路人女主的养成方法♭ 第二季 第10集 然后龙虎要挑战神明
剧情介绍:
英梨梨和诗羽被高坂朱音邀请是否要去参加持续了20年的人气RPG《Fields Chronicle》的新作。在碰头的地方,英梨梨被谩骂道画不出画并不是因为萎靡,只是因为没有能力。而诗羽却被作为英梨梨的附带品来对待。
动画字幕台词一览
路人女主的养成方法♭ 第二季 第10集 然后龙虎要挑战神明 00:15.500 00:18.670 繰り返しの毎日に 00:15.500 00:18.670 给这循环往复的每日 00:18.670 00:21.630 パレットで色を出してく 00:18.670 00:21.630 一笔笔增添色彩 00:21.920 00:27.300 そよ風が吹き抜けてくように 00:21.920 00:27.300 就像这微风拂过 00:28.380 00:33.640 きっとあの日出逢えたこの奇跡が 00:28.380 00:33.640 一定是那一日邂逅的奇迹 00:33.970 00:40.270 私の明日を照らし出す 00:33.970 00:40.270 为我照亮了明天 00:41.020 00:43.900 戸惑う瞬間も 00:41.020 00:43.900 就连那困惑的一瞬 00:43.900 00:49.900 誰かのときめきになるって 00:43.900 00:49.900 也终将令谁怦然心动 00:50.110 00:52.660 信じてるから 00:50.110 00:52.660 我如此深信 00:53.620 00:59.960 いつも見つめてた あの空の向こう 00:53.620 00:59.960 向着我们一直凝望的那片天空 01:00.080 01:06.300 いつだって 夢見てた景色が待ってるの 01:00.080 01:06.300 无论何时 梦中的景色都在等着我们 01:06.550 01:12.840 窓を開けるように 心を開いて 01:06.550 01:12.840 仿佛打开了窗 打开了心房 01:12.840 01:22.810 君のことを もっともっと知りたいな 誰よりも 01:12.840 01:22.810 想懂你更多 想懂你最多 01:22.810 01:28.610 隣にいるから 01:22.810 01:28.610 只因与你相伴 01:32.000 01:35.500 本字幕由诸神字幕组&幻之字幕组联合出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 01:32.000 01:35.500 本字幕由诸神字幕组&幻之字幕组联合出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 01:32.880 01:35.620 ねえ いつまでここにいるつもり? 01:32.880 01:35.620 我说 你打算在这里呆多久? 01:35.620 01:39.000 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组 01:35.620 01:39.000 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组 01:35.860 01:40.870 #10 于是龙虎向神发起挑战 01:35.890 01:37.300 もう日が暮れるわよ 01:35.890 01:37.300 太阳都要下山了 01:37.300 01:38.750 うるさいわね 01:37.300 01:38.750 你话真多 01:38.920 01:42.060 そんなに嫌だったらあんただけ先に帰ればいいじゃない 01:38.920 01:42.060 这么不想待在这的话你自己先回去不就行了 01:39.090 01:43.510 台本: AB 翻译:gin&雾叶 校对:雾叶 01:39.090 01:43.510 台本: AB 翻译:gin&雾叶 校对:雾叶 01:42.150 01:44.580 この前 倒れたばかりでしょ あなた 01:42.150 01:44.580 你不是前不久才病倒过吗 01:43.590 01:46.890 时轴:海底 压制:中津静流 负责人:雾叶 01:43.590 01:46.890 时轴:海底 压制:中津静流 负责人:雾叶 01:48.650 01:50.180 やんないわよ あたし 01:48.650 01:50.180 我是不会给她工作的 01:50.480 01:51.090 そう 01:50.480 01:51.090 是嘛 01:51.610 01:55.680 あんな身勝手な女の下なんかで 伸び伸び描けるわけがない 01:51.610 01:55.680 在那种目中无人的女人手下 根本不可能愉快地画画 01:55.680 01:56.640 そうかもね 01:55.680 01:56.640 或许吧 01:56.860 02:01.090 それに4月から高3だし 来年は卒業だし 01:56.860 02:01.090 再说了 4月份就要升高三了 明年就要毕业了 02:01.440 02:04.800 それに… それに今のあたしは… 02:01.440 02:04.800 而且… 现在的我… 02:04.800 02:06.290 スランプで描けない? 02:04.800 02:06.290 状态不好画不出画? 02:08.410 02:10.240 それに関してだけは私 02:08.410 02:10.240 单就这一点来讲 02:11.050 02:14.180 紅坂朱音の意見に賛成したいのだけれどね 02:11.050 02:14.180 红坂朱音说的那些我还是挺赞成的 02:15.250 02:17.330 何であんなやつの肩を持つのよ 02:15.250 02:17.330 你为什么要帮那种人说话啊 02:17.700 02:19.450 あんた 悔しくないの? 02:17.700 02:19.450 你不觉得很不甘心吗? 