12:17.920 12:21.030 納期の中でできる限りのものを作り上げていた 12:17.920 12:21.030 肯定会在期限之内交出足够尽力的作品 12:21.140 12:24.580 少なくとも 最後の最後まで必死で粘ってた 12:21.140 12:24.580 至少 会一直拼命坚持到最后 12:24.960 12:27.910 あなたのクリエーターとしてのプライドはどこへ行ったの? 12:24.960 12:27.910 你身为创作者的骄傲都去哪了? 12:27.980 12:32.110 年末の那須高原で 倒れるまで頑張った澤村英梨々はどこへ行ってしまったの? 12:27.980 12:32.110 去年年底在那须高原拼命画到不省人事的泽村英梨梨去哪了? 12:32.110 12:34.360 たかがサイトのトップ絵じゃない 12:32.110 12:34.360 不就是首页的视觉图而已吧 12:34.500 12:37.850 売り物でもないし ゲームのクオリティーに関係するわけでもない 12:34.500 12:37.850 又不是拿来卖的东西 跟游戏品质也没关系 12:38.160 12:39.440 澤村さん… 12:38.160 12:39.440 泽村同学… 12:39.440 12:42.220 それに今の倫也なら許してくれる 12:39.440 12:42.220 而且现在的伦也肯定会原谅我 12:43.030 12:48.140 絵を描かなくたって 今の倫也なら あたしのことを… 12:43.030 12:48.140 就算我不画 现在的伦也 肯定也会… 12:49.330 12:50.650 だといいわね 12:49.330 12:50.650 但愿如此吧 12:52.700 12:54.500 それじゃあね 澤村さん 12:52.700 12:54.500 那我先走了 泽村同学 13:00.450 13:01.620 悪い 遅くなった 13:00.450 13:01.620 抱歉 来晚了 13:02.760 13:04.750 …って どうかしたか 13:02.760 13:04.750 …你怎么了? 13:04.870 13:06.740 ううん 何でもない 13:04.870 13:06.740 没 没什么 13:07.790 13:08.900 帰ろっか 13:07.790 13:08.900 回去吧 13:12.560 13:13.510 マルズ 13:12.560 13:13.510 玛尔斯? 13:13.840 13:14.590 ええ 13:13.840 13:14.590 嗯 13:14.770 13:16.630 大阪にあるゲーム会社の 13:14.770 13:16.630 就是大阪的那家游戏公司 13:16.900 13:20.730 いくら読書と年下の男の子以外に興味のない詩ちゃんでも 13:16.900 13:20.730 就算你对读书和小鲜肉以外毫无兴趣 13:20.730 13:22.710 さすがに知ってるわよね? 13:20.730 13:22.710 也应该听说过的吧? 13:22.900 13:26.900 私をそんな浮世離れしたショタコンみたいに言わないでください 13:22.900 13:26.900 别把我说得跟不闻世事的正太控一样 13:27.410 13:32.630 マルズのゲームに 『Fields Chronicle』って ファンタジーRPGの人気シリーズがあるの 13:27.410 13:32.630 玛尔斯有个叫做『Fields Chronicle』的超人气幻想RPG系列作品 13:33.120 13:36.080 で それの新作に参加してほしいんだって 13:33.120 13:36.080 他们说 想请你参与制作那个系列的新作 13:36.260 13:37.140 誰が 13:36.260 13:37.140 谁说的 13:37.230 13:38.040 マルズが 13:37.230 13:38.040 玛尔斯说的 13:38.200 13:39.160 誰に 13:38.200 13:39.160 让谁去 13:39.220 13:40.800 霞詩子先生に 13:39.220 13:40.800 让霞诗子老师去 13:42.790 13:45.280 実は うちも一枚かんでるのよ 13:42.790 13:45.280 其实 这事我们公司也有参与 13:45.280 13:48.440 ノベライズやムックも 毎回出させてもらってて 13:45.280 13:48.440 游戏同名小说还有Mook之类的 他们每次都找我们出 13:45.280 13:48.440 Mook:和制英语(Magazine+Book) 指介于杂志与书籍之间的出版物 13:48.630 13:51.370 ということは ゲームのノベライズですか? 