路人女主的养成方法♭ 第二季 第11集 再起与新游戏的开始
剧情介绍:
伦也因为诗羽和英梨梨脱离社团而伤心欲绝。惠再一次邀请伦也去约会。地点依然是六天马商城。两人一边感觉到上次约会的事情令人怀念,一边徘徊于形形色色的商店之中。
动画字幕台词一览
路人女主的养成方法♭ 第二季 第11集 再起与新游戏的开始 00:01.850 00:04.450 あれから 英梨々と話したのか? 00:01.850 00:04.450 在那之后你找英梨梨谈过吗? 00:04.680 00:06.100 少しだけね 00:04.680 00:06.100 谈过一次 00:06.690 00:07.760 あのさ 加藤 00:06.690 00:07.760 你听我说 加藤 00:08.380 00:11.260 英梨々も詩羽先輩も 悪くないからな 00:08.380 00:11.260 英梨梨和诗羽学姐 她们都没有错 00:11.630 00:15.310 もともと二人とも 俺が無理やりサークルに引きずり込んだんだし 00:11.630 00:15.310 她们本来就是被我强行拉进社团的 00:15.770 00:17.500 私もだけどね 00:15.770 00:17.500 我也是呀 00:18.020 00:20.180 本気で上を目指すクリエーターなら 00:18.020 00:20.180 真正渴望进步的创作者 00:20.560 00:22.790 目の前に大きなチャンスがあるなら 00:20.560 00:22.790 如果眼前摆着一个绝佳的机遇 00:23.070 00:25.820 こんな小さなサークルに残る理由はない 00:23.070 00:25.820 那他是没有理由留在一个小社团里的 00:26.000 00:29.500 本字幕由诸神字幕组&幻之字幕组联合出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 00:26.000 00:29.500 本字幕由诸神字幕组&幻之字幕组联合出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 00:27.260 00:30.000 だから あんまり責めたりはするなよ 00:27.260 00:30.000 所以 不要太过责怪她们啊 00:29.620 00:33.000 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组 00:29.620 00:33.000 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组 00:30.960 00:32.080 親友だろ? 00:30.960 00:32.080 都是好朋友嘛 00:33.090 00:37.510 台本: AB 翻译:gin&雾叶 校对:雾叶 00:33.090 00:37.510 台本: AB 翻译:gin&雾叶 校对:雾叶 00:35.170 00:37.120 もう 遅いよ 00:35.170 00:37.120 现在说 已经晚了 00:37.590 00:40.890 时轴:海底 压制:中津静流 负责人:雾叶 00:37.590 00:40.890 时轴:海底 压制:中津静流 负责人:雾叶 00:52.560 00:54.960 それよりも今は楽しもうよ 00:52.560 00:54.960 别说这些了 现在先好好玩吧 00:55.470 00:58.200 久しぶりの デートなんだよ? 00:55.470 00:58.200 难得出来约一次会嘛 01:19.000 01:22.170 繰り返しの毎日に 01:19.000 01:22.170 给这循环往复的每日 01:22.170 01:25.130 パレットで色を出してく 01:22.170 01:25.130 一笔笔增添色彩 01:25.420 01:30.800 そよ風が吹き抜けてくように 01:25.420 01:30.800 就像这微风拂过 01:31.880 01:37.140 きっとあの日出逢えたこの奇跡が 01:31.880 01:37.140 一定是那一日邂逅的奇迹 01:37.470 01:43.770 私の明日を照らし出す 01:37.470 01:43.770 为我照亮了明天 01:44.520 01:47.400 戸惑う瞬間も 01:44.520 01:47.400 就连那困惑的一瞬 01:47.400 01:53.400 誰かのときめきになるって 01:47.400 01:53.400 也终将令谁怦然心动 01:53.610 01:56.160 信じてるから 01:53.610 01:56.160 我如此深信 01:57.120 02:03.460 いつも見つめてた あの空の向こう 01:57.120 02:03.460 向着我们一直凝望的那片天空 02:03.580 02:09.800 いつだって 夢見てた景色が待ってるの 02:03.580 02:09.800 无论何时 梦中的景色都在等着我们 02:10.050 02:16.340 窓を開けるように 心を開いて 02:10.050 02:16.340 仿佛打开了窗 打开了心房 02:16.340 02:26.310 君のことを もっともっと知りたいな 誰よりも 02:16.340 02:26.310 想懂你更多 想懂你最多 02:26.310 02:32.110 隣にいるから 02:26.310 02:32.110 只因与你相伴 02:34.000 02:38.930 #11 重振旗鼓的新Game Start 02:37.120 02:38.570 六天馬モール… 02:37.120 02:38.570 六天马广场… 02:39.390 02:42.230 じゃ まずは作戦会議からね 02:39.390 02:42.230 那咱们先来计划一下吧 02:42.990 02:45.730 今日は靴をメインに見ていきたいんだよね 02:42.990 02:45.730 今天我主要想看看鞋子 02:46.000 02:48.860 だから ここと ここと… 02:46.000 02:48.860 所以 要去这家店 还有这个… 02:49.360 02:54.090 ほら 安芸君 ちゃんと最適ルートを考えてよ この前みたいに 02:49.360 02:54.090 来 安艺同学 帮我想一个最佳路线吧 就像之前那次一样 02:54.760 02:55.920 なあ 加藤 02:54.760 02:55.920 我说 加藤 02:56.040 02:56.560 んっ? 02:56.040 02:56.560 嗯? 02:56.910 03:00.170 俺を 元気づけようとしてくれてるのか 02:56.910 03:00.170 你是想让我打起精神吗? 03:01.340 03:04.080 だとしたら 本当にありがたいけど 03:01.340 03:04.080 如果是的话 那真的挺谢谢你的 03:04.550 03:07.020 でもさ そんな気を使わなくても… 03:04.550 03:07.020 不过 你没必要为我这么费心的… 03:07.020 03:10.010 まあ それも3割くらいはあるけどね 03:07.020 03:10.010 这个嘛 只占了理由的30% 03:10.220 03:11.380 じゃあ 残りは? 03:10.220 03:11.380 那剩下的是因为什么? 