02:24.640 02:27.550 まあ とにかくあなたは自分で考えて 02:24.640 02:27.550 总之 你自己好好想想 02:27.550 02:30.520 自分の意思で自分がどうしたいかを決めなさい 02:27.550 02:30.520 想清楚自己究竟想怎么办 然后做决定吧 02:30.840 02:33.600 だから さっきから言ってるじゃない あたしは… 02:30.840 02:33.600 我刚才不是说了吗 我是不会… 02:33.600 02:36.390 あなたが話しているのはできない理由だけ 02:33.600 02:36.390 你说的仅仅只是「无法做到」的理由而已 02:37.630 02:39.600 あなたはまだ何も決めてない 02:37.630 02:39.600 你并没有做出任何决定 02:39.880 02:43.100 自分がこれからどうしたいのか どうなりたいのか 02:39.880 02:43.100 今后你想干什么 想成为什么样的人 02:43.380 02:45.950 クリエーターのままでいたいのか それとも… 02:43.380 02:45.950 是继续当个创作者 还是说… 02:45.950 02:47.120 やめてよ 02:45.950 02:47.120 别说了 02:47.490 02:49.300 あんたあたしに行かせたいの? 02:47.490 02:49.300 你是在怂恿我过去吗? 02:49.300 02:51.060 サークルをやめさせたいの? 02:49.300 02:51.060 你是想让我退出社团吗? 02:52.250 02:54.800 そうは思ってない けど… 02:52.250 02:54.800 我不是这个意思 但是… 03:03.030 03:04.790 ねえ 信じられる? 03:03.030 03:04.790 哎 你敢相信这是真的? 03:05.270 03:07.020 『Fields Chronicle』よ 03:05.270 03:07.020 这可是『Fields Chronicle』啊 03:07.190 03:09.740 生まれる前から人気シリーズだったのよ 03:07.190 03:09.740 是咱们出生前就已经出名了的系列啊 03:09.780 03:13.020 その新作を あたしとあんたで作るって… 03:09.780 03:13.020 它的新作 竟然要让我跟你来做… 03:13.020 03:15.010 紅坂朱音も一緒にね 03:13.020 03:15.010 还有红坂朱音呢 03:15.740 03:18.720 あの企画書 どんだけ作り込んであるのよ 03:15.740 03:18.720 那份企划书写得也太细致了 03:19.040 03:23.120 ああ あれが完成したらどんな感じになるんだろう 03:19.040 03:23.120 哎呀 做出来之后真不知道会是什么样 03:23.370 03:26.220 下手するとシリーズ最高傑作になるかもね 03:23.370 03:26.220 搞不好可能是这个系列的最高杰作 03:26.220 03:27.990 しかも しかもよ 03:26.220 03:27.990 而且 而且啊 03:27.990 03:30.780 あの 紅坂朱音が あたしを必要だって… 03:27.990 03:30.780 那个著名的红坂朱音 居然说需要我… 03:31.040 03:34.280 あっ… ごめん… 03:31.040 03:34.280 啊 对不起… 03:34.730 03:37.080 別にあなたが謝ることじゃない 03:34.730 03:37.080 你不需要道歉 03:37.370 03:41.130 紅坂朱音があなたの参加を前提に企画を立てたことも 03:37.370 03:41.130 红坂朱音以你参加为前提写了那份企划书 03:41.130 03:45.210 あなたを引き込むために ついでに私に声を掛けたことも 03:41.130 03:45.210 而且为了拉你入伙才顺便找了我 这都不是你的错 03:45.210 03:46.700 ちょっちょっと… 03:45.210 03:46.700 可…可是… 03:49.200 03:52.960 あなたはさっき私に 「悔しくないの?」って聞いたわよね? 03:49.200 03:52.960 你刚刚问我「你不觉得很不甘心吗」对吧? 03:53.440 03:54.470 それは… 03:53.440 03:54.470 这个… 03:55.280 03:57.120 いいわ 答えてあげる 03:55.280 03:57.120 行 我回答你 03:57.660 03:58.460 悔しい 03:57.660 03:58.460 我不甘心 03:59.280 04:01.660 悔しいわよ そんなの決まってるでしょ 03:59.280 04:01.660 当然不甘心了 这不是废话吗 04:01.870 04:05.890 あなたみたいな商業デビューもしてない同人絵描きの添え物みたいに言われて 04:01.870 04:05.890 你只是个连商业项目都没碰过的同人画师 她却说我是你的陪衬 04:06.070 04:09.140 プロの私が何も感じないはずがないでしょ? 04:06.070 04:09.140 我作为职业作家怎么可能无动于衷啊? 04:21.680 04:23.160 だから 覚悟なさい 04:21.680 04:23.160 所以 你给我做好心理准备 04:24.380 04:27.150 あなたがこのプロジェクトに参加するというのなら 04:24.380 04:27.150 如果你决定参加这个项目 04:28.010 04:30.480 真正面からたたきつぶしてあげるから 04:28.010 04:30.480 那你就等着我好好虐你吧 04:31.660 04:34.960 というわけで 私の決意表明は終わり 04:31.660 04:34.960 好了 以上就是我的决断 04:35.370 04:37.520 あとは任せるわ じゃあね 04:35.370 04:37.520 剩下的就交给你了 拜拜 04:38.950 04:41.360 それってどういうこと? 04:38.950 04:41.360 你这是什么意思? 04:41.770 04:44.760 あたしが請けるなら あんたも請けるってこと? 04:41.770 04:44.760 如果我参加的话 你也要参加? 04:45.660 04:47.600 まあ そう言ったかもね 04:45.660 04:47.600 差不多 或许是这个意思 04:47.910 04:51.430 あたしが断ったら あんたも断るってこと? 04:47.910 04:51.430 如果我拒绝参加 那你也拒绝参加? 04:51.880 04:55.190 そうなったら そもそも私は採用されないわ 04:51.880 04:55.190 如果你拒绝了 那我根本就不会被录用 04:55.190 04:56.320 何それ 04:55.190 04:56.320 这算什么啊 04:56.320 04:59.570 人に決めろって言っておいて 自分はあたしに丸投げ? 04:56.320 04:59.570 刚刚还教导别人作出决定 结果自己的决定也丢给我? 