13:48.630 13:51.370 也就是说 要我写游戏的同名小说? 13:51.370 13:54.460 ううん ゲームのメインシナリオ 13:51.370 13:54.460 不是 是让你写游戏剧本 13:57.340 13:59.680 今上の方じゃ お祭り騒ぎよ 13:57.340 13:59.680 现在咱公司上面都炸开锅了 13:59.680 14:03.020 うちの作家が『Fields Chronicle』のメインライターなんて 13:59.680 14:03.020 咱们的作家竟然要去给『Fields Chronicle』写剧本了 14:03.020 14:07.740 これから始まる版権争奪戦の勝利は 約束されたようなものだし 14:03.020 14:07.740 这样一来 以后版权争夺战咱们肯定能赢 14:08.340 14:13.440 だからって私にファンタジーRPGのシナリオなんて できると思ってるんですか 14:08.340 14:13.440 可是你真的觉得 我写得了幻想RPG作品的剧本吗 14:13.780 14:15.530 同人ならともかく… 14:13.780 14:15.530 同人的话还好说… 14:18.000 14:19.960 私はできると思ってる 14:18.000 14:19.960 我觉得你可以 14:20.480 14:25.680 だって霞詩子の才能は まだ幅も奥行きも全然底知れないもの 14:20.480 14:25.680 因为谁也不知道 霞诗子的才华能发展到何种地步 14:26.720 14:29.990 でも 今はまだそのときじゃないって思ってるし 14:26.720 14:29.990 不过 我觉得现在对你来说可能有点早 14:30.160 14:33.420 あいつはあなたを預けるべき相手じゃないって思ってる 14:30.160 14:33.420 也觉得不应该把你交给那个人 14:34.560 14:35.470 あいつ? 14:34.560 14:35.470 那个人? 14:36.080 14:39.090 今回あなたを名指しでオファーしてきた相手 14:36.080 14:39.090 就是这次指名道姓让你去的人 14:39.190 14:44.470 同人のことも商業のことも何もかも 闇を含めて全てを知り尽くしている 14:39.190 14:44.470 她知晓同人跟商业的一切 甚至连行业黑幕都了如指掌 14:44.470 14:46.000 プロ中のゴロよ 14:44.470 14:46.000 是个专业级的同人贩子 14:44.470 14:47.990 ゴロ(同人贩子):即「同人ゴロ」 原意是指那些在同人制作活动中用不当的手段损人利己的人 而现在则更多是指那些对流行的作品不甚了解 却单纯为了利益而跟风制作相关同人作品 或相似题材的原创作品的人或社团 14:46.540 14:47.680 誰なんですか 14:46.540 14:47.680 是谁啊 14:49.070 14:51.300 紅坂 朱音… 14:49.070 14:51.300 红坂朱音… 14:52.090 14:53.900 それって「rouge en rouge」の… 14:52.090 14:53.900 那不是「rouge en rouge」的… 14:54.510 14:58.240 同人サークルの方はもう若手に任せてるみたいだけどね 14:54.510 14:58.240 同人社团那边她已经交给年轻人打理了 14:59.080 15:01.190 でも 商業ではここ数年 14:59.080 15:01.190 不过 近几年她在商业这边 15:01.190 15:03.760 どの作品も100万部切ったことがない 15:01.190 15:03.760 从没出过销量低于100万册的作品 15:03.760 15:06.800 超売れっ子漫画家にして原作者よ 15:03.760 15:06.800 是个超级畅销的漫画家兼原作者 15:03.760 15:06.800 原作者:在这里特指那些只提供企划、剧情或创意,并不参与具体制作的人 15:07.280 15:11.310 そんな雲の上のクリエーターがどうして私なんかに? 