境界之轮回 第一季 第01集 神秘的同班同学

剧情介绍:   能看见幽灵的女高中生·真宫樱,和身披羽织的少年·六道轮回坐在邻座。樱总觉得轮回有些似有若无的奇怪之处,此时,她的朋友·理嘉的手机接到了打错的来电。听说此事的轮回,说自己知道一个能够商量此事的地点……。为了解决奇怪现象而和轮回共同行动的樱,在接近事件真相之时,也终于知道了神秘的同班同学·轮回的真正身份!
1/7Page Total 295 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
境界之轮回 第一季 第01集 神秘的同班同学
00:01.500 00:05.500 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流
00:01.500 00:05.500 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流
00:05.400 00:09.400 更多中日双语字幕,尽在www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
00:05.400 00:09.400 更多中日双语字幕,尽在www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
00:08.990 00:09.940 なにあれ
00:08.990 00:09.940 那是什么
00:09.300 00:13.300 片源 Rei/台本 keishin·团团/日校 aya/翻译 冰蝶·坂田
00:09.300 00:13.300 片源 Rei/台本 keishin·团团/日校 aya/翻译 冰蝶·坂田
00:10.130 00:12.380 お空で回ってるあれ 観覧車
00:10.130 00:12.380 空中转着的那个是摩天轮吗
00:12.910 00:14.940 あれ乗れるの ね おばちゃん
00:12.910 00:14.940 我能坐吗 奶奶
00:13.200 00:17.200 校对 森罗·syura/后期 宋宋·Coolkid
00:13.200 00:17.200 校对 森罗·syura/后期 宋宋·Coolkid
00:15.710 00:18.210 あれに乗ったら もう戻れませんよ
00:15.710 00:18.210 坐上去的话 可就回不来了哟
00:19.280 00:21.230 ここからは一人でお帰りなさい
00:19.280 00:21.230 接下来妳自己回去吧
00:25.070 00:25.900 おばちゃん
00:25.070 00:25.900 奶奶
00:27.740 00:30.990 この世でも あの世でもないどこか
00:27.740 00:30.990 既不在此世 也不在彼世
00:31.970 00:36.670 この世とあの世の間にあるという境目の世界 「境界」
00:31.970 00:36.670 于两界交汇处 其名为「境界」
00:37.440 00:42.830 そこには大きな命の流れをうながす 「輪廻の輪」があるという
00:37.440 00:42.830 据说那里有着引导众生往返人世的「轮回之轮」
00:44.100 00:50.020 おばちゃん おばちゃん おばちゃん
00:44.100 00:50.020 奶奶 奶奶 奶奶
00:52.530 00:53.390 おばちゃん
00:52.530 00:53.390 奶奶
00:57.680 01:00.510 おねえちゃん でしょ
00:57.680 01:00.510 应该叫「姐姐」才对
01:00.510 01:01.790 いたたたたたたた
01:00.510 01:01.790 好疼疼疼疼疼
01:01.790 01:04.030 あとね ここで見た事は忘れなさい
01:01.790 01:04.030 还有啊 把你在这里看到的东西全都忘掉
01:04.030 01:05.220 ていうか忘れますよ
01:04.030 01:05.220 话说你想记也记不住
01:05.220 01:06.660 いたたたたたたた
01:05.220 01:06.660 疼疼疼疼
01:07.440 01:10.510 ひらりひらり 風に舞う
01:07.440 01:10.510 飘飘悠悠 飞舞风中
01:10.670 01:13.680 光に さあ 目を覚まして
01:10.670 01:13.680 来吧 向着光芒 睁开双眼
01:13.920 01:17.890 思いよ 今羽ばたけ
01:13.920 01:17.890 我的思念 正要展翅高飞
01:26.730 01:32.280 言いかけたコトバ まだ胸の中
01:26.730 01:32.280 欲语还休的话语 仍隐于心中
01:32.700 01:38.940 通り過ぎてく季節も 悲しみもさよなら
01:32.700 01:38.940 随着季节的轮转 悲伤也不复存在
01:38.940 01:44.980 咲き乱れ輝く花びらに 思わず見とれて
01:38.940 01:44.980 情不自禁地爱上了 那极致烂漫的花瓣
01:45.490 01:52.720 淡い色に心動くたび 鼓動は高鳴る
01:45.490 01:52.720 每每心动于那微醺之色时 悸动就会高声呐喊
01:53.090 01:57.010 ほら 廻る廻る境界線
01:53.090 01:57.010 看 那蜿蜒曲折的境界线
01:57.010 02:00.180 記憶を さあ 呼び覚まして
01:57.010 02:00.180 来吧 唤醒那沉睡的记忆
02:00.180 02:04.140 あの日に見た 世界があるから
02:00.180 02:04.140 只因无法忘怀 那日所见的世界
02:05.850 02:09.650 ほら ひらりひらり 風に舞う
02:05.850 02:09.650 看 飘飘悠悠 飞舞风中
02:09.650 02:12.980 光に さあ 目を覚まして
02:09.650 02:12.980 来吧 向着光芒 睁开双眼
02:13.110 02:18.200 思いよ 今羽ばたけ
02:13.110 02:18.200 我的思念 正要展翅高飞
02:19.450 02:22.780 今すぐ その向こうへ
02:19.450 02:22.780 现在立刻 飞向彼世
02:22.780 02:25.910 溢れる未来のカケラ
02:22.780 02:25.910 未来的片段即将满溢
02:25.950 02:31.250 その手で強く抱きしめて
02:25.950 02:31.250 我的双手正紧紧将其拥入怀中
02:39.890 02:43.570 高校生になれば 何かが変わると思ってた
02:39.890 02:43.570 我一直以为上了高中之后 就会有所改变
02:44.430 02:46.670 おはよう 真宮桜さん
02:44.430 02:46.670 早上好 真宫樱同学
02:50.770 02:53.810 だけど 現実は何も変わらなくて
02:50.770 02:53.810 但是 我的生活却还是一如既往
02:54.290 02:57.680 ねぇねぇ 聞こえてるんでしょ お話しようよ
02:54.290 02:57.680 喂喂 你听得到我说话吧 和人家聊聊天嘛
02:58.100 02:59.490 話しかけないで下さい
02:58.100 02:59.490 请不要和我说话
03:00.260 03:01.200 いたた
03:00.260 03:01.200 痛痛痛
03:01.780 03:07.450 神秘的同班同学
03:01.870 03:02.640 おはよう
03:01.870 03:02.640 早上好
03:02.640 03:03.680 おはよう
03:02.640 03:03.680 早上好
03:10.340 03:11.710 みんな 席に着け
03:10.340 03:11.710 同学们 都回去坐好
03:12.610 03:13.820 ねぇねぇ 桜ちゃん 
03:12.610 03:13.820 我说小樱
03:14.100 03:16.420 また休みだね 桜ちゃんの隣
03:14.100 03:16.420 你旁边的同学又请假了
