境界之轮回 第一季 第06集 祠堂的声音

剧情介绍:   某天,在回家的路上,樱听到了祠堂传来的小孩求救声。她马上前往俱乐部大楼求助,却发现轮回正在接受如同木乃伊一样的委托人·太郎的咨询。轮回、樱、翼前去察看据说是突然凶暴化的太郎的弟弟·浩的样子,却发现对方的正体是冒充成浩的妖猫!轮回和翼面对意想不到的强敌陷入苦战,于是樱连忙赶往祠堂。究竟他们能否将妖猫祛除呢!?
1/7Page Total 294 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
境界之轮回 第一季 第06集 祠堂的声音
00:01.500 00:05.500 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流
00:01.500 00:05.500 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流
00:03.500 00:04.280 祠
00:03.500 00:04.280 祠堂吗
00:05.400 00:09.400 更多中日双语字幕,尽在www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
00:05.400 00:09.400 更多中日双语字幕,尽在www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
00:05.740 00:07.400 この近くにあるはずなんだ
00:05.740 00:07.400 应该就在这附近
00:07.870 00:10.700 祠って神様とか祭ってるヤツでしょ
00:07.870 00:10.700 祠堂就是供奉神明的地方吧
00:09.300 00:13.300 片源 Rei/台本 keishin·团团/日校 aya/翻译 冰蝶·坂田
00:09.300 00:13.300 片源 Rei/台本 keishin·团团/日校 aya/翻译 冰蝶·坂田
00:10.940 00:12.730 なんでまたわざわざそんなものを
00:10.940 00:12.730 为什么要特地去那里
00:13.200 00:17.200 校对 森罗·syura/后期 宋宋·Coolkid
00:13.200 00:17.200 校对 森罗·syura/后期 宋宋·Coolkid
00:13.760 00:15.530 実はね この前…
00:13.760 00:15.530 其实 不久之前…
00:20.060 00:21.120 大丈夫ですか
00:20.060 00:21.120 你没事吧
00:22.000 00:27.820 じ 持病の癪が… 背中をさすって頂けると
00:22.000 00:27.820 胸 胸腹痛的老毛病又犯了 您能帮我按摩一下吗
00:32.190 00:33.870 ありがとうございます
00:32.190 00:33.870 谢谢您
00:34.380 00:36.570 お礼にいい事をお教えしましょう
00:34.380 00:36.570 作为谢礼 我告诉您一件好事吧
00:36.960 00:40.160 この辺りに 祠があるのをご存じですか
00:36.960 00:40.160 您知道这附近有个祠堂吗
00:41.080 00:44.140 奇妙な声が聞こえるという噂があるんですが
00:41.080 00:44.140 听说那里总是传出奇怪的声音
00:44.750 00:49.640 ぜぇったいに近づいてはいけませんよぉ
00:44.750 00:49.640 您可千万不要靠近那里哦
00:52.360 00:55.560 って そう言われると 逆に見たくならない
00:52.360 00:55.560 就是这样 她这么一说 反而让人更想去看看了吧
00:58.030 00:58.880 あれじゃない
00:58.030 00:58.880 就是那个吧
01:01.310 01:03.080 やだ 壊れてる
01:01.310 01:03.080 不会吧 已经坏掉了
01:04.430 01:06.080 声なんかしないじゃない
01:04.430 01:06.080 听不到声音啊
01:06.320 01:08.120 でも あの人の話じゃ
01:06.320 01:08.120 但是那个人说有啊
01:08.360 01:10.320 たすけて
01:08.360 01:10.320 救命
01:11.850 01:13.080 子供の声だ
01:11.850 01:13.080 是小孩子的声音
01:14.060 01:20.700 たすけて たすけて たすけて
01:14.060 01:20.700 救命 救命 救命
01:21.040 01:23.680 この声 一人じゃない
01:21.040 01:23.680 听这声音 不止一个人
01:24.170 01:26.320 二人 三人
01:24.170 01:26.320 两个…三个人
01:30.380 01:31.360 子供の手
01:30.380 01:31.360 小孩子的手
01:32.840 01:34.160 六道くんに
01:32.840 01:34.160 得赶快去告诉六道同学
01:42.750 01:45.820 ひらりひらり 風に舞う
01:42.750 01:45.820 飘飘悠悠 飞舞风中
01:45.980 01:48.990 光に さあ 目を覚まして
01:45.980 01:48.990 来吧 向着光芒 睁开双眼
01:49.230 01:53.200 思いよ 今羽ばたけ
01:49.230 01:53.200 我的思念 正要展翅高飞
02:02.040 02:07.590 言いかけたコトバ まだ胸の中
02:02.040 02:07.590 欲语还休的话语 仍隐于心中
02:08.010 02:14.250 通り過ぎてく季節も 悲しみもさよなら
02:08.010 02:14.250 随着季节的轮转 悲伤也不复存在
02:14.250 02:20.290 咲き乱れ輝く花びらに 思わず見とれて
02:14.250 02:20.290 情不自禁地爱上了 那极致烂漫的花瓣
02:20.800 02:28.030 淡い色に心動くたび 鼓動は高鳴る
02:20.800 02:28.030 每每心动于那微醺之色时 悸动就会高声呐喊
02:28.400 02:32.320 ほら 廻る廻る境界線
02:28.400 02:32.320 看 那蜿蜒曲折的境界线
02:32.320 02:35.490 記憶を さあ 呼び覚まして
02:32.320 02:35.490 来吧 唤醒那沉睡的记忆
02:35.490 02:39.450 あの日に見た 世界があるから
02:35.490 02:39.450 只因无法忘怀 那日所见的世界