05:00.160 05:03.660 もともと私に選択肢はないのよ 澤村さん 05:00.160 05:03.660 我从一开始就没得选呀 泽村同学 05:04.090 05:07.370 ちょっと 待ちなさいよ 霞ヶ丘詩羽 05:04.090 05:07.370 喂 你等等啊 霞之丘诗羽 05:07.370 05:09.670 あんた人のこと散々あおっておいて 05:07.370 05:09.670 不带你这样怂恿完别人就跑的啊 05:10.190 05:13.040 えぇ そんなぁ 05:10.190 05:13.040 不是吧 怎么这样 05:15.410 05:19.900 私は できれば また彼女と組みたい 05:15.410 05:19.900 如果我可以选的话 还想再跟她合作 05:20.510 05:23.240 もう一度 柏木エリの絵で 05:20.510 05:23.240 我想再一次 借助柏木英梨的画 05:23.440 05:26.930 『cherry blessing』を超える作品を 作ってみたい 05:23.440 05:26.930 尝试去制作比『cherry blessing』更厉害的作品 05:28.430 05:29.250 だって… 05:28.430 05:29.250 因为… 05:29.880 05:32.910 霞ヶ丘詩羽 05:29.880 05:32.910 霞之丘诗羽 05:30.250 05:32.040 私の心はもう 05:30.250 05:32.040 我在心里 05:32.470 05:34.020 決まっているんだもの 05:32.470 05:34.020 早就决定好了 05:33.760 05:36.370 どうすればいいのよぉ 05:33.760 05:36.370 我到底该怎么办嘛 05:39.810 05:43.300 朱音さん 朱音さん 起きてください 05:39.810 05:43.300 朱音小姐 朱音小姐 快醒一醒 05:43.760 05:44.810 ん? 05:43.760 05:44.810 嗯? 05:48.210 05:52.240 この様子じゃ あの二人との交渉は 決裂ですかね? 05:48.210 05:52.240 看这个样子 和她们的交涉是失败了吗? 05:53.460 05:54.680 さあな… 05:53.460 05:54.680 谁知道呢… 05:55.370 05:56.870 だから言ったんです 05:55.370 05:56.870 所以我说了 05:57.270 05:59.150 彼女たちに声を掛けるなら 05:57.270 05:59.150 如果想和她们谈的话 05:59.150 06:02.540 まずはサークル代表の安芸君に話を通してくれって 05:59.150 06:02.540 要先跟社团代表安艺打声招呼 06:02.540 06:04.130 そんなの知るか 06:02.540 06:04.130 我管他的 06:04.660 06:10.260 あいつらは私が思い付いた胸がわくわくするような最強のゲームを作るために 06:04.660 06:10.260 要想把我企划的那部令人心潮澎湃的最强作品制作出来 06:10.580 06:11.770 必要なんだ 06:10.580 06:11.770 她们必不可少 06:15.620 06:17.820 どこかで聞いたな そのせりふ 06:15.620 06:17.820 总觉得在哪听过这句话 06:18.830 06:21.880 『Fields Chronicle』を生まれ変わらせるんだ 06:18.830 06:21.880 我要让『Fields Chronicle』重生 06:22.090 06:23.230 私と 06:22.090 06:23.230 靠我 06:23.580 06:24.790 あの二人で 06:23.580 06:24.790 和她们俩 06:25.010 06:26.310 そうやって 06:25.010 06:26.310 就是因为你这样 06:26.400 06:29.960 関係のある人もない人もみんなまとめて引っかき回すから 06:26.400 06:29.960 把相关的人跟无关的人统统搅得团团转 06:30.150 06:34.020 僕以上に 業界中敵だらけなんですよ 朱音さんは 06:30.150 06:34.020 所以你在业界树的敌比我还多 06:34.760 06:37.480 売れなくなったらおとなしく野たれ死ぬ 06:34.760 06:37.480 等我作品卖不出去了我会乖乖等死的 06:37.830 06:40.120 どうせこの世界でしか生きていけない 06:37.830 06:40.120 反正我只能活在这种世界里 06:42.740 06:46.600 僕は まだそこまで自分を追い込めません 06:42.740 06:46.600 我目前还没法把自己逼得这么紧 06:46.680 06:49.960 トップを狙うなら そのくらい当たり前のことだ 06:46.680 06:49.960 要想追求第一 这点事儿都是理所当然的 06:50.180 06:52.240 僕はもうちょっと楽したいんですよ 06:50.180 06:52.240 我还是希望能更轻松些 06:52.980 06:56.730 少しぐらいは余裕があって あんまりしがらみ抱えなくて 06:52.980 06:56.730 让自己活得从容一点 不必身负太多枷锁 06:57.320 06:59.360 そこそこ仲間とわいわいやれて… 06:57.320 06:59.360 和同伴开开心心相处下去… 07:01.760 07:05.120 そっか… 出ていく気なんだな 07:01.760 07:05.120 这么说…你是打算离开咯 07:06.720 07:08.480 今までお世話になりました 07:06.720 07:08.480 谢谢你长久以来的照顾 07:09.680 07:12.060 でも伊織 覚えとけよ 07:09.680 07:12.060 不过伊织 你要记好了 07:12.860 07:17.460 お前がこの業界でのし上がろうとするかぎり 楽な道なんかない 07:12.860 07:17.460 只要你想在这个业界往上爬 那就没有捷径给你走 07:18.160 07:22.830 憎まれ たたかれ 死ぬ思いをしてはい上がっていくしかないからな 07:18.160 07:22.830 只能遭人憎 被人喷 体验一番下地狱的感觉 然后才可能爬上去 07:23.620 07:26.610 まっ 面倒なのは他の人に任せて 07:23.620 07:26.610 没事 麻烦事我全交给别人 07:26.670 07:30.080 僕はもっと フィクサーみたいな立ち位置でいこうかなと 07:26.670 07:30.080 然后我自己当个幕后黑手就行了 07:30.540 07:35.360 そんなに都合良く矢面に立ってくれるパートナーがいればいいけどね 07:30.540 07:35.360 你要是能找到愿意给你背锅的同伴 那也可以 07:37.210 07:38.900 次もあなたみたいに 07:37.210 07:38.900 我也会找像您这种 07:38.900 07:43.200 空気を読まずに 周りを巻き込みながら突き進むバカと組みますよ 07:38.900 07:43.200 只考虑自己 一边前进还要一边拉身边人下水的笨蛋合作的 07:51.170 07:53.580 そう ぐらついちゃったんだ 07:51.170 07:53.580 看来 你是心动了? 