03:17.280 03:18.220 ほんとだ 
03:17.280 03:18.220 真的耶
03:18.220 03:21.150 どうしたんだろうね もう五月だってのに
03:18.220 03:21.150 到底是为什么呢 都已经五月份了
03:21.460 03:24.540 六道 六道りんねはまた欠席か
03:21.460 03:24.540 六道 六道轮回还是缺席吗
03:31.940 03:34.220 隣来たみたいだよ ミホちゃん
03:31.940 03:34.220 坐我旁边的同学好像来了哦 美穗
03:36.690 03:38.190 これが六道君
03:36.690 03:38.190 他就是六道同学啊
03:38.780 03:41.890 にしても 何だ ヘンな格好 
03:38.780 03:41.890 话说回来 他怎么这副打扮 好奇怪
03:42.180 03:43.340 髪真っ赤だし
03:42.180 03:43.340 还一头红发
03:43.710 03:46.910 これ以上欠席が続くようなら 少し考えないと
03:43.710 03:46.910 他要是再继续旷课 可能得劝退了
03:47.280 03:48.640 登校拒否じゃね
03:47.280 03:48.640 他是不是不想上学啊
03:48.770 03:50.480 もう 来ないかもな
03:48.770 03:50.480 可能不会再来了吧
03:50.750 03:53.260 桜ちゃん さっきの来たって何
03:50.750 03:53.260 小樱 你刚刚说谁来了
03:54.670 03:58.220 もしかして みんなには見えてない
03:54.670 03:58.220 难道 大家都看不到他
03:59.330 04:01.970 って事は 幽霊
03:59.330 04:01.970 也就是说 他是幽灵
04:04.770 04:06.160 ヤバい 目が合った
04:04.770 04:06.160 糟了 视线对上了
04:13.920 04:15.220 ドッグフード
04:13.920 04:15.220 狗粮
04:19.630 04:21.970 じゃ 朝のホームルーム始めるぞ
04:19.630 04:21.970 那我们就开始早班会吧
04:22.290 04:25.300 えっと 何だろう コレ
04:22.290 04:25.300 那个 这是什么来着
04:26.270 04:29.010 目が大きくて いつもブルブルしているやつ
04:26.270 04:29.010 眼睛很大 总是哆嗦的动物
04:29.630 04:31.010 そうだ チワワだ
04:29.630 04:31.010 对了 是吉娃娃
04:31.820 04:33.040 俗名 「チワ太郎」
04:31.820 04:33.040 俗名「吉娃太郎」
04:33.900 04:35.360 この世の未練を捨てて 
04:33.900 04:35.360 舍去对此世的执念
04:35.360 04:37.920 すみやかに輪廻の輪の流れに乗りなさい
04:35.360 04:37.920 速速登上轮回之轮吧
04:38.960 04:39.730 さあ
04:38.960 04:39.730 来吧
04:43.710 04:46.380 大丈夫 怖くない
04:43.710 04:46.380 没事的 不要怕
04:52.990 04:57.810 というわけで 今の時は寒いかもしれないが 授業中は寝ないようにな
04:52.990 04:57.810 所以 虽然现在天气可能还是很冷 课上可别打瞌睡哦
04:54.320 04:56.830 た…食べられちゃった
04:54.320 04:56.830 被…被吃掉了
04:59.600 05:02.530 桜ちゃんって 時々どっか見てない
04:59.600 05:02.530 小樱 我看你总是在发呆
05:02.640 05:03.180 クセ
05:02.640 05:03.180 习惯吗
05:04.130 05:05.580 治らないんだよね
05:04.130 05:05.580 是啊 改不掉了
05:07.470 05:08.740 じゃあ またね
05:07.470 05:08.740 再见
05:09.620 05:10.590 またあした
05:09.620 05:10.590 明天见
05:11.620 05:15.280 高校生になれば 何かが変わると思っていた
05:11.620 05:15.280 我一直以为上了高中之后 就会有所改变
05:15.940 05:17.490 少し大人になって 
05:15.940 05:17.490 稍微变得成熟些
05:17.730 05:20.260 だんだん妙なものも見えなくなると
05:17.730 05:20.260 渐渐地不再看到那些奇怪的东西
05:20.260 05:22.940 今帰り 真宮桜さん
05:20.260 05:22.940 准备回家了吗 真宫樱同学
05:27.150 05:29.340 ねぇねぇ 真宮桜さん
05:27.150 05:29.340 我说 真宫樱同学
05:29.490 05:31.550 ねぇ ねぇってば
05:29.490 05:31.550 喂 听我说嘛
05:36.350 05:37.940 桜ちゃん 来たわよ
05:36.350 05:37.940 小樱 他来了
05:37.940 05:39.540 隣の席の六道君
05:37.940 05:39.540 你邻座的六道同学
05:44.660 05:46.540 あれ 昨日の…
05:44.660 05:46.540 那是 昨天的…
05:46.940 05:48.060 六道だな
05:46.940 05:48.060 你就是六道吧
05:49.230 05:50.900 お前 なんでジャージなんだ
05:49.230 05:50.900 你为什么穿着运动服
05:51.150 05:52.930 これ 中学の時のです
05:51.150 05:52.930 这是初中时期的衣服
05:52.930 05:54.400 制服  買ってないのか
05:52.930 05:54.400 你没买制服吗
05:55.380 05:57.410 俺がそんなぜたくなもの買ったら
05:55.380 05:57.410 我要是买那么奢侈的衣服
05:58.590 06:00.020 地獄に堕ちます
05:58.590 06:00.020 会下地狱的
06:00.800 06:02.320 おまえん家 もしかしてビ…
06:00.800 06:02.320 莫非你们家很穷…
06:02.670 06:03.890 地獄に堕ちます
06:02.670 06:03.890 会下地狱的
06:03.890 06:06.510 な…なんかすまん ごめんな 六道
06:03.890 06:06.510 不…不好意思啊 对不起 六道
06:07.040 06:08.670 はい 二度と言うな
06:07.040 06:08.670 没关系 下不为例
06:11.010 06:14.080 ねぇねぇ 桜ちゃん 六道君と話とかした
06:11.010 06:14.080 小樱 你跟六道同学说过话吗
06:14.260 06:15.100 全然
06:14.260 06:15.100 没有
06:15.100 06:16.860 彼 ちょっと変わってるよね
06:15.100 06:16.860 他有点奇怪呢
06:17.780 06:19.580 リカちゃん 新しいケータイ
06:17.780 06:19.580 理嘉 你换新手机了啊
06:19.580 06:21.840 そうなの 先週 買ったばっかり
06:19.580 06:21.840 是啊 上周刚买的
06:21.840 06:22.910 かわいい
06:21.840 06:22.910 好可爱
06:23.500 06:26.980 それがね 間違い電話で困ってるんだ
06:23.500 06:26.980 不过啊 最近老有人打错搞得我好烦
06:27.200 06:28.510 間違い電話
06:27.200 06:28.510 打错了吗