02:41.160 02:44.960 ほら ひらりひらり 風に舞う
02:41.160 02:44.960 看 飘飘悠悠 飞舞风中
02:44.960 02:48.290 光に さあ 目を覚まして
02:44.960 02:48.290 来吧 向着光芒 睁开双眼
02:48.420 02:53.510 思いよ 今羽ばたけ
02:48.420 02:53.510 我的思念 正要展翅高飞
02:54.760 02:58.090 今すぐ その向こうへ
02:54.760 02:58.090 现在立刻 飞向彼世
02:58.090 03:01.220 溢れる未来のカケラ
02:58.090 03:01.220 未来的片段即将满溢
03:01.260 03:06.560 その手で強く抱きしめて
03:01.260 03:06.560 我的双手正紧紧将其拥入怀中
03:12.000 03:15.880 祠堂里的声音
03:19.550 03:24.490 六道は俺には祓えなかった霊を見事に浄化した
03:19.550 03:24.490 六道漂亮地把我没能驱除的幽灵给净化了
03:27.950 03:30.890 俺とアイツと何が違うというんだ
03:27.950 03:30.890 我和那家伙到底哪里不同了
03:31.950 03:33.920 やさしい死神なんだよ
03:31.950 03:33.920 其实是个很温柔的死神哦
03:35.600 03:36.750 真宮さん
03:35.600 03:36.750 真宫同学
03:37.240 03:37.930 何
03:37.240 03:37.930 怎么了
03:40.080 03:42.780 いやっ その えと
03:40.080 03:42.780 不 那个 那啥
03:43.820 03:46.650 そんな事より なんでこんな所に
03:43.820 03:46.650 话说回来 你怎么会在这里
03:47.980 03:49.660 まさか 俺の事を探して…
03:47.980 03:49.660 难道说 你是在找我吗
03:49.930 03:51.920 いけない 急いでたんだ
03:49.930 03:51.920 不好 我还赶时间呢
03:52.780 03:54.780 六道くんのところに行くの
03:52.780 03:54.780 我要去找六道同学
03:55.930 03:57.790 待つんだ 真宮さん
03:55.930 03:57.790 等一下 真宫同学
04:01.150 04:02.540 六道くん いる
04:01.150 04:02.540 六道同学 你在吗
04:03.080 04:04.000 真宮桜
04:03.080 04:04.000 真宫樱
04:05.610 04:06.960 ミイラ男
04:05.610 04:06.960 木乃伊男
04:08.300 04:10.170 喰らえ 聖はっと
04:08.300 04:10.170 看招 圣灰
04:10.540 04:13.630 慌てるな十文字 彼は依頼人だ
04:10.540 04:13.630 别慌 十文字 他是我的委托人
04:15.130 04:17.370 一年三組 猫田タロー
04:15.130 04:17.370 我是一年三班的猫田太郎
04:17.870 04:20.280 あの その包帯は
04:17.870 04:20.280 请问 你头上的绷带是…
04:21.040 04:23.040 小学生の弟にやられた
04:21.040 04:23.040 是我上小学的弟弟干的
04:23.760 04:28.200 数日前から 人が変わったようになって 家族全員困り果ててる
04:23.760 04:28.200 数天之前 他突然像变了个人似的 家里人都十分苦恼
04:30.090 04:32.810 で 真宮桜 俺に何か用か
04:30.090 04:32.810 对了 真宫樱 你来找我是有什么事吗
04:34.090 04:35.720 ちょっと相談があって
04:34.090 04:35.720 我有点事想找你商量
04:37.770 04:40.540 でも そっちが済んでからでいいよ
04:37.770 04:40.540 不过 等你处理完他的事再说吧
04:41.120 04:43.950 相談 何か悩み事か
04:41.120 04:43.950 商量 她有什么烦恼吗
04:44.220 04:47.840 俺もいるのに やはり六道がいいのか
04:44.220 04:47.840 明明有我在身边 她还是觉得六道比较可靠吗
04:48.670 04:50.840 弟のヒロシは小学五年生
04:48.670 04:50.840 我弟弟小宏现在上小学五年级
04:51.320 04:54.010 ちょっぴり気弱なフツーの子供だったんだが
04:51.320 04:54.010 原本是个有点胆小的普通孩子
04:57.870 04:58.750 まあ
04:57.870 04:58.750 哇塞
05:02.520 05:04.480 なんだ この邪気は
05:02.520 05:04.480 这股邪气是怎么回事
05:04.480 05:05.580 悪霊か
05:04.480 05:05.580 是恶灵吗
05:06.430 05:07.640 弟のヒロシだ
05:06.430 05:07.640 这是我弟弟小宏
05:14.040 05:17.040 ママ もっとおサカナ食べたいニャ
05:14.040 05:17.040 妈妈 我还想吃鱼喵
05:17.500 05:18.200 まあ
05:17.500 05:18.200 哇塞
05:18.200 05:19.800 こ…これは
05:18.200 05:19.800 这 这是…
05:19.980 05:22.750 一体どうしちゃったの ヒロシ
05:19.980 05:22.750 小宏 你这到底是怎么了啊
05:23.230 05:26.080 気のせいか ネコっぽくなってしまって
05:23.230 05:26.080 不知道是不是我的错觉 他变得有点像猫
05:26.080 05:27.710 気のせいじゃないですよ
05:26.080 05:27.710 应该不是错觉哦
05:30.590 05:31.520 この子は
05:30.590 05:31.520 这孩子…
05:31.880 05:35.120 どうやら取り憑かれているようだな 悪霊め
05:31.880 05:35.120 看来是被附身了 可恶的恶灵
05:35.120 05:37.120 違う これは悪霊じゃない
05:35.120 05:37.120 不对 那不是恶灵
05:37.120 05:37.850 なに
05:37.120 05:37.850 你说什么
05:38.240 05:39.050 六文
05:38.240 05:39.050 六文