07:53.840 07:57.720 すいません こちらの新作も立ち上がったばかりなのに… 07:53.840 07:57.720 抱歉 明明这边的新作才刚开始写… 07:58.050 08:04.380 ううん 魅力的な企画に参加したいと思うのは クリエーターとして正しいことよ 07:58.050 08:04.380 没事 创作者希望参与富有魅力的企划是很正常的 08:05.840 08:10.420 ただ こっちの仕事もちゃんとスケジュールどおり やってもらうわよ 08:05.840 08:10.420 不过 我们这边的工作你也要按时完成哦 08:10.960 08:13.770 何しろそうやって 別の仕事を抱えたり 08:10.960 08:13.770 毕竟像你这样拿到新的工作 08:13.770 08:15.930 作品がアニメ化されたりすると 08:13.770 08:15.930 或者自己的作品被动画化之后 08:15.930 08:20.070 いつの間にか続刊を書かなくなる作家って 枚挙にいとまがなくてねえ 08:15.930 08:20.070 不知不觉中就不再写续篇的作家实在不胜枚举 08:20.410 08:24.400 勝手に投げ出したりしませんから勝手に闇を抱えないでください 08:20.410 08:24.400 我不会随便撒手不管的 所以请不要随便往坏处想 08:27.380 08:30.060 それで サークルの方はどうするの? 08:27.380 08:30.060 话说回来 你社团那边怎么办? 08:30.230 08:32.320 3つも掛け持ちできないわよね? 08:30.230 08:32.320 应该不可能同时做三份工作吧? 08:32.320 08:33.310 私は… 08:32.320 08:33.310 我… 08:34.380 08:36.110 どうせ卒業ですから 08:34.380 08:36.110 反正要毕业了 08:36.260 08:39.170 安芸君に泣いてすがられたらどうする? 08:36.260 08:39.170 要是被安艺同学以泪相求怎么办? 08:39.400 08:43.030 卒業しても 俺とずっと一緒にいてください 08:39.400 08:43.030 我希望 你毕业后也能一直跟我在一起 08:44.260 08:45.190 ってさ 08:44.260 08:45.190 就像这样 08:46.670 08:51.010 私はプロですから 仕事のことで情に流されたりしません 08:46.670 08:51.010 我可是职业作家 不会让感情影响自己工作的 08:51.160 08:55.090 ついこの間まで 私情だだ漏れだった気がするんだけど 08:51.160 08:55.090 那我怎么感觉 前阵子你天天都在受感情影响? 08:55.260 08:58.610 ごちそうさまでした そろそろ失礼します 08:55.260 08:58.610 多谢款待 我差不多该走了 08:58.610 08:59.510 それで… 08:58.610 08:59.510 那个… 09:01.130 09:03.070 朱音は元気にしてた? 09:01.130 09:03.070 朱音她现在还精神吗? 09:05.390 09:06.970 知り合いなんですか 09:05.390 09:06.970 你们认识吗? 09:07.490 09:10.480 大学時代 同じ漫研だったのよ 09:07.490 09:10.480 大学时 咱们都是漫研社的 09:10.800 09:13.580 就職してからは なかなか会えないけど 09:10.800 09:13.580 工作之后 就很难见面了 09:14.620 09:19.200 ということは あの人も私の大学の先輩になるわけですか 09:14.620 09:19.200 也就是说 那个人是我的大学前辈啊 09:19.310 09:21.260 そう嫌ってやんなさんな 09:19.310 09:21.260 别这么一脸嫌弃嘛 09:21.490 09:24.670 一応 業界人としても大先輩なんだし 09:21.490 09:24.670 毕竟在业界她也是你的大前辈 09:25.030 09:26.970 あんな非常識な態度を取られて 09:25.030 09:26.970 她对待我们的态度那么离谱 09:26.970 09:29.750 嫌うなというのに 無理があると思うんですが 09:26.970 09:29.750 还让我不要讨厌她 未免太强人所难了 09:30.010 09:34.110 まっ それもこれも彼女が純粋なクリエーターだからよ 09:30.010 09:34.110 哎呀 这也都是因为她是个非常纯粹的创作者 09:34.200 09:38.310 私には汚れきったあくどいプロデューサーにしか見えませんでしたけど 09:34.200 09:38.310 我倒是觉得她只是个肮脏又恶毒的制作人 09:38.810 09:41.610 まあ 彼女は確かにゲスいけど 09:38.810 09:41.610 哎 她确实是个性格恶劣的人 09:41.610 09:44.070 目的のために手段を選ばないけど 09:41.610 09:44.070 确实会为了达到目的而不择手段 09:44.130 09:46.930 他人の都合なんか一切顧みないけど… 09:44.130 09:46.930 而且完全不顾及他人的感受… 09:47.390 09:50.040 やっぱり最悪なプロデューサーじゃないですか 09:47.390 09:50.040 这不就是个混蛋制作人吗 09:50.240 09:54.340 でもそれは お金のためでも 地位や名誉のためでもない 09:50.240 09:54.340 但是 她这么做不是为了钱 也不是为了地位或名声 09:54.910 09:58.540 ただ 創作への情熱に突き動かされているだけ 09:54.910 09:58.540 只是她的创作热情在驱使她这么做而已 09:58.740 10:01.380 あんなにお金も地位も手に入れておいて? 