06:28.690 06:31.180 毎日だよ 放課後 同じ時間に
06:28.690 06:31.180 每天都打来 还是放学后同一个时间
06:31.630 06:33.090 もう やんなっちゃう
06:31.630 06:33.090 真是受够了
06:33.090 06:33.920 どんな
06:33.090 06:33.920 什么人打来的
06:34.020 06:35.730 知らない男子の声で
06:34.020 06:35.730 是个陌生男人的声音
06:36.000 06:37.970 4時に体育館の裏に来い
06:36.000 06:37.970 四点到体育馆后面来
06:38.140 06:39.500 知らない声だし 
06:38.140 06:39.500 我没听过这个声音
06:39.500 06:41.970 呼び出されるような事した覚えないし
06:39.500 06:41.970 也不记得跟人结过仇
06:43.230 06:46.720 あれ ケータイからなんか変な…
06:43.230 06:46.720 咦 手机上好像附着一层奇怪的东西
06:46.930 06:48.430 そのうちやむんじゃない
06:46.930 06:48.430 过阵子就消停了吧
06:49.260 06:50.820 だといいんだけど
06:49.260 06:50.820 希望是这样
06:51.020 06:53.550 絶対ヘン もうヤダ
06:51.020 06:53.550 真的很奇怪 我受不了了
06:53.650 06:55.570 なに ケータイの話
06:53.650 06:55.570 怎么了 又打来了吗
06:55.740 06:57.790 着信拒否してもかかってくるし
06:55.740 06:57.790 就算把他拉黑了还是会打过来
06:58.080 07:01.520 文句 言ってやろうと思って さっきこっちから電話したら
06:58.080 07:01.520 我本来想警告对方几句 刚刚就主动打了个电话过去
07:02.080 07:05.740 お客様がおかけになった番号は現在使用されておりません
07:02.080 07:05.740 您所拨打的电话是空号
07:06.320 07:07.440 あり得ないよ
07:06.320 07:07.440 太匪夷所思了
07:07.440 07:10.590 それって かけてきてるのは霊的な何かとか
07:07.440 07:10.590 该不会 打给你的是幽灵吧
07:10.610 07:11.790 やめて
07:10.610 07:11.790 别吓我
07:12.350 07:16.240 あの世からかかってくる みたいな
07:12.350 07:16.240 比如 是从阴间打来的
07:16.240 07:17.740 やだ もう
07:16.240 07:17.740 讨厌 别说了
07:17.940 07:19.630 ていうか 解約したら
07:17.940 07:19.630 话说 你还是干脆停机吧
07:19.630 07:20.670 そのテの話
07:19.630 07:20.670 关于那类问题
07:21.730 07:24.400 相談に乗ってくれるところを 知ってるんだけど
07:21.730 07:24.400 我知道有个地方可以帮你们解决
07:25.420 07:29.300 学校の裏庭に もう使われなくなった百葉箱がある
07:25.420 07:29.300 {}「百叶箱」:观测气象用的、涂成白色的小屋形木箱,置于距地表约1.5m处,内部装有  温度计、湿度计,气压计等。
07:25.420 07:29.300 学校后院里有一个废弃的百叶箱
07:29.600 07:31.890 その中に 相談の手紙と
07:29.600 07:31.890 只要你们往里面投求助信件
07:31.890 07:35.490 さらに必ず お供え物とさい銭を入れておけば
07:31.890 07:35.490 还有千万别忘记献上贡品和香油钱
07:35.490 07:36.750 問題は解決
07:35.490 07:36.750 那问题自然就会迎刃而解
07:37.020 07:39.330 これはこの学校に伝わる伝説だ
07:37.020 07:39.330 这是流传于这所学校的传说
07:39.660 07:40.740 知ってた
07:39.660 07:40.740 你听说过吗
07:40.930 07:44.100 おねえちゃんがこの高校だったけど 聞いた事ないよ
07:40.930 07:44.100 我姐姐以前是这个学校的 可我从来没听她说过
07:44.400 07:46.590 リカちゃん 本気でお願いする気
07:44.400 07:46.590 理嘉 你真的要求神拜佛吗
07:47.180 07:48.640 だって 信じるしかないよ
07:47.180 07:48.640 只能死马当活马医了
07:48.740 07:50.540 もう 他に方法ないもん
07:48.740 07:50.540 我也没有别的办法了啊
07:50.930 07:53.810 あるだろ 番号変えてみるとか
07:50.930 07:53.810 还是有的吧 比如换个号码
07:53.950 07:55.070 炒面面包
07:53.950 07:55.070 理嘉寄
07:57.060 07:58.130 お願いします
07:57.060 07:58.130 拜托您了
08:03.550 08:05.570 ちょっと今 蓋が勝手に開いて
08:03.550 08:05.570 你们看到了吗 刚刚盖子突然自动打开了
08:05.570 08:07.840 手紙とパンがなくなった
08:05.570 08:07.840 信和面包都不见了
08:09.620 08:11.310 こわい
08:09.620 08:11.310 好可怕
08:13.180 08:16.030 リカちゃん ケータイ落としてっちゃったよ
08:13.180 08:16.030 理嘉把手机落下了
08:20.000 08:20.750 無視か
08:20.000 08:20.750 不理我吗
08:22.930 08:24.190 真宮桜といったな
08:22.930 08:24.190 你叫真宫樱对吧
08:24.770 08:26.850 お前 一体何者なんだ
08:24.770 08:26.850 你到底是何方神圣
08:26.940 08:30.060 それはこっちのセリフなんですけど 六道りんね君
08:26.940 08:30.060 我还想问你呢 六道轮回同学
08:30.700 08:33.010 なんで見えたり見えなかったりするの
08:30.700 08:33.010 为什么一会儿隐身一会儿又现形
08:33.520 08:36.190 この派手な羽織 なに オシャレのつもり
08:33.520 08:36.190 为什么穿着这么华丽的外褂 是想显示自己很时髦吗
08:36.190 08:38.350 引っ張るな 高級品だぞ
08:36.190 08:38.350 别乱拉 这可是高级货
08:38.590 08:41.420 制服は買えないのに 羽織は買えるの
08:38.590 08:41.420 你买不起制服 却买得起这么贵的和服吗
08:42.080 08:45.580 これは 黄泉の羽織 着た者を霊体化
08:42.080 08:45.580 这是黄泉羽织 穿着它就能化为灵体
08:46.030 08:48.880 つまり  霊と同じ体質にする お宝グッズだ
08:46.030 08:48.880 也就是说 它能将人转化为与幽灵相同的体质 是个宝物
08:49.540 08:52.140 俺の事は普通の人間には見えなくなるはずだ
08:49.540 08:52.140 普通人应该是看不到我的
08:53.020 08:55.090 そうなんだ 一応納得した
08:53.020 08:55.090 原来如此 姑且能理解
08:55.490 08:57.300 そんな事より どういうつもり
08:55.490 08:57.300 比起那种小事 你到底想干什么
08:57.330 08:58.270 そんな事より?
08:57.330 08:58.270 那种小事?