03:12.190 03:15.640 2割くらいは 私が本当に来たかったから 03:12.190 03:15.640 20%是我本来就想来这里逛街 03:15.990 03:20.220 せっかくの春休みなのに 今日まで全然出掛けてなかったし 03:15.990 03:20.220 难得放春假 到今天为止我还没出过门呢 03:20.360 03:22.520 って まだ5割も残ってるけど 03:20.360 03:22.520 那还有50%是什么 03:23.760 03:28.490 前に安芸君とここに来たときに 一つだけ心残りがあったんだ 03:23.760 03:28.490 上次和你一起来这里 留下了一点小遗憾 03:28.660 03:29.720 心残り? 03:28.660 03:29.720 小遗憾? 03:32.380 03:35.220 一緒に来て 一緒にお買い物したけれど 03:32.380 03:35.220 虽然一起来逛了街 一起买了东西 03:35.410 03:38.430 一緒に帰るのだけはすっぽかされたこと 03:35.410 03:38.430 但某人却丢下我不管提前走了 03:42.390 03:44.700 誠に申し訳ございません 03:42.390 03:44.700 真的非常抱歉 03:45.300 03:46.650 というわけで 03:45.300 03:46.650 所以 03:47.650 03:50.410 今日は最後まで付き合ってもらうからね 03:47.650 03:50.410 今天你得陪我到最后才行 03:50.950 03:51.760 はい… 03:50.950 03:51.760 好的… 03:58.310 03:59.680 ねえ 安芸君 03:58.310 03:59.680 嘿 安艺同学 03:59.680 04:04.470 おう 加藤 次の店だけどさ ここは一度西に流れた方が… 03:59.680 04:04.470 加藤 去下一家店时 可能从西边绕过去比较好… 04:04.470 04:06.590 ああ そうじゃなくてさ 04:04.470 04:06.590 啊 我不是问这个 04:06.670 04:08.150 どっちがいいかな? 04:06.670 04:08.150 你觉得哪件比较好? 04:09.240 04:12.160 色的にはこっちの方が気に入ってるんだけど 04:09.240 04:12.160 颜色的话 我比较喜欢这个 04:12.160 04:14.140 デザインはこっちかなあって 04:12.160 04:14.140 但是我更喜欢这件的设计 04:14.140 04:16.790 いや そんなこと俺に聞かれても… 04:14.140 04:16.790 呃 这种问题你让我怎么回答… 04:16.790 04:19.290 別に安芸君の思ったままでいいよ 04:16.790 04:19.290 你怎么想就怎么回答 04:19.290 04:20.640 ちょ やめて 04:19.290 04:20.640 别 不要啊 04:20.640 04:24.020 オタクが服を選ぶことがどれだけ大変なことか お前分かってんのか 04:20.640 04:24.020 你知不知道让死宅选衣服是一件多么困难的事 04:24.020 04:24.830 そうなの? 04:24.020 04:24.830 是吗? 04:24.830 04:25.920 そうなの 04:24.830 04:25.920 当然是了 04:25.920 04:29.650 そもそも知識ないし センスないし 服に掛ける金ないし 04:25.920 04:29.650 既没有知识 也没有审美 更没有买衣服的钱 04:29.650 04:32.740 そんな簡単に自分の意見に自信が持てるわけないだろ 04:29.650 04:32.740 所以怎么可能自信地说出自己的意见啊 04:33.060 04:35.760 へ そういうものなんだ 04:33.060 04:35.760 诶 原来是这样啊 04:36.010 04:39.730 そ…そう だから悪いけど 店員さんにでも相談して… 04:36.010 04:39.730 是…是的 所以对不住了 你还是去问问店员吧… 04:39.730 04:44.090 じゃあ 試着するから 時間かけてじっくり選んでいいよ 04:39.730 04:44.090 那我去试穿一下 你可以多花点时间仔细选择 04:44.090 04:45.520 聞け 人の話… 04:44.090 04:45.520 我说的话你听了吗… 04:55.010 04:56.110 お待たせ 04:55.010 04:56.110 让你久等了 04:56.110 04:57.650 って疲れた? 04:56.110 04:57.650 诶 你累了吗? 04:57.650 05:00.060 肉体的にじゃなくて精神的にな 04:57.650 05:00.060 不是身体累 是心累啊 05:00.480 05:02.480 どうする? 休憩する? 05:00.480 05:02.480 那怎么办?要不休息一下? 05:02.660 05:05.500 いや 残りは1カ所だから 回っちゃおう 05:02.660 05:05.500 不 只剩一家店了 直接过去吧 05:05.690 05:07.040 うん 分かった 05:05.690 05:07.040 嗯 好的 05:08.320 05:09.040 持つよ 05:08.320 05:09.040 我来拿吧 05:09.680 05:13.070 去年も人混みすごかったよね ここから先 05:09.680 05:13.070 去年时 这前面人也是超多的吧 05:22.100 05:23.050 走るなよ 05:22.100 05:23.050 走慢点啊 05:23.600 05:26.230 安芸君が走らなければ大丈夫だよ 05:23.600 05:26.230 只要你不跑起来我就没事 05:26.930 05:27.690 転ぶなよ 05:26.930 05:27.690 别摔倒了 05:28.320 05:31.860 安芸君が道を切り開いてくれれば大丈夫だよ 05:28.320 05:31.860 有你帮我开路的话就没问题的 05:32.260 05:34.630 あと… 離すなよ 05:32.260 05:34.630 还有…不要松手啊 05:35.020 05:39.520 安芸君がしっかり握っててくれれば 大丈夫 だよ 05:35.020 05:39.520 只要你握紧了 就不用担心 06:05.760 06:07.060 お疲れさま 06:05.760 06:07.060 辛苦了 06:07.520 06:09.980 これでお買い物は全部終わったよ 06:07.520 06:09.980 这下该买的东西都买完了 06:10.110 06:13.900 どうする? 休憩する? それとももう帰る? 06:10.110 06:13.900 接下来干什么?要休息一下 还是直接回去? 06:14.580 06:15.440 なあ 加藤 06:14.580 06:15.440 加藤 06:15.600 06:16.300 んっ? 06:15.600 06:16.300 嗯? 06:16.830 06:20.320 悪いけど もう一軒だけ付き合ってくれないか 06:16.830 06:20.320 可以再陪我逛一家店吗? 