05:41.180 05:42.990 はい りんね様
05:41.180 05:42.990 我来了 轮回大人
05:43.420 05:44.700 「死神のカマ」 
05:43.420 05:44.700 此乃「死神镰刀」
05:45.290 05:47.230 長らく質入れされていたものを
05:45.290 05:47.230 原本被长期典当在当铺
05:47.230 05:50.350 最近五千円をはたいて請け出したのだ
05:47.230 05:50.350 最近轮回花了五千日元把它赎了回来
05:52.400 05:54.670 これがあれば 除霊もラクラク
05:52.400 05:54.670 有了它 再难的除灵都不怕
05:55.230 05:57.920 死神のマストアイテムなのだ
05:55.230 05:57.920 可谓是死神的必备道具
05:58.570 06:00.880 お前 弟ヒロシではないな 
05:58.570 06:00.880 你不是小宏对吧
06:01.480 06:02.760 本物のヒロシはどこだ
06:01.480 06:02.760 真正的小宏在哪里
06:04.380 06:05.180 なに
06:04.380 06:05.180 什么
06:05.320 06:06.350 ヒロシじゃない
06:05.320 06:06.350 他不是小宏吗
06:06.720 06:08.190 ばっ 化け猫
06:06.720 06:08.190 妖 妖猫
06:09.050 06:10.360 仲間じゃないんだ
06:09.050 06:10.360 原来它不是你的同类啊
06:10.840 06:12.960 こいつからは人間の気配が一切しない
06:10.840 06:12.960 这家伙的身上没有一丝人气
06:13.440 06:15.920 化け猫が弟ヒロシになりすましているんだ
06:13.440 06:15.920 是妖猫变幻成了小宏的样子
06:17.710 06:19.840 散歩の時間だにゃ
06:17.710 06:19.840 散步的时间到了喵
06:20.440 06:20.960 待てっ
06:20.440 06:20.960 站住
06:21.660 06:22.640 六道くん
06:21.660 06:22.640 六道同学
06:22.960 06:24.170 心配無用だ
06:22.960 06:24.170 不用担心
06:24.540 06:28.520 死神のカマさえあれば この程度の敵 恐るるに足らん
06:24.540 06:28.520 只要死神镰刀在手 这点程度的小鬼根本不足为惧
06:33.450 06:34.920 折れた
06:33.450 06:34.920 断了
06:43.610 06:44.520 逃げた
06:43.610 06:44.520 逃走了
06:45.450 06:46.540 俺に任せろ
06:45.450 06:46.540 交给我吧
06:47.760 06:48.780 翼くん
06:47.760 06:48.780 翼同学
06:52.270 06:54.000 ぽっきりだったね
06:52.270 06:54.000 轻轻一下就折断了呢
06:54.460 06:58.400 長いこと質に入れてたせいで 手入れを怠っていたからな
06:54.460 06:58.400 都是因为之前放在当铺里 好久没有保养了
06:58.650 07:03.180 にしたって こんな簡単に折れちゃうものじゃないはずですよ
06:58.650 07:03.180 就算是这样 也不可能这么容易就折断了啊
07:07.560 07:12.200 あっちゃ やられた 「カマクイ虫」だ
07:07.560 07:12.200 哎呀 这下难办了 是「镰食虫」
07:14.730 07:16.570 まあ 折れたものはしょうがない 
07:14.730 07:16.570 算了 断都断了
07:16.780 07:18.510 修理すればなんとかなるだろう
07:16.780 07:18.510 拿去修理一下就好了吧
07:18.960 07:21.610 でも またお金がかかりますよ
07:18.960 07:21.610 但是 又要花钱了啊
07:22.650 07:24.750 し…かたあるまい
07:22.650 07:24.750 那…也没办法
07:25.100 07:27.600 とりあえず 応急処置しておきますね
07:25.100 07:27.600 总之 我先给它抢救一下吧
07:29.230 07:33.610 しかし 先ほどの化け猫 散歩の時間だと言っていたが 
07:29.230 07:33.610 不过 刚刚那只妖猫说散步的时间到了
07:33.820 07:34.620 何の事だ
07:33.820 07:34.620 那是什么意思
07:35.480 07:38.680 ここ数日 毎晩のように外を出歩いてるんだ
07:35.480 07:38.680 最近几天他每晚都会出去溜达
07:39.120 07:41.470 止めようとすると 大暴れして
07:39.120 07:41.470 不让他出去 他就会大发脾气
07:41.470 07:42.430 そういえば 
07:41.470 07:42.430 这么说来
07:42.430 07:46.480 ヒロシのクラスメートが何人か行方不明になっていると聞きました
07:42.430 07:46.480 听说小宏有好几个同班同学都下落不明了
07:48.570 07:52.410 ヒロシと仲良しで 学習塾仲間四人組のうち
07:48.570 07:52.410 和小宏一起上补习班的四个好朋友里
07:52.410 07:54.410 ユウジくんとコウジくんの二人が
07:52.410 07:54.410 叫勇治和幸地的两个人都不见了
07:55.720 07:58.960 あと一人 タイチくんは無事だという事ですが
07:55.720 07:58.960 还有一个叫大知的 听说他倒是安然无恙
08:00.890 08:02.280 残る一人か
08:00.890 08:02.280 只剩下一个人了吗
08:04.060 08:04.970 六文ちゃん
08:04.060 08:04.970 六文
08:06.430 08:07.740 ちょっといい
08:06.430 08:07.740 能借一步说话吗
08:15.640 08:17.050 逃がしてなるものか 
08:15.640 08:17.050 绝不会让你逃走
08:17.050 08:19.740 今度こそ真宮さんにいいところを見せねば
08:17.050 08:19.740 这次一定要在真宫同学面前好好表现
08:32.000 08:36.560 さっきのヒロシ的な化け猫が飛び込んだのは 恐らくこの部屋