08:58.300 09:00.270 百葉箱の伝説の事だよ
08:58.300 09:00.270 我指的是那个百叶箱的传说
09:00.400 09:02.020 あれ あんたのでっち上げでしょ
09:00.400 09:02.020 那是你瞎编的吧
09:02.450 09:04.640 それがどうした 生活のためだ
09:02.450 09:04.640 那又怎么样 我也是为了混口饭吃
09:04.930 09:06.100 生活って 
09:04.930 09:06.100 什么混口饭
09:06.340 09:08.930 人をだましておさい銭を猫ばばするのが…
09:06.340 09:08.930 你那可是骗人香油钱 然后据为己有
09:08.930 09:11.020 だましてはいない やる事はやる
09:08.930 09:11.020 我才没有骗人 该做的我还是会做
09:11.230 09:12.590 やる事って 何
09:11.230 09:12.590 该做的事是指什么
09:14.740 09:19.600 そのケータイ 現世に未練を残し 成仏できない霊の念を感じる
09:14.740 09:19.600 从那个手机上 我能感觉到留恋现世 无法成佛的幽灵的气息
09:20.480 09:21.360 もしもし
09:20.480 09:21.360 喂
09:22.240 09:24.880 もしもし ケータイ拾ってくれた方ですか
09:22.240 09:24.880 喂 是您捡到了我的手机吗
09:25.090 09:28.290 お手数ですが 駅前のカフェまで持ってきてもらえますか
09:25.090 09:28.290 不好意思 能麻烦您把它送到车站前的咖啡店吗
09:30.350 09:33.630 うらめしや
09:30.350 09:33.630 我好恨呐
09:35.010 09:38.060 これでしばらく ケータイを返してくれとは言わんだろう
09:35.010 09:38.060 这样她短时间内应该就不会要我还手机了吧
09:38.240 09:39.660 ひ ひどい
09:38.240 09:39.660 好…好过分
09:40.560 09:41.100 しつこい
09:40.560 09:41.100 真烦人
09:41.970 09:42.730 う…
09:41.970 09:42.730 我好…
09:42.090 09:43.900 4時に体育館の裏に来い
09:42.090 09:43.900 给我四点到体育馆后面来
09:47.150 09:48.000 来ないな
09:47.150 09:48.000 没来啊
09:48.100 09:49.970 ていうか その霊の人
09:48.100 09:49.970 话说回来 那个幽灵
09:50.110 09:52.430 この学校の人とは限らないんじゃない
09:50.110 09:52.430 也不一定就是这个学校的人吧
09:52.990 09:57.570 ひとつだけはっきりしている事は 霊が電話をかけた本来の相手と
09:52.990 09:57.570 但显而易见 原本和幽灵打电话的那个人
09:57.890 10:00.450 4時に体育館の裏で会えなかったという事だ
09:57.890 10:00.450 并没能在四点在学校后院见到他
10:00.850 10:05.040 それ 会う前に死んじゃったって事だよね
10:00.850 10:05.040 因为 在他们见面之前他就死掉了吧
10:06.290 10:09.900 今どこにいて どこからかけてるんだろうな
10:06.290 10:09.900 他现在在哪里 又是从哪里打电话来的呢
10:10.350 10:12.270 本人に聞くのが一番だな
10:10.350 10:12.270 最好的办法就是问他本人了
10:16.190 10:17.250 糸電話
10:16.190 10:17.250 传声筒
10:18.300 10:20.210 これは 霊界糸電話
10:18.300 10:20.210 这是灵界传声筒
10:20.460 10:23.440 話したい霊と話ができる便利アイテムである 
10:20.460 10:23.440 能与想交流的幽灵进行对话的神兵利器
10:23.700 10:24.740 70円
10:23.700 10:24.740 只要70日元哦
10:25.010 10:27.230 相談者リカのケータイ番号を言ってくれ
10:25.010 10:27.230 告诉我信女理嘉的电话号码
10:30.260 10:32.290 ご苦労 お前もう帰れ
10:30.260 10:32.290 辛苦了 你可以回去了
10:33.170 10:35.710 でも 六道君をひとりにしたら…
10:33.170 10:35.710 可是 我不能让你一个人…
10:35.710 10:36.610 心配するな
10:35.710 10:36.610 不用担心我
10:36.610 10:37.520 じゃなくて 
10:36.610 10:37.520 我不是担心你
10:37.520 10:39.870 ケータイ 借りパクされるかもしれないし
10:37.520 10:39.870 我只是怕你借手机借到天荒地老
10:40.270 10:41.630 あとで ちゃんと返す
10:40.270 10:41.630 完事后 我一定会还回去的
10:41.870 10:42.750 ほんとに
10:41.870 10:42.750 真的吗
10:43.220 10:47.280 泥棒や詐欺みたいな真似は 絶対にしないと決めている
10:43.220 10:47.280 我发过誓 绝对不做偷盗或欺诈之类的勾当
10:47.520 10:48.800 じゃあ いいけど
10:47.520 10:48.800 那好吧
10:49.070 10:51.070 なんか 手伝わなくてもいい
10:49.070 10:51.070 不用我帮忙吗
10:51.660 10:52.830 手伝うって 
10:51.660 10:52.830 你还想帮忙
10:53.390 10:55.520 お前 霊が見えるみたいだが
10:53.390 10:55.520 虽然你能看到幽灵
10:55.620 10:57.780 祓ったり 闘ったりした事はないんだろう
10:55.620 10:57.780 但应该没有除过灵或者与之战斗过吧
10:58.430 11:00.690 これから先は 俺の仕事だ
10:58.430 11:00.690 接下来是我的工作
11:00.900 11:03.360 六道君の 仕事?
11:00.900 11:03.360 六道同学的…工作?