06:20.810 06:21.450 えっ? 06:20.810 06:21.450 诶? 06:22.150 06:23.900 帽子店 06:25.950 06:27.200 ここって… 06:25.950 06:27.200 这里是… 06:36.630 06:37.670 なあ 加藤 06:36.630 06:37.670 加藤 06:39.760 06:44.000 あのときかぶってた帽子って こんな感じだったよな? 06:39.760 06:44.000 那时你戴的帽子 好像是这样的吧? 06:47.100 06:49.970 今日 俺を連れ出してくれたお礼 06:47.100 06:49.970 就当是你今天约我出来的谢礼吧 06:50.160 06:53.400 それと この前ここでプレゼントしてくれた 06:50.160 06:53.400 而且 之前你在这里送了我一副眼镜 06:53.590 06:55.620 眼鏡のお返しがまだだったから 06:53.590 06:55.620 我还没给你回礼呢 06:56.270 06:58.180 ありがとう 加藤 06:56.270 06:58.180 谢谢你 加藤 07:00.450 07:02.560 どう… いたしまして 07:00.450 07:02.560 不客气 07:05.500 07:06.480 なあ 加藤 07:05.500 07:06.480 我说 加藤 07:06.820 07:09.730 やっぱりそれ 交換してもらった方がよくないか 07:06.820 07:09.730 要不 还是回去换一顶帽子吧 07:09.990 07:10.920 やだよ 07:09.990 07:10.920 我才不要呢 07:11.240 07:13.100 けど よく考えてみたらさ 07:11.240 07:13.100 可是 仔细一想 07:13.420 07:16.400 前にお前が持ってたのと ほとんど同じだろ 07:13.420 07:16.400 这和你之前戴的几乎一模一样吧 07:16.400 07:18.250 同じだからいいんだよ 07:16.400 07:18.250 就是因为一样我才不想换呀 07:18.560 07:22.870 それに ほとんど同じだけど 全然同じじゃないし 07:18.560 07:22.870 而且 虽然几乎一样 却又完全不同 07:23.590 07:25.010 意味分かんねえ 07:23.590 07:25.010 什么意思啊 07:39.560 07:41.080 ねえ 倫也君 07:39.560 07:41.080 呐 伦也 07:41.620 07:45.160 あなたの 新しい物語のヒロインは 07:41.620 07:45.160 你构想的新故事里的女主角 07:45.270 07:47.110 こんな感じ…かな? 07:45.270 07:47.110 是这样…的吗? 07:48.510 07:52.150 あなたの 新しい物語のデートイベントは 07:48.510 07:52.150 你构想的新故事里的约会事件 07:52.400 07:54.080 こんな感じ…かな? 07:52.400 07:54.080 是这样…的吗? 07:54.670 07:55.430 加藤… 07:54.670 07:55.430 加藤… 07:55.940 07:59.630 まるで現実の女の子を好きになったときのような 07:55.940 07:59.630 仿佛就像喜欢上了现实中的女生一样 07:59.740 08:01.920 息苦しさや もどかしさや 07:59.740 08:01.920 那种紧张难耐 无处倾诉 08:02.670 08:05.330 ドキドキを 感じられたかな? 08:02.670 08:05.330 却又怦然心动的感情 体会到了吗? 08:06.700 08:10.490 ヒロインと過ごす時間そのものが貴重だって思える 08:06.700 08:10.490 让玩家感觉自己和女主角度过了宝贵的时光 08:07.170 08:13.680 仿佛就像喜欢上了现实中的女生一样 带给玩家紧张难耐、无处倾诉、怦然心动的体验 是一个让玩家真正感觉自己和女主角度过了宝贵的时光 并且能从心底里爱上女主角的故事。 08:10.810 08:13.590 心から彼女のことを好きになれる 08:10.810 08:13.590 并且能从心底里爱上女主角 08:14.030 08:17.890 そんな物語を作るきっかけに なれたかな? 08:14.030 08:17.890 创作这种故事的灵感 找到了吗? 08:18.350 08:22.150 まさか 今日俺を誘った本当の理由って… 08:18.350 08:22.150 难道 今天你约我出来的真正理由是… 08:22.940 08:25.390 私は諦めないよ 倫也君 08:22.940 08:25.390 我是不会放弃的 伦也 08:25.960 08:29.910 英梨々がいなくなっても 霞ヶ丘先輩がいなくなっても 08:25.960 08:29.910 就算英梨梨不在了 霞之丘学姐不在了 08:30.400 08:33.490 「blessing software」は なくならない 08:30.400 08:33.490 「blessing software」也不会消失 08:34.220 08:36.280 倫也君が いるかぎり 08:34.220 08:36.280 只要 有你在 08:38.970 08:39.910 ああ 08:38.970 08:39.910 没错 08:40.680 08:41.930 俺がいるかぎり… 08:40.680 08:41.930 只要有我在 08:42.790 08:45.990 俺とお前がいるかぎり なくならない 08:42.790 08:45.990 只要有我和你在 就不会消失 08:47.520 09:00.100 坂道を 一歩一歩 のぼる足跡が いつか輝くなら 08:47.520 09:00.100 沿着坡道 一步 一步的足迹 如果终将闪耀光芒 08:52.190 08:55.170 俺は サークルを続けたい 08:52.190 08:55.170 我想把社团活动继续下去 08:55.720 08:56.270 うん 08:55.720 08:56.270 嗯 08:59.740 09:03.190 俺は もう一度ゲームを作りたい 08:59.740 09:03.190 我想再做一部游戏 09:00.100 09:11.960 遠回りも愛しい物語 09:00.100 09:11.960 绕行的远路 也是一段可爱的故事 09:04.010 09:04.590 うん 09:04.010 09:04.590 嗯 09:18.040 09:19.120 だから恵… 09:18.040 09:19.120 所以 惠… 09:19.690 09:22.870 もう一度 俺のメインヒロインになってくれ! 09:19.690 09:22.870 请你再一次 成为我的女主角吧! 