15:07.280 15:11.310 她这种神级创作者为什么要找我? 15:12.030 15:14.470 これをプレーして見つけたんですって 15:12.030 15:14.470 说是玩了这个之后注意到你们的 15:14.860 15:19.270 今度の新作にふさわしい シナリオライターとイラストレーターを 15:14.860 15:19.270 她说终于找到了配得上这次新作企划的剧本写手跟画师 15:20.250 15:23.280 イラストレーター…も? 15:20.250 15:23.280 还有…画师? 15:25.280 15:27.230 本当にいいの? 澤村さん 15:25.280 15:27.230 你这样真的好吗?泽村同学 15:27.490 15:30.700 仕事受けるつもりもないのに のこのこ来てしまって 15:27.490 15:30.700 明明不打算接受 却还厚着脸皮跑过来 15:30.820 15:32.370 しょうがないじゃない 15:30.820 15:32.370 我也没办法啊 15:32.500 15:35.450 あんたが顔だけは出さなくちゃいけないって言うから… 15:32.500 15:35.450 还不是因为你说你必须得来露个面… 15:35.850 15:40.060 私の場合は 不死川書店の義理があるから仕方ないけれど 15:35.850 15:40.060 我是因为不死川书店跟他们有合作关系才不得不来 15:40.330 15:41.220 でもあなたは… 15:40.330 15:41.220 可是你… 15:41.220 15:42.370 あんた一人だと 15:41.220 15:42.370 你要是一个人来 15:42.370 15:45.470 いつの間にか丸め込まれて 引き受けちゃうかもしれないでしょ 15:42.370 15:45.470 万一不知不觉被她们拉拢了 一不小心就同意了怎么办 15:45.470 15:48.570 別に あなたがそんなこと心配しなくても… 15:45.470 15:48.570 这种事不需要你操心的吧… 15:48.570 15:53.680 あんたがいなくなったってあたしは痛くもかゆくもないけど 倫也が困るのよ 15:48.570 15:53.680 你走了我倒是不痛不痒 但是伦也会很难办的吧 15:53.820 15:55.110 澤村さん… 15:53.820 15:55.110 泽村同学… 15:56.560 15:59.200 あいつ はっきりとは言わないけど 15:56.560 15:59.200 他虽然没有明说 15:59.200 16:01.630 次回作のことも考えてるみたいだし 15:59.200 16:01.630 但似乎也在考虑下一部游戏的事 16:02.010 16:06.720 そんなときにいきなりメインライターに抜けられたら 立ち直れなくなっちゃうでしょ 16:02.010 16:06.720 要是这时候剧本写手突然跳槽 那对他打击得有多大 16:11.420 16:13.790 お連れさま おみえになりました 16:11.420 16:13.790 您的客人来了 16:17.550 16:18.870 失礼いたします 16:17.550 16:18.870 失礼了 16:22.900 16:26.780 ちょ… ちょっと あなた マルズの人よね? 16:22.900 16:26.780 喂…喂 你是玛尔斯的人吧? 16:32.480 16:33.840 紅坂朱音? 16:32.480 16:33.840 红坂朱音? 16:34.000 16:36.080 えっ 紅坂朱音? 16:34.000 16:36.080 诶 红坂朱音? 16:36.400 16:38.070 これが 嘘っ 16:36.400 16:38.070 她就是?不是吧 16:40.540 16:43.190 久しぶりだな 柏木先生 16:40.540 16:43.190 好久不见啊 柏木老师 16:43.580 16:46.020 その後 体の調子はどう? 16:43.580 16:46.020 在那之后身体好点了吗 16:46.880 16:48.530 どこかで会った? 16:46.880 16:48.530 我们在哪见过吗? 16:50.080 16:51.180 さあね 16:50.080 16:51.180 谁知道呢 16:51.700 16:54.720 あなただけ? マルズの担当は? 16:51.700 16:54.720 只有你一个人?