08:32.000 08:36.560 刚刚那只幻化成小宏的妖猫 应该是跳进了这个房间
08:42.270 08:43.100 はい
08:42.270 08:43.100 来了
08:44.560 08:46.880 桜さま 気になる事って
08:44.560 08:46.880 樱大人 什么事让您这么在意呢
08:48.040 08:51.200 本当は六道くんに相談しようと思ってたんだけど
08:48.040 08:51.200 其实我本来是想找六道同学商量的
08:52.670 08:54.620 たすけて 
08:52.670 08:54.620 救命
08:54.720 08:56.250 こわいよ
08:54.720 08:56.250 我好怕
08:58.360 09:00.840 たすけて たすけて 
08:58.360 09:00.840 子供の霊かなって思ったんだけど
08:58.360 09:00.840 救命  救命
08:58.360 09:00.840 我原以为是小孩子的幽灵
09:00.840 09:02.490 誰か
09:00.840 09:02.490 来人啊
09:01.400 09:04.160 でも いつも感じてる霊の雰囲気じゃないのよ
09:01.400 09:04.160 但是 又和平时幽灵给我的感觉有所不同
09:03.610 09:05.280 たすけて 
09:03.610 09:05.280 救命 
09:05.280 09:06.540 もしかすると
09:05.280 09:06.540 会不会…
09:07.600 09:09.340 中にいるのはヒロシくん
09:07.600 09:09.340 在里面的是小宏吗
09:09.790 09:11.280 僕の声が聞こえるの
09:09.790 09:11.280 你能听到我的声音吗
09:11.980 09:14.970 化け猫に捕まって 閉じ込められちゃったんだ
09:11.980 09:14.970 我被妖猫抓住 关到了这里
09:15.260 09:17.530 化け猫 やっぱり
09:15.260 09:17.530 妖猫 果然
09:18.240 09:19.500 お友達も一緒
09:18.240 09:19.500 你朋友也和你在一起吗
09:20.590 09:24.890 学習塾仲間のユウジとコウジと あとタイチくんも一緒だよ
09:20.590 09:24.890 一起上补习班的勇治和幸地 还有大知也在
09:25.980 09:29.000 タイチくんって 確かまだ無事って
09:25.980 09:29.000 大知他 不是还没出事吗 
09:30.440 09:31.900 誰も来てないけど
09:30.440 09:31.900 没有人来过啊
09:32.400 09:34.110 ウソをつくとためにならんぞ
09:32.400 09:34.110 你撒谎也没用
09:34.640 09:38.350 確かに今この部屋のベランダに飛び込んできたはずなんだ
09:34.640 09:38.350 它刚刚确实从阳台跳进了这个房间
09:38.720 09:41.290 おにいさん どうしてソイツを追っかけてるの
09:38.720 09:41.290 大哥哥你为什么要追它呢
09:41.680 09:43.550 奴の正体は化け猫 
09:41.680 09:43.550 那家伙的真身是妖猫
09:43.850 09:45.310 放っておいては危険なんだ
09:43.850 09:45.310 置之不理的话会非常危险
09:45.660 09:48.000 危険って たとえば
09:45.660 09:48.000 危险…比如说呢
09:49.280 09:50.830 こういう事かにゃ
09:49.280 09:50.830 这种危险吧喵
09:53.020 09:57.040 我らの正体を知ったからには生かしておけないにゃ
09:53.020 09:57.040 既然你已经看破了我们的真身 那就不能放你活在这世上了喵
09:58.880 10:00.330 もう一匹いたのか
09:58.880 10:00.330 还有一只吗
10:07.870 10:09.210 金縛り
10:07.870 10:09.210 定身术
10:09.800 10:12.000 必殺 ネコ騙しにゃ
10:09.800 10:12.000 这是必杀技 猫猫骗术喵
10:12.170 10:15.610 さて こいつをどうしてくれようかにゃ
10:12.170 10:15.610 接下来 该怎么处理这家伙呢喵
10:17.000 10:18.330 動くな 十文字
10:17.000 10:18.330 不要动 十文字
10:18.810 10:20.190 言われなくても動けん
10:18.810 10:20.190 你想让我动 我也动不了啊
10:27.960 10:28.830 六道
10:27.960 10:28.830 六道
10:31.630 10:33.150 いつもの塾帰り
10:31.630 10:33.150 上完补习班回家的路上
10:33.790 10:36.220 僕たちは怖い話で盛り上がってた
10:33.790 10:36.220 我们本来讲恐怖故事讲得正起劲
10:37.760 10:42.730 そしたら この祠のところに着物のおねえさんがいたんだ
10:37.760 10:42.730 这时 我们看见这座祠堂前面站着一位穿和服的大姐姐
10:44.270 10:45.930 着物の女性
10:44.270 10:45.930 穿着和服的女人
10:47.180 10:51.150 最初はホントにオバケが出たのかと思ってビックリしたんだけど
10:47.180 10:51.150 一开始我们还以为真的有鬼怪跑出来了 吓得要死
10:51.500 10:52.860 そんな事はなくて
10:51.500 10:52.860 但其实不是
10:54.730 10:56.140 坊やたち知ってる
10:54.730 10:56.140 小弟弟你们知道吗
10:56.620 11:00.910 この祠の中には江戸時代の化け猫が封印されてるんだって
10:56.620 11:00.910 据说这座祠堂里封印着江户时代的妖猫哦
11:01.370 11:02.800 そのくらい知ってるよ
11:01.370 11:02.800 这个我们当然知道啊
11:02.960 11:06.280 でも俺は封印されたのは化けダヌキだって聞いたぞ
11:02.960 11:06.280 但是我听说被封印的是狸猫妖啊
11:07.040 11:08.890 僕はキツネだって聞いたよ
11:07.040 11:08.890 我听说是妖狐啊
11:09.580 11:10.510 そうね
11:09.580 11:10.510 没错