09:58.740 10:01.380 可她确实得到了很多金钱和权势吧? 10:01.920 10:04.770 まっ しばらくあの怪物と付き合ってみれば 10:01.920 10:04.770 没事 你只要和那个怪物接触几天 10:04.770 10:06.390 分かるようになるわよ 10:04.770 10:06.390 你就明白了 10:06.690 10:10.390 本当に やっていけるんでしょうか あんな人と 10:06.690 10:10.390 跟她那种人共事 我真的能坚持下去吗 10:10.490 10:12.540 それは何とも言えないわね 10:10.490 10:12.540 这就不好说了 10:13.380 10:17.110 彼女と付き合っていく というか 戦っていくには 10:13.380 10:17.110 想和她共事 或者说 和她较量下去 10:17.110 10:19.170 相当の実力かメンタルか 10:17.110 10:19.170 要么够厉害 要么够坚韧 10:19.170 10:21.840 あるいはその両方がないと太刀打ちできない 10:19.170 10:21.840 或者是两者皆有 否则根本扛不住 10:22.530 10:24.910 そうかも…しれませんね 10:22.530 10:24.910 也许…吧 10:25.390 10:27.610 あなたにできる? 詩ちゃん 10:25.390 10:27.610 小诗 你能做到吗? 10:29.930 10:31.970 私だけなら何とでもなる 10:29.930 10:31.970 我一个人的话还好说 10:34.640 10:35.470 けれど… 10:34.640 10:35.470 但是… 10:48.810 10:51.500 か… 霞ヶ丘詩羽 10:48.810 10:51.500 霞…霞之丘诗羽 10:51.720 10:53.080 澤村さん? 10:51.720 10:53.080 泽村同学? 10:53.220 10:55.430 あ…あのさ ちょっといい? 10:53.220 10:55.430 那…那个 有时间吗? 10:56.180 10:58.660 今何時だと思っているのよ 10:56.180 10:58.660 你也不看看现在是几点 10:58.760 11:01.010 お昼の3時よね? 10:58.760 11:01.010 下午三点吧? 11:06.730 11:07.920 なるほど 11:06.730 11:07.920 还真是 11:15.000 11:17.080 ごめん 急に呼び出したりして 11:15.000 11:17.080 抱歉 突然叫你出来 11:17.400 11:21.110 いいわよ どうせ卒業式までは暇だもの 11:17.400 11:21.110 无所谓 反正毕业典礼之前我都很闲 11:22.560 11:23.790 それで話って? 11:22.560 11:23.790 所以你找我干什么? 11:27.250 11:29.040 あんた この前 言ったわよね? 11:27.250 11:29.040 你之前说过吧? 11:29.250 11:31.640 あたしが描けないのはスランプなんかじゃなくて 11:29.250 11:31.640 我画不出画的原因不是什么状态不好 11:31.640 11:33.440 ただ下手くそなだけだって 11:31.640 11:33.440 就是太垃圾了 11:33.810 11:38.060 それを言ったのは私じゃなくて 紅坂朱音だったと思うけれど 11:33.810 11:38.060 说这些话的不是我 是红坂朱音吧 11:38.060 11:40.310 でも あいつの言ったことに賛成した 11:38.060 11:40.310 可是你赞同了她说的话 11:40.640 11:43.140 あたしの絵 下手くそだってけなした 11:40.640 11:43.140 就等于是在骂我水平垃圾 11:45.250 11:46.890 だから何だっていうのよ 11:45.250 11:46.890 所以 你想说什么? 11:47.900 11:50.780 だいたい 描けないんじゃ うまいも下手も… 11:47.900 11:50.780 况且 你画都画不出来 还谈什么垃圾不垃圾… 11:52.790 11:55.850 って澤村さん もしかして… 11:52.790 11:55.850 难道 泽村同学… 11:57.440 11:59.650 描けるように… なったの? 11:57.440 11:59.650 你现在…能画出来了? 12:00.200 12:02.780 だいぶタッチが戻ってきたような気がする 12:00.200 12:02.780 笔触好像已经找回之前的感觉了 12:03.120 12:04.460 本当なの 12:03.120 12:04.460 真的吗 12:04.550 12:06.810 昨日家でスケッチしてたらいつの間にか… 12:04.550 12:06.810 昨天在家画素描时不知不觉就… 12:06.810 12:07.840 スケッチ? 12:06.810 12:07.840 素描? 12:07.840 12:09.810 それどこ? 見せなさい 12:07.840 12:09.810 在哪?快给我看看 12:09.810 12:12.880 ここにはないわよ 家に置いてきたもの 12:09.810 12:12.880 我没带来啊 放在家里了 12:13.670 12:16.440 本当に使えないわね このポンコツ娘は 12:13.670 12:16.440 真是没用啊 你这个废柴女 12:16.440 12:20.300 ちょっと 何であたしがそこまで言われなくちゃなんないのよ 12:16.440 12:20.300 喂喂 你凭什么这么说我啊 12:20.300 12:22.910 しょうがないわね じゃ 行くわよ 12:20.300 12:22.910 真拿你没办法 那咱们快走吧 12:23.750 12:24.730 どこへ? 12:23.750 12:24.730 去哪? 12:24.730 12:26.160 決まってるでしょ 12:24.730 12:26.160 这还用问吗 12:26.250 12:29.100 そのスケッチを見に行くのよ あなたの家に 12:26.250 12:29.100 当然是去你家看你画的素描啊 12:29.620 12:30.430 何で 12:29.620 12:30.430 为什么 12:30.430 12:33.110 「何で?」