玛尔斯的负责人呢? 16:54.720 16:57.400 メーカーのお偉方なんて必要ない 16:54.720 16:57.400 制作商那边的大佬没必要来 16:57.580 17:01.040 今日ここにいていいのは クリエーターだけだ 16:57.580 17:01.040 今天能坐在这里的 只有创作者 17:02.120 17:03.540 30分で読め 17:02.120 17:03.540 30分钟之内读完 17:03.710 17:05.440 そして 決めろ 17:03.710 17:05.440 然后做决定 17:05.660 17:07.330 決めろって何を… 17:05.660 17:07.330 做什么决定啊… 17:07.510 17:10.490 その企画に乗るか降りるかをだ 17:07.510 17:10.490 决定要不要参加这个企划 17:10.930 17:12.880 何ふざけたこと言ってんのよ 17:10.930 17:12.880 你在胡扯什么啊 17:13.260 17:16.010 一応20年も続いてるシリーズだし 17:13.260 17:16.010 毕竟是20多年的系列作品了 17:16.010 17:19.740 そんないいかげんな話を持ってきてるつもりはないんだがな 17:16.010 17:19.740 我也不可能随随便便乱写一份东西来跟你们谈 17:19.740 17:21.350 そんなこと言ってんじゃない 17:19.740 17:21.350 我不是在说这个 17:21.650 17:24.700 そうやって勝手に話を進めるなって言ってんの 17:21.650 17:24.700 我是让你别在那只顾说自己的事 17:24.890 17:27.540 だいたい あたしたち参加するなんて一言も… 17:24.890 17:27.540 再说了 我们根本没说要参加… 17:27.800 17:30.600 って ちょっと 何開けてんのよ霞ヶ丘詩羽 17:27.800 17:30.600 喂喂 你打开干嘛啊 霞之丘诗羽 17:30.990 17:32.850 見ないの? 澤村さん 17:30.990 17:32.850 你不看吗?泽村同学 17:33.810 17:35.750 ちょっと待ってよ あんた 17:33.810 17:35.750 我说你等等啊 17:36.590 17:38.940 紅坂朱音の企画書なのよ? 17:36.590 17:38.940 这可是红坂朱音的企划书 17:39.600 17:42.130 彼女の 仕事なのよ? 17:39.600 17:42.130 这可是她主导的工作 18:04.740 18:07.510 意見 質問 批判 何でも来い 18:04.740 18:07.510 意见 疑问 批评 有什么说什么 18:07.750 18:11.060 ただしそれにケンカ売れる自信があったらだけどな 18:07.750 18:11.060 但前提是你们真的有自信跟我较量 18:13.680 18:16.900 私たちに 何をしろって言うの? 18:13.680 18:16.900 你到底 想让我们干什么? 18:19.720 18:20.330 死ね 18:19.720 18:20.330 去死吧 18:21.790 18:24.480 これがお前たちが殉ずるべき作品だ 18:21.790 18:24.480 这是你们值得为之献身的作品 18:25.150 18:26.350 これから1年 18:25.150 18:26.350 接下来的一年 18:26.350 18:28.470 この作品のことを考え続け 18:26.350 18:28.470 你们要不停地思考这部作品的事 18:28.470 18:30.210 この作品のために生き 18:28.470 18:30.210 要为了这部作品而活着 18:30.210 18:32.690 この作品の完成に命を捧げろ 18:30.210 18:32.690 要为了完成这部作品而献出生命 18:32.690 18:34.610 何言ってんのよいきなり 18:32.690 18:34.610 你在说什么啊 18:34.610 18:35.770 柏木エリ 18:34.610 18:35.770 柏木英梨 18:36.380 18:41.100 この前お前たちが出したゲームの 最後の7枚の絵だ 18:36.380 18:41.100 你们之前发的那部游戏的 最后那7张画 18:41.840 18:44.520 