09:28.410 09:32.930 なんか うまく言えないけれど 09:28.410 09:32.930 感觉 不知道怎么说才好 09:31.110 09:36.980 私をまた 誰もがうらやむような メインヒロインに してね 09:31.110 09:36.980 也请你再一次 把我变成让大家都羡慕不已的 女主角吧 09:32.930 09:36.830 ぜんぜん嫌じゃなかった 09:32.930 09:36.830 但一点也不讨厌 09:36.830 09:44.880 むしろ こそばゆいくらい嬉しかったよ 09:36.830 09:44.880 倒不如说 有那么一点小小的开心 09:44.880 09:48.980 景色に溶け込んだって 09:44.880 09:48.980 就算我总是融进背景之中 09:48.980 09:53.730 存在感がなくたって 09:48.980 09:53.730 就算我毫无存在感 09:53.730 10:03.470 ねぇ 誰かの「どストライク」になれたらいいな 09:53.730 10:03.470 要是能成为谁的本命就好了 10:04.970 10:14.000 坂道を 一歩 一歩のぼる足跡に 花 咲かそう 10:04.970 10:14.000 坡道上 一步 一步的足迹 一起开心地走下去吧 10:14.000 10:21.640 息が切れたら 手くらい ひくよ? 10:14.000 10:21.640 实在累了 那就牵着我的手吧? 10:21.640 10:25.360 いつの日か てっぺんで 10:21.640 10:25.360 如果有一天 能在这顶端 10:25.360 10:31.260 もいちど 巡り会えたら 楽しいね 10:25.360 10:31.260 再一次相遇 那一定会很开心吧 10:31.260 10:41.480 わたしたちだけの物語 10:31.260 10:41.480 那一定是 只属于我们的故事 10:54.400 10:55.910 こっちよ 澤村さん 10:54.400 10:55.910 在这边 泽村同学 10:56.870 10:59.170 何でグリーンにしなかったのよ 10:56.870 10:59.170 为什么不坐绿车厢啊 10:56.870 10:59.170 注:“绿车厢”比普通车更舒适 相当于高铁的“一等座” 飞机的“商务舱” 10:59.370 11:03.940 これから初めて会うクライアントにいきなりグリーン代を請求できるわけないでしょ? 10:59.370 11:03.940 总不能一上来就让初次见面的客户给我们报销绿车厢车费吧? 11:04.080 11:07.520 グリーンなら 移動中にでも作業できたのに… 11:04.080 11:07.520 要是绿车厢的话 在路上也能画画了… 11:07.690 11:11.850 スランプから脱出したら 急に仕事熱心になったわね あなた 11:07.690 11:11.850 你跳出瓶颈期之后 突然就变成工作狂了啊 11:11.850 11:13.650 こっちが本当のあたしよ 11:11.850 11:13.650 这才是我真正的样子 11:14.210 11:15.230 それに… 11:14.210 11:15.230 而且… 11:16.720 11:20.150 なめた仕事するには 捨てたものが大き過ぎる 11:16.720 11:20.150 我做出这么大牺牲 可不是为了来随便应付工作的 11:21.430 11:22.530 そうね… 11:21.430 11:22.530 确实… 11:28.910 11:30.510 それじゃ乗り込むわよ 11:28.910 11:30.510 该上车了 11:30.800 11:32.420 完全アウェーにね 11:30.800 11:32.420 去了之后就由不得我们了 11:32.800 11:33.920 覚悟はいい? 11:32.800 11:33.920 准备好了吗? 11:34.540 11:36.690 もう 後ろは振り返らない 11:34.540 11:36.690 我已经不会再回头了 11:40.440 11:44.490 おーい 英梨々 詩羽先輩 11:40.440 11:44.490 喂 英梨梨 诗羽学姐 11:50.180 11:56.260 胸の奥の 夢の扉 11:50.180 11:56.260 内心深处的 梦想的大门 11:51.320 11:53.890 よかった 何とか間に合った 11:51.320 11:53.890 太好了 总算赶上了 11:55.460 11:56.940 と… と…とも… 11:55.460 11:56.940 伦 伦 伦… 11:56.900 12:03.610 不意打ちのキックで 開けてくれて Thank U 11:56.900 12:03.610 你突袭而来的kick 为我打开了它 Thank U 11:56.940 11:58.740 り… 倫也君 11:56.940 11:58.740 伦…伦也 11:58.810 12:01.800 ととと… どどど… こ こ こ… 11:58.810 12:01.800 怎 怎 怎么 来 来 来… 12:01.800 12:04.920 えっと 倫也君 どうしてここに? 12:01.800 12:04.920 呃 伦也 你怎么来了? 12:03.610 12:09.780 動物的 その情熱 12:03.610 12:09.780 那份热情 如同动物一般 12:05.050 12:07.020 町田さんに教えてもらったんだ 12:05.050 12:07.020 是町田小姐告诉我的 12:07.310 12:09.250 二人が今日大阪に行くって 12:07.310 12:09.250 说你们今天要去大阪了 12:09.790 12:11.450 いよいよ 始まるんだね 12:09.790 12:11.450 终于要开始了啊 12:09.930 12:17.220 垂涎モノだわ 三日坊主なら No Thank U 12:09.930 12:17.220 虽令我垂涎 但若是三分钟热度 No Thank U 12:11.730 12:13.700 二人とも 頑張れ 12:11.730 12:13.700 你们都要加油啊 12:13.850 12:16.820 けけけ… あああ… ゆゆゆ… 12:13.850 12:16.820 可可可…你 你你…原原 原… 12:16.820 12:20.010 けれどあなた 私たちを許してないんじゃなかったの? 12:16.820 12:20.010 可是 你不是还没原谅我们吗? 12:17.220 12:22.960 背中合わせでいいから 12:17.220 12:22.960 只是背靠背也好 12:20.150 12:21.960 あと澤村さんは少し落ち着きなさい 12:20.150 12:21.960 我说泽村同学你冷静点 12:22.100 12:24.210 うるさいわね 霞ヶ丘詩羽 12:22.100 12:24.210 要你管啊 霞之丘诗羽 12:22.960 12:32.890 暑苦しいほど夢を重ね塗りしましょう 12:22.960 12:32.890 这份炙热的梦想 一起来为它上色吧 12:24.830 12:27.060 許すとか許さないとかじゃないよ 12:24.830 12:27.060 哪有什么原谅不原谅的 12:27.310 12:31.380 だって 『Fields Chronicle』だよ あの『Fields Chronicle』 12:27.310 12:31.380 那可是『Fields Chronicle』啊 是『Fields Chronicle』啊 12:31.640 12:34.070 それを詩羽先輩と英梨々が作るなんて 