11:12.540 11:16.570 もしかしたら キツネだったかもしれないわねえ
11:12.540 11:16.570 或许 是妖狐也说不定呢
11:16.880 11:17.930 でしょう
11:16.880 11:17.930 对吧
11:18.110 11:20.800 じゃあ 中を見て確かめよぜ
11:18.110 11:20.800 那我们就看看里面 确认一下吧
11:22.640 11:23.520 よしっ 開いた
11:22.640 11:23.520 好 打开了
11:23.680 11:25.150 壊れちゃったじゃん
11:23.680 11:25.150 你都把它弄坏了啊
11:27.470 11:29.080 なんだよ 空っぽだ
11:27.470 11:29.080 什么嘛 什么也没有啊
11:29.370 11:30.620 つまんねの
11:29.370 11:30.620 真没意思
11:30.620 11:32.000 なんも無えじゃん
11:30.620 11:32.000 什么都没有啊
11:32.240 11:34.650 絶対タヌキだって俺聞いた
11:32.240 11:34.650 绝对是狸猫 我听到的准没错
11:34.650 11:39.500 でも結局 中は空っぽで 僕たちはそこで別れたんだ
11:34.650 11:39.500 但是结果里面却空空如也 我们就在那里分手回家了
11:40.030 11:42.330 あのおねえさん なんだったんだろ
11:40.030 11:42.330 那个大姐姐到底是什么人啊
11:45.610 11:49.680 祠を壊してくれて礼を言うにゃ
11:45.610 11:49.680 谢谢你帮我们把祠堂破坏掉喵
11:50.330 11:55.260 で 一方そのころタイチくんも別の化け猫に襲われて
11:50.330 11:55.260 另一头 大知也在那时候被另一只妖猫袭击
11:57.610 12:01.640 イモヅル式に全員捕まって祠に閉じ込められたと
11:57.610 12:01.640 顺藤摸瓜般地把你们四个都抓起来关进了祠堂里
12:02.120 12:03.440 そうなんだよ 
12:02.120 12:03.440 就是这样
12:03.690 12:05.960 お願い 助けて おねえさん
12:03.690 12:05.960 求求你 救救我们 大姐姐
12:06.480 12:08.030 ありましたよ 桜さま
12:06.480 12:08.030 找到了 樱大人
12:08.700 12:10.010 「化け猫百科」
12:08.700 12:10.010 此乃「妖猫百科」
12:10.320 12:14.270 古今東西 化け猫の事なら何でもござれの大百科
12:10.320 12:14.270 记录了从古至今 所有关于妖猫情报的大型百科全书
12:14.480 12:17.770 六文の私物なので なんと無料である
12:14.480 12:17.770 因为是六文的私藏 所以完全免费
12:18.560 12:24.060 この祠に封じられていたのは二匹組の化け猫 赤丸 虎丸
12:18.560 12:24.060 这座祠堂里封印的是妖猫二人组 赤丸 虎丸
12:24.320 12:28.810 江戸時代に近隣の子供になりすまして悪さを繰り返していたと
12:24.320 12:28.810 它们曾在江户时代冒充附近的儿童 不断作乱
12:30.190 12:32.840 封印する方法も書いてありますが
12:30.190 12:32.840 这里倒是也写了封印的方法
12:32.840 12:34.730 本当 よかった
12:32.840 12:34.730 真的吗 太好了
12:35.710 12:37.740 早く六道くんに知らせなきゃ
12:35.710 12:37.740 得赶紧去告诉六道同学
12:43.680 12:46.110 やっと祠から出られたにゃ
12:43.680 12:46.110 好不容易从祠堂里出来了喵
12:46.300 12:49.120 思う存分悪い事するにゃ
12:46.300 12:49.120 可以尽情做坏事了喵
12:53.050 12:54.510 「緩和トローチ」
12:53.050 12:54.510 「缓和含片」
12:55.450 12:58.880 これをなめていれば じき金縛りは解ける
12:55.450 12:58.880 吃了这个 定身术就能马上解开
12:59.960 13:01.600 ちなみに百五十円だ
12:59.960 13:01.600 顺便一提 一罐要150日元
13:02.860 13:05.470 礼は言わんぞ 六道 どのみち言えんが
13:02.860 13:05.470 我才不会感谢你呢 六道 而且现在也开不了口
13:07.870 13:11.080 カマが使えんとなると 試してみるか
13:07.870 13:11.080 现在镰刀也不能用 试一下吧
13:12.570 13:13.180 「火車」
13:12.570 13:13.180 「火车」
13:16.640 13:17.280 「火車」 
13:16.640 13:17.280 「火车」
13:17.740 13:22.680 以前 真宮桜から借りた五百円で購入した超強力アイテムである
13:17.740 13:22.680 之前向真宫樱借了500日元买到的 超强道具
13:23.210 13:26.030 ちなみに その借金を返すアテはない
13:23.210 13:26.030 顺带一提 还钱是别指望了
13:26.440 13:27.720 「火車裂断」
13:26.440 13:27.720 「火车烈断」
13:41.180 13:41.760 待て
13:41.180 13:41.760 站住
13:41.980 13:44.810 猫は動く物が大好きなのだ
13:41.980 13:44.810 猫最喜欢会动的东西
13:47.980 13:49.310 僕 止めてきます
13:47.980 13:49.310 我去拦住它们
13:50.170 13:51.130 六文ちゃん
13:50.170 13:51.130 六文
13:51.500 13:53.530 ふなご
13:51.500 13:53.530 呜哇嗷
14:02.960 14:03.240 イテッ
14:02.960 14:03.240 好疼
14:05.210 14:06.010 六文ちゃん
14:05.210 14:06.010 六文
14:07.360 14:08.840 真宮桜 六文
14:07.360 14:08.840 真宫樱 六文
14:10.090 14:13.130 六道くん 化け猫をもう一度封印して
14:10.090 14:13.130 六道同学 再把妖猫封印起来吧
14:13.450 14:16.280 でないと 子供たちが祠から出られないの