11:04.800 11:09.680 現世に未練を残し 成仏できない者たちを輪廻の輪に導き
11:04.800 11:09.680 将留恋现世 无法成佛的幽灵们引导至轮回之轮
11:09.980 11:11.180 転生を促す
11:09.980 11:11.180 督促他们轮回转世
11:14.400 11:15.380 真宮桜
11:14.400 11:15.380 真宫樱
11:15.580 11:16.050 はい
11:15.580 11:16.050 什么
11:17.280 11:18.990 10円玉持ってないか
11:17.280 11:18.990 你有十日元硬币吗
11:19.440 11:20.930 糸電話の通話料金
11:19.440 11:20.930 传声筒要电话费
11:22.380 11:23.650 有料
11:22.380 11:23.650 这还要花钱吗
11:29.580 11:32.220 間違い電話霊とこの世をつないでいるのは
11:29.580 11:32.220 打错电话的幽灵之所以能与现世沟通
11:32.290 11:34.640 相談者リカのケータイ番号である
11:32.290 11:34.640 靠的正是信女理嘉的手机号码
11:34.800 11:37.120 つまり スマホの番号をたどれば
11:34.800 11:37.120 也就是说 只要找到他的手机号码
11:37.220 11:40.450 間違い電話霊と会う事ができるのだ
11:37.220 11:40.450 就必定能见到那个幽灵
11:40.740 11:42.640 てゆか ここ どこ
11:40.740 11:42.640 话说回来 这是哪里
11:42.640 11:43.500 霊道だ
11:42.640 11:43.500 这里是冥道
11:44.320 11:46.720 時間と空間を超えて 霊とつながる
11:44.320 11:46.720 我们能够借此穿越时空 和幽灵沟通
11:47.540 11:48.980 そろそろ通話を開始するぞ
11:47.540 11:48.980 差不多要开始对话了
11:51.010 11:51.860 10円ね
11:51.010 11:51.860 十日元对吧
11:54.990 11:55.860 おい  俺だ
11:54.990 11:55.860 喂 是我
11:56.110 11:58.690 お前か 4時に体育館の裏に来い
11:56.110 11:58.690 是你啊 四点到体育馆后面来
11:59.760 12:01.490 10円 どんどん追加
11:59.760 12:01.490 十日元 要不停地投
12:01.600 12:03.310 電話が切れたら たどりつけない
12:01.600 12:03.310 电话要是挂断了 就找不到对方了
12:03.790 12:04.930 はいはい
12:03.790 12:04.930 知道了知道了
12:07.140 12:09.630 絶対行くからな 遅れんなよ
12:07.140 12:09.630 一定要来啊 别迟到
12:09.820 12:12.000 あの人が 間違い電話霊
12:09.820 12:12.000 那个人就是打错电话的幽灵
12:13.020 12:14.050 あぶない
12:13.020 12:14.050 危险
12:15.490 12:17.810 絶対行くからな 遅れんなよ
12:15.490 12:17.810 一定要来啊 别迟到
12:18.800 12:19.390 また
12:18.800 12:19.390 又来
12:19.900 12:24.640 ヤツは ここから先に進めずに 毎日同じ事を繰り返しているんだ
12:19.900 12:24.640 那家伙 只能停留在这个时间点 每天做着同样的事情
12:24.980 12:27.200 だから この先に進む道を作ってやる
12:24.980 12:27.200 所以 我们要帮他铺建前进的道路
12:27.440 12:29.890 その高級品の黄泉の羽織とかで
12:27.440 12:29.890 就用你这件高档的黄泉羽织吗
12:30.300 12:34.030 着た者を霊体化させる黄泉の羽織 これを裏返す
12:30.300 12:34.030 穿着这件黄泉羽织的人能化为灵体 现在将它反过来
12:36.500 12:39.600 裏返して着せると 幽霊を実体化させるという
12:36.500 12:39.600 反过来穿就能让幽灵转为实体
12:39.680 12:43.280 お得かつオシャレな リバーシブルアイテムなのだ
12:39.680 12:43.280 既实惠 又时髦的正反两穿道具
12:43.570 12:45.840 いきなりなんか出た
12:43.570 12:45.840 突然出现了什么东西
12:45.940 12:49.520 死に場所から動けない霊を移動させるには これが一番
12:45.940 12:49.520 要让那些无法离开死亡现场的幽灵前进 这是最好的办法
12:49.860 12:53.490 しかも経費や追加料金の類いはかからず 無料だ
12:49.860 12:53.490 而且完全不需要经费和额外手续费 完全免费
12:53.660 12:54.880 まあ お得
12:53.660 12:54.880 哇 真划算
12:55.890 12:58.540 では 行きましょうか 間違い電話霊さん
12:55.890 12:58.540 我们走吧 打错电话的幽灵先生
13:01.390 13:02.220 どこへ
13:01.390 13:02.220 去哪儿
13:03.140 13:04.300 体育館裏へ
13:03.140 13:04.300 体育馆后面
13:04.690 13:07.340 なんで 誰が
13:04.690 13:07.340 为什么 谁要去
13:10.000 13:12.980 4時に誰かをここに呼び出したらしいですよ
13:10.000 13:12.980 你好像让什么人四点到这里来
13:13.460 13:14.000 俺が
13:13.460 13:14.000 我吗
13:15.380 13:18.380 なんか事故のショックで いろいろ忘れているみたい
13:15.380 13:18.380 好像因为事故的惊吓 他忘记了很多事情
13:18.620 13:22.270 この場所で目的を果たさねば 彼の未練は断ち切れない
13:18.620 13:22.270 不在这个地方达到目的的话 他就无法割舍执念
13:22.690 13:25.840 そうでなくても 彼は霊になってずいぶん経っているようだ
13:22.690 13:25.840 就算不是 他也死了很长一段时间了
13:26.190 13:29.260 何か手がかりがなくては 成仏の方法もない
13:26.190 13:29.260 如果找不到什么线索 他就无法成佛了
13:29.740 13:30.480 いたいた
13:29.740 13:30.480 找到了
13:31.660 13:33.120 おい 六道
13:31.660 13:33.120 喂 六道
13:33.330 13:35.520 真宮桜 黄泉の羽織を脱がせろ
13:33.330 13:35.520 真宫樱 把幽灵身上的黄泉羽织脱掉
13:35.740 13:36.700 見られたらマズい
13:35.740 13:36.700 被看见就糟了
13:36.820 13:39.710 ここに来るまで いろんな人に見られてるけど
13:36.820 13:39.710 来这儿的路上 可是被很多人看到了
13:40.000 13:41.070 ちょっといいか
13:40.000 13:41.070 现在方便吗
13:41.070 13:42.240 取り込み中ですが
13:41.070 13:42.240 我正在忙
13:42.460 13:45.950 あのな 六道 学校指定のジャージ持ってないんだろ
13:42.460 13:45.950 六道 你不是没有学校指定的运动服吗
13:46.430 13:48.930 このジャージ お古だけど お前にやる
13:46.430 13:48.930 这身运动服送给你 虽然有点旧了
13:51.260 13:54.030 どうした やっぱり古いのはイヤか
13:51.260 13:54.030 怎么了 不想要旧衣服吗
13:54.670 13:58.560 いえ あ…ありがとうございます
13:54.670 13:58.560 不是 非…非常感谢
13:59.250 14:04.240 あれ なんか すごく喜んでるみたい…に見える