12:31.640 12:34.070 现在竟然要让英梨梨跟诗羽学姐来做 12:32.890 12:36.060 ケモノミチ Step by Step 12:32.890 12:36.060 野兽之路 Step by Step 12:34.240 12:36.460 神ゲーができるに決まってんじゃん 12:34.240 12:36.460 那肯定是神作没商量啊 12:36.060 12:38.400 DOUBLE RAINBOW DREAMS 12:36.060 12:38.400 DOUBLE RAINBOW DREAMS 12:36.740 12:38.220 応援するよ 俺 12:36.740 12:38.220 我会支持你们的 12:38.400 12:42.590 私たち 輝こう 12:38.400 12:42.590 我们会闪耀的 12:38.560 12:41.450 ブログで推しまくって 友達に布教しまくって 12:38.560 12:41.450 我要在博客上猛推 推荐给所有朋友玩 12:41.450 12:43.940 ショップ特典の分だけ複数買いまくるから 12:41.450 12:43.940 店铺特典我也会全部买好几套的 12:42.590 12:49.170 鮮やかなカラー 競うように 12:42.590 12:49.170 用这鲜艳的颜色 与你一决高下 12:44.320 12:45.170 倫也… 12:44.320 12:45.170 伦也… 12:46.130 12:47.270 倫也… 12:46.130 12:47.270 伦也… 12:47.750 12:49.400 だから頑張れよ 英梨々 12:47.750 12:49.400 所以 加油啊 英梨梨 12:49.170 12:51.620 DOUBLE RAINBOW DREAMS 12:49.170 12:51.620 DOUBLE RAINBOW DREAMS 12:51.140 12:56.630 で…でも あたし 倫也だけじゃなくて 恵も傷つけちゃって 12:51.140 12:56.630 可…可是我 我不仅让伦也难过 也伤了惠的心 12:51.620 12:56.850 壮大で 法外で 官能的挑戦 12:51.620 12:56.850 宏大而超常 挑战官能的极限 12:56.850 13:00.880 あの空の向こう側へ 12:56.850 13:00.880 向着那片天空的另一侧 12:57.190 13:00.850 絶交されちゃって 二度と許してくれなくて… 12:57.190 13:00.850 她还跟我绝交了 肯定再也不会原谅我了… 13:00.880 13:04.380 歩き出そう 13:00.880 13:04.380 出发吧 13:01.110 13:02.670 本当にそう思うか 13:01.110 13:02.670 你真的这么觉得吗 13:02.670 13:03.390 えっ? 13:02.670 13:03.390 诶? 13:14.240 13:16.100 頑張れ 英梨々 13:14.240 13:16.100 加油啊 英梨梨 13:16.620 13:18.960 ごめん 見送りに行けなくて 13:16.620 13:18.960 对不起 今天没能去送你 13:19.360 13:21.680 でも 応援してるから 13:19.360 13:21.680 但我会一直支持你的 13:23.020 13:26.820 そしていつでも 帰ってくるの 待ってるから 13:23.020 13:26.820 而且 我会永远 等着你回来的 13:29.620 13:32.120 恵… 恵… 13:29.620 13:32.120 惠… 惠… 13:32.630 13:34.110 だからもう泣くな 13:32.630 13:34.110 所以别哭啦 13:34.910 13:36.800 だって だって… 13:34.910 13:36.800 可是…可是… 13:36.930 13:38.030 やりたいんだろ? 13:36.930 13:38.030 这是你想做的事吧? 13:38.320 13:39.880 成功する気なんだろ? 13:38.320 13:39.880 你是有信心把它做好的吧? 13:40.320 13:42.480 神イラストレーターになる気なんだろ? 13:40.320 13:42.480 你是想当神级画师的对吧? 13:42.710 13:44.620 なら 絶対になれよ 13:42.710 13:44.620 那么 你就一定要当上 13:45.200 13:47.090 俺にでかい顔させろよ 13:45.200 13:47.090 让我好好骄傲一下 13:47.090 13:50.590 柏木エリの幼なじみだって めちゃくちゃ自慢させろよ 13:47.090 13:50.590 让我能自豪地跟别人说 柏木英梨是我的青梅竹马 13:51.380 13:52.210 なる 13:51.380 13:52.210 好 13:53.890 13:57.340 神イラストレーターになって絶対あんたを泣かせてみせる 13:53.890 13:57.340 我绝对要当上神级画师 让你感动得痛哭流涕 13:57.620 13:59.680 霞ヶ丘詩羽と一緒に 13:57.620 13:59.680 和霞之丘诗羽一起 13:59.200 14:01.720 DOUBLE RAINBOW DREAMS 13:59.200 14:01.720 DOUBLE RAINBOW DREAMS 14:01.440 14:04.400 詩羽先輩 英梨々を頼むよ 14:01.440 14:04.400 诗羽学姐 英梨梨就拜托你了 14:01.720 14:05.860 私たち 輝こう 14:01.720 14:05.860 我们会闪耀的 14:04.970 14:06.460 任せておきなさい 14:04.970 14:06.460 包在我身上 14:05.860 14:12.540 鮮やかなカラー 競うように もっと 14:05.860 14:12.540 用这鲜艳的颜色 与你一决高下 绝不服输 14:06.720 14:09.290 食われないでよ 紅坂朱音に 14:06.720 14:09.290 可别被那个红坂朱音吃掉了 14:09.430 14:12.060 私たちを誰だと思っているのかしら 14:09.430 14:12.060 也不看看我们是谁 14:12.540 14:15.000 DOUBLE RAINBOW DREAMS 14:12.540 14:15.000 DOUBLE RAINBOW DREAMS 14:12.640 14:13.450 だよね 14:12.640 14:13.450 说的也是 14:14.100 14:17.020 あなたこそ 新作頑張りなさい 14:14.100 14:17.020 你也是 新作要加油啊 14:15.000 14:20.190 壮大で 法外で 官能的挑戦 14:15.000 14:20.190 宏大而超常 挑战官能的极限 14:17.480 14:20.670 うん 伝説つくるよ 今度こそ 14:17.480 14:20.670 嗯 这次我一定要创造传说 14:20.190 14:23.520 手をつないで 14:20.190 14:23.520 与你携手 14:21.310 14:22.300 待ってるわ 14:21.310 14:22.300 