14:13.450 14:16.280 不然孩子们就无法从祠堂出来了
14:16.810 14:17.640 封印か
14:16.810 14:17.640 封印啊
14:18.960 14:20.350 しかしどうする
14:18.960 14:20.350 但是该怎么做
14:20.780 14:24.280 火車も遊び道具にされている今 他に有効な手段は
14:20.780 14:24.280 现在连火车都被当成了玩具 哪还有其它有效的办法
14:25.120 14:28.730 六道くん 封印する方法が分かったのよ
14:25.120 14:28.730 六道同学 我知道了封印的方法
14:29.470 14:30.110 なに
14:29.470 14:30.110 什么
14:31.180 14:35.610 化け猫に困り果てた人々は 霊験あらたかな祠を建て
14:31.180 14:35.610 饱受妖猫困扰的人们 建造了灵验的祠堂
14:36.030 14:38.170 化け猫の好物を入れました
14:36.030 14:38.170 在其中放入妖猫喜爱的物品
14:38.970 14:42.650 すると 化け猫はまっしぐらに祠に飛び込み
14:38.970 14:42.650 之后 妖猫就会一头扎进祠堂里
14:43.020 14:44.840 そのまま封印されたのです
14:43.020 14:44.840 随之被封印
14:47.770 14:50.270 大好物 それはいったい
14:47.770 14:50.270 喜爱的物品 那到底是…
14:50.560 14:52.810 マグロ 大トロ
14:50.560 14:52.810 金枪鱼 上等大肥
14:56.840 14:57.950 却下だ
14:56.840 14:57.950 不行
14:58.490 15:00.000 やっぱり無理か
14:58.490 15:00.000 果然不行啊
15:00.540 15:02.750 マグロ 旨かったにゃ
15:00.540 15:02.750 金枪鱼 真美味喵
15:02.750 15:06.520 また食べたいにゃ くれるかにゃ
15:02.750 15:06.520 还想吃喵 给我们吃吗喵
15:10.030 15:13.310 他にないのか 安上がりで有効な
15:10.030 15:13.310 就没有其它办法了吗 不费钱又有用的
15:15.660 15:16.540 あった
15:15.660 15:16.540 有了
15:17.530 15:20.620 真宮桜 六文 祠に案内しろ
15:17.530 15:20.620 真宫樱 六文 带我去祠堂
15:22.240 15:23.550 バカだにゃ
15:22.240 15:23.550 真是笨蛋喵
15:23.550 15:26.750 わしらは祠になんか近づかないにゃ
15:23.550 15:26.750 我们才不会接近祠堂呢喵
15:27.660 15:28.840 これでもか
15:27.660 15:28.840 哪怕看到这个吗
15:34.780 15:38.160 折れた死神のカマがまるで猫じゃらしのように
15:34.780 15:38.160 折断的死神镰刀就像逗猫棒一样
15:38.160 15:40.160 そ…そんな物に
15:38.160 15:40.160 凭 凭这种东西…
15:40.160 15:42.650 わしらが引っ掛かるとでも
15:40.160 15:42.650 就想引我们上钩吗
15:47.930 15:50.730 猫は動く物が大好きなのだ
15:47.930 15:50.730 猫最喜欢会动的东西
16:05.560 16:06.090 よし
16:05.560 16:06.090 好
16:06.250 16:07.520 させるかい
16:06.250 16:07.520 休想得逞
16:16.830 16:17.600 六道くん
16:16.830 16:17.600 六道同学
16:19.680 16:23.390 せっかく四人捕まえたのに 一人ににゃっちゃった
16:19.680 16:23.390 好不容易逮到了四个人 现在又只有一个了喵
16:23.690 16:27.450 このおねえさんだよ 僕たちに祠の事教えたの
16:23.690 16:27.450 就是这个姐姐 这座祠堂的事情就是她告诉我们的
16:28.910 16:31.080 バレちゃしょうがにゃいわね
16:28.910 16:31.080 既然暴露了那就喵必要隐瞒了
16:32.330 16:35.550 お察しのとおり あたしは堕魔死神よ
16:32.330 16:35.550 如你所料 我是堕魔死神
16:36.460 16:37.840 堕魔死神だったの
16:36.460 16:37.840 原来你是堕魔死神吗
16:38.120 16:40.000 全然察していなかった
16:38.120 16:40.000 完全没有料到
16:40.810 16:45.040 しかたにゃいわ この一人だけでもあの世に連れて行って
16:40.810 16:45.040 喵办法了 就把这个人带到彼世吧
16:45.530 16:46.670 よいこらせ
16:45.530 16:46.670 走起
16:58.080 16:59.240 翼くん
16:58.080 16:59.240 翼同学
17:00.460 17:02.360 あの中に六道がいるのか
17:00.460 17:02.360 六道在那里面吗
17:02.640 17:03.720 助けてあげて
17:02.640 17:03.720 帮帮他吧
17:04.040 17:07.150 堕魔死神はまだ死んでない人もあの世に連れて行っちゃうの
17:04.040 17:07.150 堕魔死神会把活人带到彼世
17:07.640 17:09.720 このままじゃ六道くんが
17:07.640 17:09.720 这样下去的话 六道同学就…
17:10.190 17:11.280 真宮さん
17:10.190 17:11.280 真宫同学
17:23.710 17:24.510 十文字
17:23.710 17:24.510 十文字
17:25.160 17:27.790 これで借りは返したぞ 六道
17:25.160 17:27.790 这下欠你的就还清了 六道
17:29.160 17:31.100 やってくれたな 堕魔死神
17:29.160 17:31.100 还挺有一手的嘛 堕魔死神
17:32.090 17:34.600 しかたにゃい アンタたちやっておしまい
17:32.090 17:34.600 喵办法 你们快去干掉他们
17:35.320 17:39.630 なんで俺たちがお前の言う事聞かなくちゃいけないにゃ