って あなたね… 12:30.430 12:33.110 还问为什么?你真是… 12:36.520 12:38.900 取りに行くよりも早いよ 12:36.520 12:38.900 跑回去看 太慢了 12:39.460 12:40.560 何が? 12:39.460 12:40.560 什么? 12:48.310 12:50.800 一から描く方が よ 12:48.310 12:50.800 重新画一幅 更快 13:04.040 13:06.960 そうだよ お前ここまで来たんだよ 13:04.040 13:06.960 是啊 你已经到这一步了 13:07.830 13:10.310 速くて うまくて 安定してきたんだよ 13:07.830 13:10.310 又快又好又稳定 13:10.660 13:12.530 なら次はすごくなれよ 13:10.660 13:12.530 所以接下来让自己变厉害啊 13:12.710 13:16.340 速くてうまくて安定したまま すごくなってみせろよ 13:12.710 13:16.340 又快又好又稳定的同时 让自己变厉害啊 13:23.120 13:25.700 だから無理すんなって ほら 13:23.120 13:25.700 行了 不要乱动 听话 13:26.620 13:28.540 急病人とマスターアップ 13:26.620 13:28.540 病人跟交稿死线 13:28.640 13:30.950 どっち取るかなんて分かりきったことだろ 13:28.640 13:30.950 不用比都知道应该选哪个吧 13:40.810 13:44.220 まあ 英梨々が描きたくなったときでいいよ 13:40.810 13:44.220 好吧 等你想画的时候再画吧 13:47.740 13:50.540 なめてんじゃねえよ この下手くそ 13:47.740 13:50.540 你他妈是在逗我吗 你个垃圾 13:50.540 13:53.140 そんなのスランプでも何でもねえよ 13:50.540 13:53.140 你这算个屁的状态不好 13:55.070 13:55.960 できた 13:55.070 13:55.960 画完了 13:59.460 14:02.160 ほら 誰が下手くそだって? 13:59.460 14:02.160 看 还敢说我垃圾吗? 14:02.530 14:03.950 あなたって人は… 14:02.530 14:03.950 你这人呀… 14:04.240 14:05.650 あたしは描ける 14:04.240 14:05.650 我能画出来 14:05.650 14:07.190 スランプだって乗り越える 14:05.650 14:07.190 状态不好我也能改善 14:07.430 14:11.840 紅坂朱音の望むレベルなんて あっという間に追い越してみせるわ 14:07.430 14:11.840 红坂朱音期望的水平 我分分钟就突破给她看 14:12.000 14:13.230 信じるわ 14:12.000 14:13.230 我相信你 14:13.910 14:18.140 ううん これを見たら 信じるしかない 14:13.910 14:18.140 不 看了你这幅画之后 我不得不相信 14:19.610 14:23.890 やっとあたしを認めたわね 霞ヶ丘詩羽 14:19.610 14:23.890 你终于承认我了啊 霞之丘诗羽 14:38.520 14:39.700 澤村さん? 14:38.520 14:39.700 泽村同学? 14:40.630 14:44.820 倫也に求められても 倫也が励ましてくれても 14:40.630 14:44.820 哪怕我被伦也需要 被伦也鼓励 14:45.500 14:48.690 ずっと… ずっと描けなかったのに… 14:45.500 14:48.690 我也一直…一直没能画出来… 14:50.040 14:50.900 なのに… 14:50.040 14:50.900 可是… 14:51.790 14:57.460 紅坂朱音に否定されただけで 紅坂朱音に笑われただけで 14:51.790 14:57.460 仅仅被红坂朱音否定了几句 仅仅被红坂朱音嘲笑了几句 14:57.720 15:01.540 悔しくて 恥ずかしくて 負けたくなくて 14:57.720 15:01.540 很不甘心 很羞愧 很不服输 15:01.920 15:03.520 描けちゃった… 15:01.920 15:03.520 我就画出来了… 15:04.660 15:06.000 澤村さん… 15:04.660 15:06.000 泽村同学… 15:06.000 15:06.960 あたし 15:06.000 15:06.960 我… 15:07.800 15:10.800 あたし 倫也がそばにいると描けない… 15:07.800 15:10.800 我只要在伦也身边就没法画画… 15:11.450 15:14.320 倫也もあたしに描かせることができない… 15:11.450 15:14.320 伦也也没办法让我画下去… 15:15.190 15:19.950 サークルにいたままじゃ 今より前に進めない… 15:15.190 15:19.950 只要我待在这个社团 我就没法进步… 15:21.100 15:27.600 倫也が求めてる すごいイラストレーターになれないよー 15:21.100 15:27.600 就没法成为一名厉害的画师 回应伦也的期待 15:47.280 15:50.910 あたし 子供のころ 倫也を裏切った 15:47.280 15:50.910 小时候 我背叛了伦也 15:51.620 15:52.640 知ってるわよ 15:51.620 15:52.640 我知道 15:53.630 15:55.850 だから これで二度目の裏切り 15:53.630 15:55.850 所以 这是第二次背叛 15:56.400 15:58.880 倫也は今度こそ許してくれない 15:56.400 15:58.880 这次伦也肯定不会原谅我 15:59.620 16:01.120 まあ そうかもね 15:59.620 16:01.120 或许吧 16:01.420 16:05.560 でも 残念ながら 今回は共犯者がいるわ 16:01.420 16:05.560 不过 很遗憾的是 这次你有个共犯 16:06.200 16:09.810 だからつらくても孤独じゃない そうでしょ? 