13:59.250 14:04.240 咦 怎么看上去好像…特别高兴
14:05.150 14:06.590 もらってくれるか
14:05.150 14:06.590 你愿意收下啊
14:06.590 14:08.020 夢なら覚めるな
14:06.590 14:08.020 如果这是梦 请别让我醒来
14:08.020 14:10.940 よかった 実はこのジャージな
14:08.020 14:10.940 太好了 其实这身运动服啊
14:11.100 14:15.440 先生がこの学校の生徒だった頃のクラスメートのジャージだったんだ
14:11.100 14:15.440 是我还是这所学校学生的时候 我同学的东西
14:16.100 14:18.270 そいつ 事故で亡くなったんだけど
14:16.100 14:18.270 那家伙遇到事故去世了
14:18.800 14:20.540 それって 遺品
14:18.800 14:20.540 也就是说 这是遗物
14:22.510 14:24.540 明らかにジャージに反応している
14:22.510 14:24.540 明显对运动服有反应
14:25.630 14:28.620 あの なんか思い出せそうですか
14:25.630 14:28.620 请问 能想起什么来吗
14:30.560 14:34.370 スズキ先生が どうしてクラスメートのジャージを持ってるんですか
14:30.560 14:34.370 铃木老师 这身运动服为什么会在你那儿呢
14:34.610 14:35.740 事故の日な
14:34.610 14:35.740 发生事故的那天
14:35.860 14:38.480 先生 間違えてそいつのジャージ 持って帰っちゃって
14:35.860 14:38.480 我不小心把那家伙的运动服当做自己的带回家了
14:38.940 14:40.860 相手も同じスズキだったんでね
14:38.940 14:40.860 因为他也姓铃木
14:41.940 14:44.960 そしたら その日のうちにえらい剣幕で
14:41.940 14:44.960 然后 那天他特别生气
14:45.570 14:47.710 4時に体育館の裏に来い
14:45.570 14:47.710 给我四点到体育馆后面来
14:47.710 14:51.220 で 落ち合うちょっと前に 彼は事故でなぁ
14:47.710 14:51.220 但是 在碰面前 他遇到了事故
14:52.000 14:54.820 捨てられずに ずっと保管してたジャージだが
14:52.000 14:54.820 我就一直留着这身运动服 没舍得扔掉
14:55.180 14:58.670 六道が喜んで着てくれるなら よい供養になる
14:55.180 14:58.670 要是六道愿意高兴地收下 也算安慰他的在天之灵了
15:01.520 15:02.290 スズキくん
15:01.520 15:02.290 铃木同学
15:02.690 15:08.140 そうだ 俺 下校途中にジャージが入れ代わってる事に気づいたんだ
15:02.690 15:08.140 对了 放学的时候 我发现有人换了我的运动服
15:08.720 15:13.220 铃木 加油
15:08.860 15:13.170 つきあってた子が刺繍を入れてくれた 大切な俺のジャージ
15:08.860 15:13.170 运动服上有我女朋友的刺绣 我很宝贝它
15:13.170 15:14.800 そんな刺繍 見当たらんが
15:13.170 15:14.800 什么刺绣 我没看见
15:14.990 15:17.120 って 何指で隠してんのよ
15:14.990 15:17.120 那你干嘛用手遮着啊
15:17.570 15:19.340 あった もう間違いない
15:17.570 15:19.340 有了 看来不会错了
15:19.820 15:22.260 ホントだ 気がつかなかったなぁ
15:19.820 15:22.260 真的有 我之前都没发现
15:22.260 15:23.920 よかったね 六道君
15:22.260 15:23.920 太好了 六道同学
15:24.100 15:27.300 この人の未練 このジャージを取り返す事だったんだよ
15:24.100 15:27.300 这个人的执念 就是拿回这身运动服
15:27.420 15:28.500 果たして そうかな
15:27.420 15:28.500 真的是这样吗
15:28.500 15:29.970 他にないでしょうよ
15:28.500 15:29.970 不可能是别的了啊
15:30.530 15:32.880 もしかして 本当にジャージが欲しいの
15:30.530 15:32.880 难道 你真的很想要这身运动服吗
15:33.250 15:35.900 まさか 安易に納得しないだけだ
15:33.250 15:35.900 才不是 我只是不能接受这么简单的结局罢了
15:37.000 15:40.530 だが これを手放すだけで霊の未練が断ち切れるなら
15:37.000 15:40.530 但是 如果放弃这身运动服 就可以让幽灵割舍执念
15:40.880 15:42.050 俺は本望だ
15:40.880 15:42.050 那我是求之不得
15:42.720 15:48.020 先生  先生の手で このジャージを返してやってく
15:42.720 15:48.020 老师 请老师亲手 把这身运动服还给…
15:50.110 15:52.800 どうした 六道 血の涙出てるぞ
15:50.110 15:52.800 怎么了 六道 你流血泪了
15:53.090 15:54.530 いえ おかまいなく
15:53.090 15:54.530 不 您别在意
15:54.530 15:56.020 すごい未練
15:54.530 15:56.020 好深的执念
15:57.490 15:58.750 間違えて ごめんな
15:57.490 15:58.750 对不起 拿错了
15:59.220 16:00.420 これ 君の
15:59.220 16:00.420 这是你的
16:03.980 16:07.280 俺のジャージ ジャージ
16:03.980 16:07.280 我的运动服…服
16:11.580 16:13.060 あれ スズキくん
16:11.580 16:13.060 咦 铃木同学
16:13.500 16:15.040 成仏できたみたい
16:13.500 16:15.040 好像成佛了
16:15.390 16:20.160 スズキくん 成仏できてなかったから ケータイに電話かけてきたんだ
16:15.390 16:20.160 铃木同学因为不能成佛 才给我打电话的啊
16:20.340 16:21.180 電話?
16:20.340 16:21.180 电话?
16:22.820 16:24.690 スズキくんが亡くなった翌日な
16:22.820 16:24.690 铃木同学去世的第二天
16:25.100 16:28.660 先生のケータイに 変な電話がかかってきた
16:25.100 16:28.660 我接到了奇怪的电话
16:30.500 16:32.370 ソッコーで解約したけどな
16:30.500 16:32.370 不过我马上就换了号码
16:33.810 16:37.810 その番号が巡り巡って リカのケータイに振り当てられた
16:33.810 16:37.810 那个号码几经周转 到了理嘉的手上
16:38.140 16:40.050 というのが真相だった
16:38.140 16:40.050 这就是真相
16:42.180 16:45.470 間違い電話霊の人 成仏できてよかったね
16:42.180 16:45.470 打错电话的幽灵能成佛 真是太好了呢
16:45.900 16:48.580 ああ ジャージは残念だったが
16:45.900 16:48.580 嗯 不过没拿到运动服真遗憾
16:49.420 16:50.640 まだ 未練なんだ
16:49.420 16:50.640 还无法释怀啊
16:51.440 16:51.890 止まれ
16:51.440 16:51.890 站住
16:54.580 16:56.060 これは 「霊体投網」
16:54.580 16:56.060 这是 「灵体捕网」
16:56.370 17:00.350 姿を消している霊体を捕まえるという便利なアイテムである
16:56.370 17:00.350 能抓到隐身的幽灵 是十分方便的道具
17:00.690 17:02.320 180円
17:00.690 17:02.320 售价180日元