17:35.320 17:39.630 为什么我们要听你的命令喵
17:40.960 17:47.600 祠を開けるように人間に噂をバラまいたのはアタシにゃのにぃ
17:40.960 17:47.600 可是在人类之间传播谣言 让他们打开祠堂的人是我呀喵
17:48.490 17:52.780 つまり そもそも化け猫入りの祠があって
17:48.490 17:52.780 也就是说 原以为知道有封印妖猫的祠堂后
17:53.020 17:56.430 それが人間ホイホイになると思った堕魔死神が
17:53.020 17:56.430 人类就会傻兮兮去看的堕魔死神
17:56.430 17:59.470 祠の事をあちこちで噂に乗せて
17:56.430 17:59.470 借机四处散播关于祠堂的谣言
17:59.610 18:02.000 それにホイホイ釣られた子供たちが
17:59.610 18:02.000 让轻易受骗的孩子们破坏祠堂
18:02.410 18:06.990 祠を壊して化け猫を出してしまったと
18:02.410 18:06.990 把妖猫放了出来
18:07.630 18:10.280 結局 勝手に利用しただけじゃん
18:07.630 18:10.280 归根结底还是你随便利用了它们啊
18:11.760 18:12.720 とはいえ
18:11.760 18:12.720 虽说如此
18:12.920 18:17.930 我らの正体を知ったお前たちをほっておくわけにもいかないにゃ
18:12.920 18:17.930 我们也不能把你们这些看破我们真身的人放着不管喵
18:19.520 18:22.600 六道 ここは俺に任せろ
18:19.520 18:22.600 六道 这事就交给我吧
18:22.910 18:26.060 分かった だがどうするつもりだ 十文字
18:22.910 18:26.060 我知道了 但是你打算怎么做 十文字
18:26.480 18:28.320 俺には奥の手がある
18:26.480 18:28.320 我还有绝招
18:30.060 18:31.820 ちわ 松寿司です
18:30.060 18:31.820 你好 我是松寿司店员
18:32.080 18:35.690 先ほどご注文頂いた品 お届けにあがりました
18:32.080 18:35.690 我把您刚才点的外卖送来了
18:38.140 18:40.960 見ろ 豪華絢爛
18:38.140 18:40.960 看吧 亮瞎你们的猫眼
18:42.730 18:46.860 大トロづくしの握りセット 三万円だぁ
18:42.730 18:46.860 全是大肥金枪鱼的手握寿司套餐 三万日元呢
18:50.090 18:52.090 大トロにゃ
18:50.090 18:52.090 是大肥喵
18:52.270 18:55.950 さあ 化け猫ども 思う存分に喰らうがいい
18:52.270 18:55.950 来吧 妖猫们 尽情地吃吧
18:56.240 18:58.510 これはお前たちのものだ
18:56.240 18:58.510 这是你们的啦
19:03.710 19:05.000 また力ずくか
19:03.710 19:05.000 又要硬来了吗
19:05.080 19:05.690 うるさい
19:05.080 19:05.690 闭嘴
19:06.650 19:09.000 奥の手があると言っただろうが
19:06.650 19:09.000 都说是绝招了
19:26.030 19:27.340 これはまさか
19:26.030 19:27.340 这难道是…
19:27.790 19:33.290 そう 「聖灰スペシャルフレーバー」濃厚マタタビ風味だ
19:27.790 19:33.290 没错 就是「圣灰特殊香味」浓厚木天蓼风味
19:33.770 19:39.390 マタタビは猫の大好物で 与えると酔っ払ったようになるのにゃ
19:33.770 19:39.390 木天蓼是猫最喜欢的东西 闻到后会跟喝醉一样喵
19:39.800 19:41.760 いい気持ちにゃ
19:39.800 19:41.760 真舒服喵
19:41.850 19:46.510 大トロも食べられたし もう思い残す事はないにゃ
19:41.850 19:46.510 大肥也吃过了 我已经没有什么遗憾了喵
19:56.110 19:58.780 翼くんが化け猫を祓った
19:56.110 19:58.780 翼同学驱除了妖猫
19:59.740 20:02.200 ううん 成仏させたの
19:59.740 20:02.200 不对 让它们成佛了吗
20:02.560 20:03.960 こ これは…
20:02.560 20:03.960 这 这是… 
20:07.950 20:08.960 どこへ行く
20:07.950 20:08.960 你要去哪儿
20:13.820 20:16.220 いやああん
20:13.820 20:16.220 不要
20:17.710 20:20.890 こうして 化け猫事件は解決しました
20:17.710 20:20.890 就这样 妖猫事件顺利解决了
20:21.980 20:26.810 まさか 翼くんが猫の好物をあげて成仏させるなんてね
20:21.980 20:26.810 没想到翼同学会拿出猫最喜欢的东西促使它们成佛
20:27.100 20:28.080 見事だった
20:27.100 20:28.080 干得漂亮
20:28.590 20:31.290 別にお前のやり方をまねたわけじゃない
20:28.590 20:31.290 我才没有模仿你的做法呢╭(╯^╰)╮
20:32.320 20:33.160 ありがとう
20:32.320 20:33.160 谢谢你们
20:34.430 20:36.520 イタズラして ごめんなさい
20:34.430 20:36.520 对不起 我们不该乱搞破坏
20:36.910 20:37.790 そうだな
20:36.910 20:37.790 没错
20:38.280 20:41.200 この世にはうかつに触れてはいけないものがある
20:38.280 20:41.200 这世上有些东西是不能轻易触碰的
20:42.480 20:45.470 それで 思わぬ災厄を招いてしまう事も
20:42.480 20:45.470 有时还会招致意想不到的灾难
20:47.360 20:51.420 だが あの化け猫たちも利用されたようなものだし
20:47.360 20:51.420 但是 那两只妖猫也是被利用的
20:51.840 20:55.850 結果成仏できたから これはこれでよかったのかもしれない
20:51.840 20:55.850 最终也成佛了 就结果而言算是皆大欢喜
20:57.920 21:00.810 思えば 気の毒な奴らだったんだな
20:57.920 21:00.810 仔细一想 它们也挺可怜的