あれだ… あれが欲しい 18:41.840 18:44.520 没错…我就是想要那个 18:44.600 18:47.570 いや あれよりはるかに上を行け 18:44.600 18:47.570 不 必须再远远超过那7张才行 18:47.920 18:50.000 でなければ来てもらう意味がない 18:47.920 18:50.000 否则就没必要让你来了 18:50.000 18:54.000 何勝手なこと言ってんのよ そんなの請けるわけないでしょ 18:50.000 18:54.000 你凭什么这么要求我啊 我怎么可能参加你这企划 18:54.000 18:57.860 あたしにはサークルが…「blessing software」があるのよ 18:54.000 18:57.860 我还有社团…还有「blessing software」呢 18:57.860 19:01.580 けどお前 もうあのサークルにいられないだろ? 18:57.860 19:01.580 可是 你已经在那个社团待不下去了吧? 19:03.220 19:07.690 このままじゃ いずれ周囲が柏木エリの才能を持て余す 19:03.220 19:07.690 照这样下去 早晚有一天你的队友将无法驾驭你的才华 19:07.800 19:10.560 お前のレベルに誰も追い付けなくなる 19:07.800 19:10.560 大家会被你甩得越来越远 19:11.080 19:12.480 そんなことないもん 19:11.080 19:12.480 才不会变成那样呢 19:12.480 19:14.240 そんなことあるさ 19:12.480 19:14.240 肯定会的 19:14.590 19:19.040 あの中じゃ霞詩子くらいなんだよ ぎりぎりついてこれるのは 19:14.590 19:19.040 你们社团里能勉强追上你的 也就只有霞诗子了 19:19.390 19:20.920 だから 霞詩子 19:19.390 19:20.920 所以 霞诗子 19:21.450 19:25.190 お前には柏木エリの力を引き出す役目を期待してる 19:21.450 19:25.190 我希望你能把柏木英梨的实力引导出来 19:25.570 19:28.140 能力的にも 精神的にも 19:25.570 19:28.140 能力方面也好 精神方面也好 19:28.140 19:31.400 私は澤村さんの お守りだというの? 19:28.140 19:31.400 你的意思是 我是泽村同学的陪衬? 19:31.900 19:35.380 あのゲームのシナリオを評価してるのは本当だ 19:31.900 19:35.380 我是真的很欣赏那部游戏的剧本 19:36.410 19:39.430 けど 柏木エリが来ないのなら 19:36.410 19:39.430 但是 如果柏木英梨不来 19:39.430 19:41.970 霞詩子にだけ固執する意味はない 19:39.430 19:41.970 我也没必要对你霞诗子那么执着 19:42.730 19:45.830 あ…あたしにはそんな大きな仕事 無理 19:42.730 19:45.830 我…我做不来那么庞大的工作 19:46.080 19:50.880 そりゃすごいチャンスだけど でももうあのときの絵は描けないの 19:46.080 19:50.880 虽然确实是个难得的机会 但是那时的画我已经画不出来了 19:50.880 19:53.250 何だよ ちょっとしたスランプ? 19:50.880 19:53.250 怎么搞的啊 状态不太好? 19:53.250 19:55.410 ちょっとじゃない 限界なの 19:53.250 19:55.410 何止不太好 那已经是极限了 19:55.410 19:56.970 もう二度とあんなの描けないの 19:55.410 19:56.970 我再也画不出那种画了 19:56.970 19:57.970 澤村さん 19:56.970 19:57.970 泽村同学 20:14.270 20:16.740 なめてんじゃねえよ この下手くそ 20:14.270 20:16.740 你他妈是在逗我吗 你个垃圾 20:22.320 20:24.740 お前まだ全然伸びかけじゃねえか 20:22.320 20:24.740 你上升空间还大得很好吗 20:24.740 20:28.050 たった1回変身しただけで もうスランプとか言ってんのか? 20:24.740 20:28.050 你也就那一次画得比较神 这就开始喊状态不好了? 