我等着 14:22.830 14:23.920 笑わないんだ 14:22.830 14:23.920 你不笑我吗 14:23.520 14:27.610 あの空の向こう側へ 14:23.520 14:27.610 向着那片天空的另一侧 14:24.340 14:26.020 ええ 笑わない 14:24.340 14:26.020 嗯 我不会笑你 14:26.990 14:28.450 笑うわけがない 14:26.990 14:28.450 怎么可能笑你 14:27.610 14:30.510 歩き出そう 14:27.610 14:30.510 出发吧 14:29.140 14:30.290 だってそれが… 14:29.140 14:30.290 因为这也是… 14:30.780 14:34.560 私があなたから離れた理由の一つなんだもの 14:30.780 14:34.560 我离开你的理由之一 14:34.920 14:35.550 えっ? 14:34.920 14:35.550 诶? 14:36.090 14:38.930 誰にも頼らない 誰にも甘えない 14:36.090 14:38.930 不依赖任何人 不给自己任何退路 14:39.390 14:42.000 あなたの全身全霊が見てみたかったの 14:39.390 14:42.000 发挥你的一切本领 才是我想看到的 14:42.610 14:44.740 詩羽先輩… 14:42.610 14:44.740 诗羽学姐… 14:44.860 14:48.460 だから 倫也君 そんな私の期待に応えなさい 14:44.860 14:48.460 所以 伦也 不要辜负我的期望 14:48.790 14:51.120 いいえ 期待を超えなさい 14:48.790 14:51.120 不 你要超越我的期望才行 14:53.090 14:53.650 うん 14:53.090 14:53.650 嗯 14:54.570 14:56.820 それじゃ いってらっしゃい 14:54.570 14:56.820 那么 一路走好 15:00.290 15:03.560 倫也… これ ちょうだい 15:00.290 15:03.560 伦也…这个 给我吧 15:04.000 15:04.750 英梨々? 15:04.000 15:04.750 英梨梨? 15:05.660 15:08.190 もらっても いいよね? 15:05.660 15:08.190 可以 给我吗? 15:10.180 15:11.870 いいよ 持ってけ 15:10.180 15:11.870 好 拿去吧 15:12.740 15:18.170 倫也 あたし あたし… 15:12.740 15:18.170 伦也 我 我… 15:18.980 15:19.530 えっ? 15:18.980 15:19.530 诶? 15:39.320 15:41.560 倫理君…倫理君… 15:39.320 15:41.560 伦理君…伦理君… 15:42.290 15:45.540 いいえ 今からあなたは不倫理君よ 15:42.290 15:45.540 不 从现在开始你就是没伦理君了 15:47.240 15:49.350 どうして諦めさせてくれないの? 15:47.240 15:49.350 你为什么不让我死心呢? 15:49.920 15:52.160 どうして忘れさせてくれないの 15:49.920 15:52.160 你为什么不让我忘记你呢 15:52.390 15:54.080 詩羽先輩 今何を? 15:52.390 15:54.080 诗羽学姐 你这是…? 15:54.080 15:57.970 いいわ 分かったわ 私も覚悟を決める 15:54.080 15:57.970 好 我知道了 我也做好心理准备了 15:58.090 15:59.870 ずっと飼い殺されてあげる 15:58.090 15:59.870 我允许你把我变成个废物 16:00.070 16:01.440 生殺しにされてあげる 16:00.070 16:01.440 我允许你尽情折磨我 16:01.440 16:02.850 どっちもしてないから 16:01.440 16:02.850 我没有这么做啊 16:02.960 16:05.700 諦めること… 諦めるわ 16:02.960 16:05.700 死心什么的…我已经放弃了 16:07.710 16:11.750 かかかかか… 霞ヶ丘詩羽 16:07.710 16:11.750 霞霞霞霞霞…霞之丘诗羽 16:12.630 16:14.360 何てことしやがんのよ 16:12.630 16:14.360 你干什么啊 16:14.360 16:18.210 い… 今のはあたしが… あたしが… 16:14.360 16:18.210 刚…刚才是我…是我先… 16:18.210 16:20.990 だってあなた ことしからも同じ学校でしょ? 16:18.210 16:20.990 可是你今年还得跟他一起上学吧? 16:21.340 16:24.970 そんなことしちゃったら 気まずくて校内で顔合わせられないわよ 16:21.340 16:24.970 要是做了那种事 在校内会尴尬得不敢碰面的 16:24.970 16:28.200 やっぱあんたとコンビなんか組んでられるか 16:24.970 16:28.200 果然我是不可能跟你好好合作的 16:28.200 16:30.480 それとこれとは話が別でしょ 16:28.200 16:30.480 那就是另一码事了吧 16:30.930 16:35.350 まあ 初めての女に嫉妬する気持ちは分かるけれど 16:30.930 16:35.350 不过 对夺走了他第一次的女人心存妒忌也可以理解 16:36.320 16:37.630 ちょっ 二人とも 16:36.320 16:37.630 喂 你们够了 16:37.820 16:41.170 こんな所でごたごたやってたら 新幹線出ちゃ… 16:37.820 16:41.170 再这么闹下去 新干线都要走了… 16:43.410 16:44.820 新幹線? 16:43.410 16:44.820 新干线? 16:45.740 16:47.360 どこ それ 16:45.740 16:47.360 在哪呢 16:49.170 16:53.060 気付いてね 運命はここにいるよ 16:49.170 16:53.060 快点发现吧 命运就在这里 16:53.060 16:56.700 青春プロローグ 16:53.060 16:56.700 谱写青春的序章 17:04.180 17:07.260 チャイムが鳴る途端に席を立つ 17:04.180 17:07.260 下课铃响起 立刻起身 17:07.260 17:10.310 きみの周りはいつも誰かいる 17:07.260 17:10.310 在你身边从来不缺人 17:10.310 17:16.510 夢中で話す その横顔見てた 17:10.310 17:16.510 我总会静静望着 你尽情谈笑的侧脸 17:16.510 17:19.800 綺麗 可愛い 誰かと比較グセ 17:16.510 17:19.800 美丽 可爱 忍不住会跟别人比较 17:19.800 17:22.640 正規ルート それってどっち? 17:19.800 17:22.640 正规路线 究竟是哪一条? 