21:01.280 21:04.520 りんね様 かっこいい
21:01.280 21:04.520 轮回大人 太帅了
21:05.400 21:07.950 やさしい死神か
21:05.400 21:07.950 这就是温柔的死神吗
21:08.430 21:10.600 僕たち反省します
21:08.430 21:10.600 我们会反省的
21:11.680 21:14.730 あの それでおわびといってはなんだけど
21:11.680 21:14.730 那个 请不要见怪 作为赔罪
21:15.050 21:17.280 千円あげるので許して下さい
21:15.050 21:17.280 给你们一千日元 请原谅我们
21:18.300 21:20.010 いいんですか お坊っちゃん
21:18.300 21:20.010 我可以收下吗 小少爷
21:20.430 21:21.420 ありがとうございます
21:20.430 21:21.420 非常感谢
21:21.850 21:24.140 りんね様 かっこ悪い
21:21.850 21:24.140 轮回大人 太丢脸了
21:24.880 21:28.140 絶対にあいつのやり方はまねたくない
21:24.880 21:28.140 我绝对不要模仿这家伙的做法
21:31.040 21:34.760 修理コース 五百円にするか千円にするか
21:31.040 21:34.760 修理套餐 选五百日元的还是一千日元的呢
21:35.130 21:36.890 この際 千円でしょ
21:35.130 21:36.890 趁有钱选一千日元的吧
21:37.310 21:39.260 早く決めてね
21:37.310 21:39.260 赶快决定哦
21:40.640 21:44.250 だからぁ ノルマを達成できなかったのは
21:40.640 21:44.250 所以说 没能达成指标
21:44.250 21:47.500 変な死神に邪魔されたからなんですぅぅ
21:44.250 21:47.500 是因为有奇怪的死神出来碍事啊
21:48.090 21:52.720 がんばって成績を上げて社長のお役に立とうと思ったのに
21:48.090 21:52.720 人家本来想努力做出成绩 争取帮上社长的
21:56.640 21:59.520 なあに その気持ちだけで十分だよ
21:56.640 21:59.520 没关系 有你这份心意就够了
22:00.910 22:02.680 社長
22:00.910 22:02.680 社长
22:09.120 22:12.010 社長 お戯れもほどほどに
22:09.120 22:12.010 社长 开玩笑也要适可而止
22:15.500 22:18.970 ああ そうだ その死神というのはどんな
22:15.500 22:18.970 对了 那个死神长什么样子
22:20.010 22:21.310 えっと
22:20.010 22:21.310 我想想…
22:23.630 22:25.950 社長みたいな赤い髪でした
22:23.630 22:25.950 跟社长一样 是红头发
22:43.980 22:49.180 騒がしいだけの証明には さよならして
22:43.980 22:49.180 向着徒然喧嚣的证明 说声再见
22:49.700 22:54.750 正しいものだけ はじめましてをしていたいな
22:49.700 22:54.750 只想向正确的事物 问一声好
22:55.100 22:59.860 お願い どうしても見たい触れたい 思い通り
22:55.100 22:59.860 拜托了 我一定要亲身所见所感 如我所愿
23:00.190 23:05.620 新しいものだらけ 選ぶ勇気をくださいな
23:00.190 23:05.620 全是新事物 请赐我选择的勇气
23:05.620 23:11.040 猫も杓子も 右向け右の世界で
23:05.620 23:11.040 猫和勺子 都向右看 在右边的世界
23:11.040 23:16.750 君と目が合うなんてこと
23:11.040 23:16.750 没想到能与你目光交汇
23:20.900 23:23.300 巡り会い 巡れば巡る
23:20.900 23:23.300 四处寻觅 终于遇见
23:23.300 23:26.320 くるりくるり 隣り合わせ
23:23.300 23:26.320 兜兜转转 来到你身边
23:26.320 23:28.990 偶然はわざと
23:26.320 23:28.990 偶然是刻意
23:28.990 23:31.500 運命の仕業と
23:28.990 23:31.500 还是命运的安排
23:31.500 23:34.130 いついつ出やる輪の上
23:31.500 23:34.130 何年何日 在相遇的轮之上
23:34.130 23:37.280 後ろの正面だあれ なんてね
23:34.130 23:37.280 后面的正面 开玩笑啦
23:37.280 23:40.100 振り向いて欲しいんだよ
23:37.280 23:40.100 想让你回头看到我
23:40.100 23:49.100 同じ笑顔で待ってる わたしに気がついて
23:40.100 23:49.100 我会用同样的笑靥等着你 请注意到我
24:00.040 24:25.020 下集预告
24:00.040 24:25.020 兔子小屋的对决
24:00.590 24:04.160 六道くんって生活苦しそうだね 大丈夫
24:00.590 24:04.160 六道同学的日子好像过得很苦啊 没问题吧
24:04.280 24:07.960 この程度には慣れている それにずっと貧乏だったわけではない
24:04.280 24:07.960 我已经习惯了 而且我也不是一直都这么穷的
24:08.490 24:10.110 子供の頃はプチブルだった
24:08.490 24:10.110 我小时候也算是小资
24:10.350 24:11.150 プチブル?
24:10.350 24:11.150 小资?
24:11.150 24:14.490 プチブルジョア 気持ち裕福な家庭のことだ
24:11.150 24:14.490 小资产阶级 就是指生活富裕的家庭
24:14.670 24:17.960 夏は毎日のようにアイスキャンデーを食っていた
24:14.670 24:17.960 夏天几乎每天都能吃到棒冰
24:18.160 24:19.760 それって裕福
24:18.160 24:19.760 这就算富裕吗
24:20.060 24:23.210 次回 境界のRINNE ウサギ小屋の因縁
24:20.060 24:23.210 下集 境界之轮回 兔子小屋的对决
24:23.550 24:25.180 プチブル?
24:23.550 24:25.180 小资?