17:03.870 17:06.640 そのチワワ 小さくなってない
17:03.870 17:06.640 那只吉娃娃 是不是变小了
17:07.580 17:08.500 どういう事
17:07.580 17:08.500 怎么回事
17:08.830 17:11.420 桜さんこそ こんな奴とどういう事なんだ
17:08.830 17:11.420 小樱才是 怎么跟这种人在一起
17:12.080 17:13.470 いつも会う霊の人
17:12.080 17:13.470 是经常见到的幽灵
17:13.600 17:14.860 あなたも地縛霊か
17:13.600 17:14.860 你也是地缚灵吗
17:15.200 17:18.530 そろそろこの世の未練を捨てないと 悪霊になってしまうぞ
17:15.200 17:18.530 再不斩断对这个世界的执念 早晚会变成恶灵的
17:19.490 17:21.780 悪霊 それはヤダな
17:19.490 17:21.780 恶灵吗 我不要啊
17:22.450 17:25.620 真宮桜 財布にあといくら残ってる
17:22.450 17:25.620 真宫樱 你钱包里还剩多少钱
17:26.290 17:26.940 お金
17:26.290 17:26.940 钱吗
17:27.340 17:28.530 万一のためだ
17:27.340 17:28.530 以防万一
17:29.380 17:31.060 確か 1500円ぐらい
17:29.380 17:31.060 应该还有1500日元左右
17:31.060 17:32.770 富豪か 富豪なのか
17:31.060 17:32.770 土豪吗 原来你是土豪吗
17:33.070 17:36.640 そうか お前もこの世に未練があるんだ
17:33.070 17:36.640 这样啊 你也还留恋着这个世界啊
17:37.410 17:38.640 僕と同じだね
17:37.410 17:38.640 和我一样
17:40.160 17:42.430 生きてる間は受験勉強に明け暮れ
17:40.160 17:42.430 活着的时候没日没夜地备考
17:42.800 17:44.990 女子と会話すらした事がなかった
17:42.800 17:44.990 都没跟女生说过话
17:45.860 17:50.400 だから どうしても女子と仲良くなりたくて  声をかけ続けた
17:45.860 17:50.400 所以 我才不断跟女生搭话 想和她们交朋友
17:51.250 17:53.620 ただ一人 答えてくれたのが
17:51.250 17:53.620 而只有一个人 回应了我
17:54.020 17:55.070 おはよう
17:54.020 17:55.070 早上好
17:55.360 17:57.260 おはようございます
17:55.360 17:57.260 早上好
17:57.620 18:01.630 真宮桜さん 君だけなんだ 僕と話してくれたのは
17:57.620 18:01.630 真宫樱小姐 只有你肯跟我说话
18:01.740 18:04.500 フツーの人だと思って つい うっかりと
18:01.740 18:04.500 我还以为是普通人 一不留神就答应了
18:04.610 18:07.200 僕をわかってくれるのは 君だけだ
18:04.610 18:07.200 能理解我的 只有你一个
18:07.200 18:08.740 つきあってくれるんじゃないか
18:07.200 18:08.740 能和我交往吗
18:08.830 18:11.680 いや むしろ 僕に気があるに違いない
18:08.830 18:11.680 不 你肯定对我有意思
18:11.900 18:14.800 どうする 強制的に成仏させるか
18:11.900 18:14.800 怎么办 强行让他成佛吗
18:16.140 18:18.430 それもかわいそうな気がするけど
18:16.140 18:18.430 感觉那样他会很可怜
18:18.510 18:20.130 いいよ 気にしなくて
18:18.510 18:20.130 没事 别在意
18:20.640 18:22.140 このままでも いいかなって
18:20.640 18:22.140 就这样下去 不是挺好吗
18:22.370 18:24.640 桜さんに会えなくなるのさびしいし
18:22.370 18:24.640 见不到小樱 我会很寂寞的
18:25.040 18:27.360 あの 混ざってますよ
18:25.040 18:27.360 那个…他们合体了
18:27.540 18:29.170 まずいな 悪霊化した
18:27.540 18:29.170 糟了 变成恶灵了
18:29.810 18:31.300 悪霊 これが
18:29.810 18:31.300 这能算是恶灵吗
18:31.780 18:32.930 つきあって下さい
18:31.780 18:32.930 请和我交往
18:32.930 18:33.890 ごめんなさい
18:32.930 18:33.890 对不起
18:36.380 18:38.030 あきらめて成仏しなさい
18:36.380 18:38.030 还是放弃吧 赶紧成佛
18:38.370 18:40.050 大丈夫 怖くない
18:38.370 18:40.050 没事的 别害怕
18:40.480 18:45.460 ふ…ふられたっ
18:40.480 18:45.460 被…被甩了
18:52.420 18:53.820 悪いが つきあってくれ
18:52.420 18:53.820 抱歉 跟我来
19:06.580 19:08.110 なに あれ
19:06.580 19:08.110 那是…什么
19:12.110 19:14.140 と…飛んでる
19:12.110 19:14.140 我…我在飞
19:15.900 19:17.740 ここ どこなの 六道君
19:15.900 19:17.740 这是哪里 六道同学
19:17.740 19:19.620 待て 
19:17.740 19:19.620 站住
19:19.620 19:20.860 追ってきた
19:19.620 19:20.860 追过来了
19:22.740 19:27.440 彼を現世に縛りつけていたのは 真宮桜 お前への執着
19:22.740 19:27.440 把他束缚在现世的 是对你的执念 真宫樱
19:31.570 19:35.440 彼を導くには お前をこちらに連れてくるしかなかった
19:31.570 19:35.440 要引导他 我只能把你也带过来
19:41.120 19:43.040 そ…それで
19:41.120 19:43.040 所…所以
19:43.890 19:46.900 ご…500円 出してもらえないだろうか
19:43.890 19:46.900 能…能不能给我500日元
19:47.520 19:50.270 彼 というか 彼らを成仏させるために
19:47.520 19:50.270 这样才能让他 不是 让他们成佛
19:51.340 19:52.350 500円
19:51.340 19:52.350 500日元
19:52.690 19:55.310 やはり無理か 大金だもんな
19:52.690 19:55.310 果然不行啊 毕竟金额不小
19:57.780 20:01.040 いえ いえいえいえ 払います 払います
19:57.780 20:01.040 不 不不不 我给 我给
20:01.860 20:02.960 これで なんとか
20:01.860 20:02.960 这样就行了吧
20:08.100 20:08.990 毎度
20:08.100 20:08.990 谢谢惠顾
20:12.380 20:13.680 これは 「火車」
20:12.380 20:13.680 这是 「火车」
20:13.870 20:15.580 悪霊の未練を断ち切り
20:13.870 20:15.580 能斩除恶灵的执念
20:15.600 20:18.940 輪廻の輪に導くという超強力アイテムである
20:15.600 20:18.940 将其引导至轮回之轮 是个力量超强的道具
20:19.230 20:22.050 価格は なんと500円
20:19.230 20:22.050 价格竟然高达500日元
20:22.370 20:25.860 俗名 「チワ太郎」 および「恋未練地縛霊男子」
20:22.370 20:25.860 俗名 「吉娃太郎」 以及「恋爱上留有遗憾的地缚灵男生」
20:25.860 20:28.660 これより 両名の生前の未練を断ち切ります