17:22.640 17:28.060 見栄くらいはるよ 女の子は 17:22.640 17:28.060 毕竟女孩子 都会有虚荣心的嘛 17:28.060 17:32.020 慣れない名前の呼び方 17:28.060 17:32.020 新的称呼还不太习惯 17:32.020 17:35.170 教えてくれたゲーム 17:32.020 17:35.170 各种游戏推荐个没完 17:35.170 17:38.320 ほんの些細な進歩で 17:35.170 17:38.320 微不足道的进步 17:38.320 17:41.870 想いがちょっとシャープする 17:38.320 17:41.870 让胸中的情愫又高了半个音阶 17:42.170 17:46.060 気付いてね 運命はここにいるよ 17:42.170 17:46.060 快点发现吧 命运就在这里 17:46.060 17:48.440 逃げないでキャッチして 17:46.060 17:48.440 不要逃避 抓紧啦 17:48.440 17:52.280 きらきらがなくたって 創造する 17:48.440 17:52.280 也许没什么耀眼的地方 但可以自己创造 17:52.280 17:54.630 きみに出逢えたから 17:52.280 17:54.630 只因邂逅了你 17:54.630 17:58.490 気付いてる?運命はそばにあるよ 17:54.630 17:58.490 发现了吗?命运就在你身边 17:58.490 18:00.890 ネガティブにジャッジしないで 17:58.490 18:00.890 不要那么消极地下结论嘛 18:00.890 18:04.680 ひとりじゃ描けない夢見てる 18:00.890 18:04.680 眼前的梦想 只能与你共同描绘 18:04.680 18:07.980 青春プロローグ 18:04.680 18:07.980 这是我们的青春序章 18:27.020 18:28.460 お…おはよう 18:27.020 18:28.460 早上好 18:28.830 18:30.990 えっと…恵 18:28.830 18:30.990 呃…惠 18:32.160 18:33.870 おはよう 倫… 18:32.160 18:33.870 早上好 伦… 18:35.780 18:36.960 あっ これ… 18:35.780 18:36.960 哦 这是… 18:37.300 18:40.220 いや 前のやつ なくしちゃって… 18:37.300 18:40.220 因为 之前的眼镜弄丢了… 18:40.920 18:41.760 どうかな? 18:40.920 18:41.760 你觉得怎么样? 18:44.040 18:44.760 恵? 18:44.040 18:44.760 惠? 18:45.550 18:47.180 に… 似合ってる… 18:45.550 18:47.180 挺…挺好看的… 18:47.180 18:50.000 うん…すごく 似合ってるよ 18:47.180 18:50.000 嗯…真的 非常好看 18:50.000 18:50.600 おい 18:50.000 18:50.600 喂 18:51.070 18:53.710 ほ… 本当 カッコイイから 18:51.070 18:53.710 真…真的 挺帅的 18:53.710 18:56.160 後でしっかり褒めるから 18:53.710 18:56.160 一会儿我会好好夸你的 18:56.230 18:59.350 だから今は…少しだけ時間…ちょうだい… 18:56.230 18:59.350 所以现在…先让我…缓一缓… 18:59.350 19:01.110 何で笑うんだよ 加藤 18:59.350 19:01.110 你笑什么笑啊 加藤 19:01.110 19:04.080 せっかくファッションに目覚めようとしてるオタク 全否定かよ? 19:01.110 19:04.080 这可是死宅迈向时尚的第一步 你就这么不给面子啊? 19:04.080 19:07.700 だ…だから ごめん… ただびっくりしただけだから… 19:04.080 19:07.700 不…不是 对不起…我只是太惊讶了… 19:07.700 19:08.580 加藤 19:07.700 19:08.580 加藤 19:08.720 19:10.320 ちょ やめて… 19:08.720 19:10.320 别 别这样… 19:11.220 19:14.720 そもそも これは去年お前がプレゼントしてくれたやつだぞ 19:11.220 19:14.720 说到底 这可是你去年送我的东西 19:15.140 19:17.170 自分のセンスまで全否定すんなよ 19:15.140 19:17.170 你连自己的审美都要彻底否定吗 19:17.170 19:20.460 ああ そういえばそんなこともあったかもね 19:17.170 19:20.460 啊 好像是送过你这样一个东西 19:20.460 19:23.210 ああ そうですか その程度の認識ですか 19:20.460 19:23.210 哦 是吗 你已经记不清了啊 19:23.760 19:26.800 もういい これからはコンタクトにする 19:23.760 19:26.800 算了 以后我改戴隐形眼睛 19:37.040 19:39.730 うん その方がいいんじゃないかな? 19:37.040 19:39.730 嗯 我也觉得隐形比较好 19:40.000 19:43.460 加藤 お前その俺に対して投げやりなところ 19:40.000 19:43.460 加藤 你对待我总是这么敷衍了事 19:43.460 19:45.570 3年になっても何も変わってねえな 19:43.460 19:45.570 都高三了还是一点都没变 19:45.760 19:46.840 それはほら 19:45.760 19:46.840 这个嘛 19:46.840 19:51.550 安芸君の私に対してぞんざいなところが変わってないせいじゃないかな 19:46.840 19:51.550 难道不是因为你对待我也总是那么随意 还不知悔改吗 19:51.550 19:52.750 あ もう 19:51.550 19:52.750 啊 真是的 19:53.430 19:57.180 この前の加藤はホントにガチのメインヒロインだったのにな 19:53.430 19:57.180 前几天的加藤明明那么有女主角的气场 19:57.180 20:00.510 何も変わってないつもりだけどな あのときと 19:57.180 20:00.510 我感觉现在跟那时候比也没变啊 20:00.660 20:03.210 違うよ 異なるよ 別人だよ 20:00.660 20:03.210 变了啊 不一样啊 不是一个人啊 20:03.680 20:06.970 あのときのお前は 本当にかわいくて優しくて 20:03.680 20:06.970 那时的你 真的是又可爱又体贴 20:07.200 20:08.480 萌えて もだえて 20:07.200 20:08.480 萌得让人想捶地 20:08.710 20:10.890 ゴロゴロ転げ回りたくなるような 20:08.710 20:10.890 萌得让人想满地打滚 20:10.890 20:15.350 そういうリアクション取られると 余計に頑張りたくなくなるんだけど 20:10.890 20:15.350 看到你现在这副样子 真是让人没有任何努力的欲望 20:15.350 20:18.450 それに 名前の呼び方だって ほら 20:15.350 20:18.450 而且 称呼都跟现在不一样吧 20:20.000 20:23.340 え 私何か言い間違えたっけ? 