16:06.200 16:09.810 所以虽然难受 但并不孤独 是吧? 16:12.570 16:15.420 霞ヶ丘 詩羽… 16:12.570 16:15.420 霞之丘 诗羽… 16:15.870 16:20.020 それでもしばらくは つらい日が続くでしょうね お互い 16:15.870 16:20.020 但尽管如此 恐怕接下来一段时间我们都要吃苦头了 16:20.230 16:21.780 覚悟はしてる 16:20.230 16:21.780 我做好心理准备了 16:22.080 16:25.600 まあ ピーピー泣きたくなったら 私を呼びなさい 16:22.080 16:25.600 没事 想哭鼻子的时候 来找我就行 16:25.860 16:27.780 胸くらいは貸してあげるから 16:25.860 16:27.780 我允许你埋在我胸前哭 16:28.390 16:32.390 もう泣かない 泣いていいわけがない 16:28.390 16:32.390 我不会再流泪了 不能再流泪了 16:33.810 16:35.960 今は我慢しなくてもいいのに 16:33.810 16:35.960 现在也不用忍着吧 16:38.030 16:41.130 それよりも あんたも覚悟を決めなさいよ 16:38.030 16:41.130 比起我 你才应该做好心理准备 16:41.330 16:45.510 まっ 私はもうすぐ大学生だし あなたの面倒くらいは… 16:41.330 16:45.510 我嘛 反正要上大学了 照顾你还是没问题… 16:45.510 16:48.320 そうじゃない あんた自身のことよ 16:45.510 16:48.320 不是说这个 我是说你自己的事 16:49.270 16:53.330 紅坂朱音なんかになめられてんじゃないわよ 霞詩子 16:49.270 16:53.330 可别让红坂朱音天天小瞧你啊 霞诗子 16:53.840 16:55.760 あんただって同じプロでしょ 16:53.840 16:55.760 你可是职业小说家吧 16:55.850 16:57.040 澤村さん? 16:55.850 16:57.040 泽村同学? 16:57.350 16:59.390 あいつは一つだけ見逃した 16:57.350 16:59.390 那家伙并没有完全看懂你 16:59.640 17:04.470 あんたの才能を あんたの努力を あんたの諦めの悪さを 16:59.640 17:04.470 她不懂你的才能 你的努力 还有你永不放弃的韧劲 17:05.840 17:09.360 霞詩子のすごさを理解してない紅坂朱音なんて 17:05.840 17:09.360 连霞诗子的厉害之处都没搞懂 17:09.690 17:11.680 全然 大したことない 17:09.690 17:11.680 她的本事 也就那样嘛 17:23.860 17:26.920 二人で紅坂朱音を倒すわよ 17:23.860 17:26.920 咱们一起 去打倒红坂朱音吧 17:32.340 17:37.240 あなたこそ 私に寝首をかかれないよう 気を付けなさい 17:32.340 17:37.240 那你可要注意了 小心我随时暗算你 17:45.840 17:49.800 そうか 結局二人ともやめちゃったか 17:45.840 17:49.800 是吗 她们还是走了啊 17:50.080 17:53.530 悪かったな せっかく忠告してくれてたのに 17:50.080 17:53.530 挺惭愧的 你之前明明还提醒过我 17:53.860 17:56.750 いや 謝るのは僕の方かも 17:53.860 17:56.750 不 应该道歉的是我 17:57.170 17:58.500 そんなことないって 17:57.170 17:58.500 你不需要道歉 17:58.930 18:03.270 けれど 朱音さんがあの二人に興味を持つことになったのは僕が… 17:58.930 18:03.270 可是 朱音小姐之所以会对她们产生兴趣 主要是因为我… 18:03.270 18:05.190 伊織 いいか 18:03.270 18:05.190 伊织 你听我说 18:05.280 18:08.950 これは英梨々と詩羽先輩にとって ものすごいチャンスなんだ 18:05.280 18:08.950 这对英梨梨和诗羽学姐来说 是个千载难逢的机会 18:09.600 18:12.450 こんな大抜てきに 文句言う方がおかしいだろ? 18:09.600 18:12.450 这种破格录用 咱们高兴还来不及呢 18:12.660 18:15.740 でもその二人は もともと君のサークルの… 18:12.660 18:15.740 可是她们俩 本来是你社团的… 18:15.740 18:19.690 そうだ もともとは俺が二人をゲーム作りに引きずり込んだ 18:15.740 18:19.690 没错 最开始是我拉她们来做游戏的 18:20.410 18:21.600 つまりこれってさ 18:20.410 18:21.600 所以这就说明 18:21.700 18:25.100 俺のプロデューサーとしての能力が高いって証明じゃないか 18:21.700 18:25.100 我身为制作人的水平还是挺高的吧 18:28.130 18:31.190 だったらもう少しうれしそうな顔をしてくれよ 18:28.130 18:31.190 那你就别阴着脸了 开心点嘛 18:36.820 18:40.480 そういえば 僕の方からも報告しておくことがあるんだ 18:36.820 18:40.480 话说 有件事我也要跟你说一下 18:40.790 18:41.680 何だよ? 18:40.790 18:41.680 什么事啊? 18:42.190 18:45.510 僕と出海だけど 「rouge en rouge」やめたから 18:42.190 18:45.510 我和出海 都退出「rouge en rouge」了 18:45.740 18:49.890 お前 もし引き抜きのことで俺に気を使ったんだったら そんなの… 18:45.740 18:49.890 我说 你要是因为挖角的事顾及我的心情才这么做的 那也太… 18:49.890 18:52.070 今回のこととは関係ないよ 18:49.890 18:52.070 跟挖角的事没关系 18:52.800 18:55.960 ただ 新しくやりたいことが見つかっただけだ 18:52.800 18:55.960 我只是 找到了一件更想做的事而已 18:56.670 