20:25.860 20:28.660 现在 我将斩断两位生前的执念
20:28.660 20:31.180 変な呼び方するな
20:28.660 20:31.180 别用奇怪的名字叫我
20:31.900 20:33.380 火車烈断
20:31.900 20:33.380 火车烈断
20:39.810 20:41.260 なんか たいした事なかった
20:39.810 20:41.260 好像没什么了不起的
20:46.530 20:47.380 では 両名
20:46.530 20:47.380 那么 两位
20:47.680 20:49.550 すみやかに輪廻の輪に乗るように
20:47.680 20:49.550 快快登上轮回之轮
20:51.300 20:53.140 なんか さびしいな
20:51.300 20:53.140 感觉好寂寞啊
20:53.340 20:54.420 女子も乗ってるよ
20:53.340 20:54.420 上面也有女孩子
20:54.960 20:56.610 そう じゃ
20:54.960 20:56.610 是吗 拜拜
21:01.020 21:04.960 私 ここに来た事があるような気がする
21:01.020 21:04.960 我好像来过这里
21:05.360 21:06.210 真宮桜
21:05.360 21:06.210 真宫樱
21:07.650 21:10.190 ここは 生きた人間が来てはならない場所
21:07.650 21:10.190 这里是活人止步的地方
21:10.850 21:13.820 非常事態とはいえ お前を巻き込んですまなかったと思う
21:10.850 21:13.820 虽说是特殊情况 但很抱歉把你牵扯进来
21:14.620 21:19.020 六道君 あなた いったい 何者なの
21:14.620 21:19.020 六道同学 你到底是什么人
21:19.500 21:26.770 俺は現世に未練を残し 成仏できない者たちを輪廻の輪に導く死神
21:19.500 21:26.770 我是将留恋现世 不能成佛的人引导至轮回之轮的死神
21:27.410 21:28.560 死神
21:27.410 21:28.560 死神
21:29.630 21:30.580 みたいな
21:29.630 21:30.580 一类的
21:31.040 21:32.260 みたいな
21:31.040 21:32.260 一类的
21:34.430 21:35.570 リカちゃん これ
21:34.430 21:35.570 理嘉 给
21:35.950 21:37.570 私のケータイ
21:35.950 21:37.570 我的手机
21:37.650 21:39.550 桜ちゃん 拾ってくれたんだ
21:37.650 21:39.550 小樱 是你捡到的啊
21:39.740 21:40.670 うん まあ
21:39.740 21:40.670 嗯 算是吧
21:41.260 21:44.000 もう かかってこないと思うよ 間違い電話
21:41.260 21:44.000 那个打错的电话 应该不会再打来了
21:44.560 21:46.270 ほんと なんで
21:44.560 21:46.270 真的吗 为什么
21:47.140 21:48.080 なんとなく
21:47.140 21:48.080 就是有这种感觉
21:56.700 21:59.090 初めて見た 造花の内職
21:56.700 21:59.090 我还是第一次看到 有人打工做花的
21:59.840 22:04.830 それからほどなく 学校中に百葉箱の伝説が広まった
21:59.840 22:04.830 从那之后不久 学校中开始盛传百叶箱的传说
22:05.040 22:07.380 お賽銭 一円玉でもいいんだ
22:05.040 22:07.380 香油钱 捐一日元也可以啊
22:08.430 22:09.820 全然よかったみたい
22:08.430 22:09.820 好像完全没问题
22:10.050 22:12.220 じゃあ 私もお願いしてみようかな
22:10.050 22:12.220 那我也去许个愿吧
22:17.100 22:19.410 これか 伝説の百葉箱
22:17.100 22:19.410 这就是传说中的百叶箱吗
22:19.600 22:21.540 なんだ 横に立て札がある
22:19.600 22:21.540 怎么旁边还立着块牌子
22:22.020 22:25.440 さい銭をケチると呪われます 死神より
22:22.020 22:25.440 少给香油钱的话 就诅咒你 死神上
22:43.980 22:49.180 騒がしいだけの証明には さよならして
22:43.980 22:49.180 向着徒然喧嚣的证明 说声再见
22:49.700 22:54.750 正しいものだけ はじめましてをしていたいな
22:49.700 22:54.750 只想向正确的事物 问一声好
22:55.100 22:59.860 お願い どうしても見たい触れたい 思い通り
22:55.100 22:59.860 拜托了 我一定要亲身所见所感 如我所愿
23:00.190 23:05.620 新しいものだらけ 選ぶ勇気をくださいな
23:00.190 23:05.620 全是新事物 请赐我选择的勇气
23:05.620 23:11.040 猫も杓子も 右向け右の世界で
23:05.620 23:11.040 猫和勺子 都向右看 在右边的世界
23:11.040 23:16.750 君と目が合うなんてこと
23:11.040 23:16.750 没想到能与你目光交汇
23:20.900 23:23.300 巡り会い 巡れば巡る
23:20.900 23:23.300 四处寻觅 终于遇见
23:23.300 23:26.320 くるりくるり 隣り合わせ
23:23.300 23:26.320 兜兜转转 来到你身边
23:26.320 23:28.990 偶然はわざと
23:26.320 23:28.990 偶然是刻意
23:28.990 23:31.500 運命の仕業と
23:28.990 23:31.500 还是命运的安排
23:31.500 23:34.130 いついつ出やる輪の上
23:31.500 23:34.130 何年何日 在相遇的轮之上
23:34.130 23:37.280 後ろの正面だあれ なんてね
23:34.130 23:37.280 后面的正面 开玩笑啦
23:37.280 23:40.100 振り向いて欲しいんだよ
23:37.280 23:40.100 想让你回头看到我
23:40.100 23:49.100 同じ笑顔で待ってる わたしに気がついて
23:40.100 23:49.100 我会用同样的笑靥等着你 请注意到我
24:00.000 24:24.980 下集预告
24:00.000 24:24.980 红色之轮的记忆
24:00.430 24:03.070 ねぇねぇ ミホちゃん 桜ちゃん ケーキ食べて帰らない
24:00.430 24:03.070 喂喂 美穗 小樱 要不要吃了蛋糕再回去
24:03.070 24:04.910 新しくできたカフェ行きたいなあ
24:03.070 24:04.910 好想去新开的咖啡店啊
24:04.910 24:06.110 でも 太っちゃうかな
24:04.910 24:06.110 但是 会变胖吧
24:06.110 24:08.980 大丈夫 百葉箱にお願いすればいいんだよ
24:06.110 24:08.980 没关系 向百叶箱许愿就行了
24:08.980 24:12.610 えっと 多分あまり頼らないほうがいいんじゃないかな
24:08.980 24:12.610 那个 还是不要太依赖它比较好吧
24:12.610 24:15.390 いいじゃん どうせただの神頼みなんだからさあ
24:12.610 24:15.390 没关系啦 反正就是向神许愿嘛
24:15.390 24:17.650 いや 正確には死神頼み
24:15.390 24:17.650 不 准确地说 是向死神许愿
24:17.650 24:18.700 六道君
24:17.650 24:18.700 六道同学
24:18.820 24:20.400 わがままな願いには慣れている
24:18.820 24:20.400 我已经习惯那些任性的请求了
24:20.400 24:22.400 それを叶えるかどうかは別問題だ
24:20.400 24:22.400 能不能帮她们实现还要另说
24:23.170 24:26.540 次回 境界のRINNE 赤い輪の記憶
24:23.170 24:26.540 下集 境界的轮回 红色之轮的记忆