20:28.050 20:29.490 絵描きなめてんのか? 20:28.050 20:29.490 你把画师当什么了? 20:30.030 20:31.080 やめて… 20:30.030 20:31.080 不要… 20:31.200 20:33.540 そんなのスランプでも何でもねえよ 20:31.200 20:33.540 你这算个屁的状态不好 20:33.780 20:35.040 下手くそなんだよ 20:33.780 20:35.040 就是垃圾 20:35.040 20:37.440 腕が追い付いてないだけなんだよ 20:35.040 20:37.440 就是水平没跟上而已 20:36.480 20:37.440 やめてよ… 20:36.480 20:37.440 不要再说了… 20:37.510 20:39.020 いいかげんにしなさい 20:37.510 20:39.020 你说够了没有 20:44.170 20:49.170 だってさ お前の絵って こんな感じだろ? 20:44.170 20:49.170 因为你看 你的画 就是这种感觉吧? 21:01.680 21:05.030 そっちがオリジナルだから 尊重はするけどさ 21:01.680 21:05.030 你是原创 所以我姑且尊重你 21:06.540 21:07.690 そんな… 21:06.540 21:07.690 这… 21:08.480 21:12.010 でも いまならまだ簡単にまねられるぞ 21:08.480 21:12.010 但是 现在要模仿你的画 21:12.860 21:14.300 お前の絵 21:12.860 21:14.300 简直轻而易举 21:29.750 21:32.790 奇跡が降った坂道 21:29.750 21:32.790 坡道上降临奇迹 21:32.790 21:35.750 必然に胸が鳴って 21:32.790 21:35.750 必然涌动的心境 21:35.750 21:38.800 あの日から 始まった 21:35.750 21:38.800 一切的开始 要从那天说起 21:38.800 21:41.930 私のストーリー 21:38.800 21:41.930 属于我的Story 21:42.340 21:48.220 完全に脇役で 何の取り柄もなくて 21:42.340 21:48.220 了无特点的我 角色毫不引人注意 21:48.220 21:52.560 でもなんか勇気出たの 21:48.220 21:52.560 不知为何 却有了些勇气 21:54.100 22:03.110 ゲームの中でうまくやれても意味がない 21:54.100 22:03.110 游戏中做得再好 也没有意义 22:03.320 22:06.660 イマイチなデイズ 取り戻して 22:03.320 22:06.660 取回不值一提的Days 22:06.660 22:09.910 才能 属性 気にしない 22:06.660 22:09.910 才能 属性 并不在意 22:09.910 22:13.080 冴えない日々もリアリティー 22:09.910 22:13.080 乏味的日常也是Reality 22:13.080 22:15.790 お願い お願い止めないで 22:13.080 22:15.790 拜托了 拜托了 请不要停下来 22:15.790 22:19.170 背中押すようなラプソディー 22:15.790 22:19.170 这给我勇气的Rhapsody 22:19.170 22:22.090 知らない 知らない世界へと 22:19.170 22:22.090 想了解 想了解未知的世界 22:22.090 22:25.390 君が手を引いてくれるから 22:22.090 22:25.390 有你带着我一起前行 22:25.390 22:28.350 つれない つれない毎日も 22:25.390 22:28.350 平淡的 平淡的每一天 22:28.350 22:31.730 少しずつ色付いてく 22:28.350 22:31.730 也渐渐变得色彩鲜明 22:31.930 22:34.690 なりたい なりたいヒロインに 22:31.930 22:34.690 想成为 想成为你的女主角 22:34.690 22:37.730 本気で夢見てるんだよ 22:34.690 22:37.730 是我最认真的幻想 22:37.730 22:41.740 君と桜色ダイアリー 22:37.730 22:41.740 也是与你的樱色日记