18:58.780 今のサークルじゃできないことがね 18:56.670 18:58.780 是一件在那个社团里做不到的事 18:58.940 19:02.190 まあ お前はどこでもやっていけるからいいけどさ 18:58.940 19:02.190 好吧 你不管去哪应该都能干得很不错 19:02.780 19:05.200 でも出海ちゃんの方はしっかり面倒見ろよ 19:02.780 19:05.200 但是出海你可要照顾好了啊 19:05.770 19:10.310 大丈夫 出海が一番力を発揮できる場所を もう見つけてある 19:05.770 19:10.310 没事 我已经找到了一个能让出海最大限度发挥实力的地方 19:10.640 19:11.450 そっか… 19:10.640 19:11.450 这样啊… 19:12.220 19:14.950 だから君もサークル 続けろよ 19:12.220 19:14.950 所以你的社团 也要继续下去啊 19:15.520 19:18.250 お前 この前会ったときも同じこと言ってたろ 19:15.520 19:18.250 我说 你之前也说过这样的话吧 19:18.250 19:20.160 何度だって言わせてもらうさ 19:18.250 19:20.160 这话我要不停地说 19:21.200 19:24.320 ゲーム作りをやめるな 創作をやめるな 19:21.200 19:24.320 不要放弃制作游戏 不要放弃创作 19:25.370 19:28.640 自分の夢を追い掛けるのを諦めたら 駄目だ 19:25.370 19:28.640 不要放弃追寻自己的梦想 19:28.820 19:31.060 何でそこまで本気なんだよ 19:28.820 19:31.060 你干嘛这么认真啊 19:31.630 19:33.110 俺たち敵同士だろ? 19:31.630 19:33.110 我们是对手吧? 19:34.740 19:37.640 君が本気でなくちゃ 僕が面白くないからさ 19:34.740 19:37.640 你要是不认真 那我多没意思 19:38.530 19:39.920 訳分かんねえ… 19:38.530 19:39.920 莫名其妙… 20:01.300 20:02.510 やるか バカ 20:01.300 20:02.510 怎么可能做啊 笨蛋 20:03.260 20:04.960 企画としては0点ね 20:03.260 20:04.960 作为一份企划书只能打0分 20:05.130 20:10.230 今からあたしは あんたのサークルの柏木エリだからね 20:05.130 20:10.230 从现在起 柏木英梨只属于你的社团 20:10.440 20:14.150 クリエーターの世界へようこそ 安芸倫也君 20:10.440 20:14.150 欢迎来到创作者的世界 安艺伦也 20:14.960 20:18.110 誰に何て言われようと 描き上げてみせる 20:14.960 20:18.110 不管别人怎么说 我都要画完 20:19.130 20:23.190 私たちの…完全オリジナルシナリオ 20:19.130 20:23.190 这是属于我们的…原创剧情 20:58.270 20:59.320 加藤? 20:58.270 20:59.320 加藤? 21:07.420 21:08.550 久しぶり 21:07.420 21:08.550 好久不见 21:09.010 21:10.820 お前 その髪… 21:09.010 21:10.820 我说 你的头发… 21:11.460 21:13.520 今から デートしよう 21:11.460 21:13.520 现在 去约会吧 21:15.750 21:18.750 デート してみよう 私たち 21:15.750 21:18.750 咱们 去约会吧 试试看 21:29.750 21:32.790 奇跡が降った坂道 21:29.750 21:32.790 坡道上降临奇迹 21:32.790 21:35.750 必然に胸が鳴って 21:32.790 21:35.750 必然涌动的心境 21:35.750 21:38.800 あの日から 始まった 21:35.750 21:38.800 一切的开始 要从那天说起 21:38.800 21:41.930 私のストーリー 21:38.800 21:41.930 属于我的Story 21:42.340 21:48.220 完全に脇役で 何の取り柄もなくて 21:42.340 21:48.220 了无特点的我 角色毫不引人注意 21:48.220 21:52.560 でもなんか勇気出たの 21:48.220 21:52.560 不知为何 却有了些勇气 21:54.100 22:03.110 ゲームの中でうまくやれても意味がない 21:54.100 22:03.110 游戏中做得再好 也没有意义 22:03.320 22:06.660 イマイチなデイズ 取り戻して 22:03.320 22:06.660 取回不值一提的Days 22:06.660 22:09.910 才能 属性 気にしない 22:06.660 22:09.910 才能 属性 并不在意 22:09.910 22:13.080 冴えない日々もリアリティー 22:09.910 22:13.080 乏味的日常也是Reality 22:13.080 22:15.790 お願い お願い止めないで 22:13.080 22:15.790 拜托了 拜托了 请不要停下来 22:15.790 22:19.170 背中押すようなラプソディー 22:15.790 22:19.170 这给我勇气的Rhapsody 22:19.170 22:22.090 知らない 知らない世界へと 22:19.170 22:22.090 想了解 想了解未知的世界 22:22.090 22:25.390 君が手を引いてくれるから 22:22.090 22:25.390 有你带着我一起前行 22:25.390 22:28.350 つれない つれない毎日も 22:25.390 22:28.350 平淡的 平淡的每一天 22:28.350 22:31.730 少しずつ色付いてく 22:28.350 22:31.730 也渐渐变得色彩鲜明 22:31.930 22:34.690 なりたい なりたいヒロインに 22:31.930 22:34.690 想成为 想成为你的女主角 22:34.690 22:37.730 本気で夢見てるんだよ 22:34.690 22:37.730 是我最认真的幻想 22:37.730 22:41.740 君と桜色ダイアリー 22:37.730 22:41.740 也是与你的樱色日记