20:20.000 20:23.340 诶 我之前叫错了吗? 20:23.340 20:26.480 「倫也君」って呼んでくれたじゃん 「倫也君」って 20:23.340 20:26.480 你不是叫我「伦也」了吗 一口一个「伦也」 20:28.000 20:29.500 倫也先輩 20:28.000 20:29.500 伦也学长 20:29.500 20:33.760 ああ それはほら 心当たりがないっていうか 20:29.500 20:33.760 哦 那什么 我好像已经不记得了 20:33.760 20:36.310 今となっては後悔してるっていうか 20:33.760 20:36.310 而且现在好像感觉有点后悔 20:36.310 20:38.390 言ったもん 絶対言ったんだもん 20:36.310 20:38.390 你叫了啊 你绝对叫了 20:38.390 20:40.630 あの夕暮れの坂の上で 「倫也君」って 20:38.390 20:40.630 你在夕阳下的坡道上 叫我「伦也」 20:40.630 20:41.880 倫也先輩 20:40.630 20:41.880 伦也学长 20:42.300 20:44.130 ほら こんなふうに 20:42.300 20:44.130 你听 就像这样 20:44.860 20:45.440 えっ? 20:44.860 20:45.440 诶? 20:46.600 20:47.870 出海ちゃん? 20:46.600 20:47.870 出海? 20:48.160 20:52.480 波島出海 本日より豊ヶ崎学園に入学しました 20:48.160 20:52.480 波岛出海 今日起在丰之崎学园正式入学 20:52.480 20:54.780 今後ともよろしくお願いします 20:52.480 20:54.780 今后也请多指教了 20:55.330 20:58.930 え… えっと 出海ちゃん 都立だったんじゃ? 20:55.330 20:58.930 呃…那个 出海 你不是考的市立高中吗? 20:59.570 21:04.070 申し込んだけど 先に豊ヶ崎に合格したから 受けてませんよ 20:59.570 21:04.070 市立我报名了 但是丰之崎先合格了 所以就没去考 21:04.070 21:08.300 大丈夫 出海が一番力を発揮できる場所を もう見つけてある 21:04.070 21:08.300 没事 我已经找到了一个能让出海最大限度发挥实力的地方 21:08.640 21:11.650 あの野郎 こういうことかよ 21:08.640 21:11.650 那小子 原来是这个意思 21:13.420 21:14.850 倫也先輩? 21:13.420 21:14.850 伦也学长? 21:15.470 21:17.870 入学おめでとう 出海ちゃん 21:15.470 21:17.870 恭喜你入学 出海 21:18.340 21:20.280 これから一緒に頑張っていこうぜ 21:18.340 21:20.280 以后咱们也一起加油吧 21:21.240 21:22.040 はい 21:21.240 21:22.040 好的 21:25.040 21:29.520 相変わらず負け犬のしぐさが似合い過ぎていてみっともないわね 澤村さん 21:25.040 21:29.520 一如既往的丢人模样真是完美诠释了什么叫败犬啊 泽村同学 21:29.520 21:31.840 何しに来たのよ 卒業生が 21:29.520 21:31.840 你这个毕业生来干什么啊 21:32.080 21:35.690 天下の公道のどこに立っていようが私の勝手でしょ? 21:32.080 21:35.690 我愿意去哪就去哪 你管得着吗? 21:35.760 21:39.670 もう思い出作りも済ませたんだしさっさと退場しなさいよ 21:35.760 21:39.670 你也留了回忆了 还不赶快走啊 21:39.880 21:43.980 大学生にもなっていつまでも未練がましい まねしてんじゃないわよ 21:39.880 21:43.980 都已经是大学生了 还整天在那念念不忘的 21:43.980 21:47.150 そうそう 二人ともサークルやめちゃったんだし 21:43.980 21:47.150 就是就是 你们都已经退出社团了 21:47.380 21:51.250 いまさらあの輪の中に入ろうなんて虫が良過ぎるよね 21:47.380 21:51.250 现在还想过来找我们玩 哪有那么好的事啊 21:51.250 21:53.670 何しに来たのよ 他校生が 21:51.250 21:53.670 你一外校生过来干什么 21:53.670 21:56.510 自分の学校の始業式はどうしたのよ? 21:53.670 21:56.510 开学典礼你都不参加啊? 21:56.770 22:02.320 いや 今日の午後から久しぶりにサークル活動再開 ってトモから聞いたからさ 21:56.770 22:02.320 哎呀 因为阿伦跟我说 今天下午要久违地搞一次社团活动 22:02.320 22:04.880 いても立ってもいられなくなっちゃって 22:02.320 22:04.880 所以我就等不及了嘛 22:05.000 22:08.070 いまさら存在感をアピールしようとしたって遅いわよ 22:05.000 22:08.070 现在才想起来刷存在感也太晚了吧 22:08.070 22:10.400 もう最終回のCパートなのに 22:08.070 22:10.400 都已经是最后一话的C-Part了 22:10.400 22:13.930 だいたいあなた 後半完全に空気だったじゃないの 22:10.400 22:13.930 而且 后面几话你完全就跟空气一样吧 22:13.930 22:16.060 いまさら何ができるっていうの? 22:13.930 22:16.060 现在你还想做什么? 22:17.250 22:20.400 まあ 何ができて 何ができないかってのは 22:17.250 22:20.400 没事 能做什么不能做什么 22:20.400 22:22.370 これからの展開しだいでしょ? 22:20.400 22:22.370 还是要看接下来的展开嘛 22:22.920 22:24.780 じゃあ そゆことで 22:22.920 22:24.780 所以啦 我先走了 22:24.940 22:26.000 待ちなさい 22:24.940 22:26.000 给我站住 22:26.000 22:27.020 行かせるか 22:26.000 22:27.020 休想过去 22:27.020 22:29.300 あなた一人だけ仲間面しようだなんて許さない 22:27.020 22:29.300 说得好像只有你才是自己人一样 22:29.300 22:30.500 はなせ 22:29.300 22:30.500 放开我 22:30.500 22:31.740 この無駄乳 22:30.500 22:31.740 胸大了不起啊 22:31.840 22:35.180 あたしはホントに仲間なんだってば 22:31.840 22:35.180 我本来就是自己人啊 22:47.970 22:49.970 完