境界之轮回 第一季 第18集 架印

剧情介绍:   追赶着堕魔死神的凤,在途中遇到了记死神少年·架印。由于沦为堕魔死神的姐姐被嘲笑,凤在轮回的面前哭泣。随即,架印在他们面前现身,并突然攻击轮回。主张自己是借款债权人的架印,作为担保,从轮回那里将生命之火夺走了。化作灵体的轮回为了取回自己的灵魂,与樱、翼、凤、六文一起前往彼世!
1/7Page Total 295 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
境界之轮回 第一季 第18集 架印
00:01.500 00:05.500 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流
00:01.500 00:05.500 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流
00:03.360 00:07.080 「霊や死神なんて自分には関係ないわ」
00:03.360 00:07.080 「幽灵或死神这类东西和我一点关系都没有呢」
00:05.400 00:09.400 更多中日双语字幕,尽在www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
00:05.400 00:09.400 更多中日双语字幕,尽在www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
00:07.470 00:09.320 なんて思っていませんか
00:07.470 00:09.320 你是否有过这种想法呢
00:09.300 00:13.300 片源 Rei/台本 keishin·团团/日校 aya/翻译 Bunny·冰蝶
00:09.300 00:13.300 片源 Rei/台本 keishin·团团/日校 aya/翻译 Bunny·冰蝶
00:10.170 00:12.000 でも そんな事はありません
00:10.170 00:12.000 但是 事实并非如此
00:12.750 00:17.290 例えば こんなふうに何気なく公園で遊んでいる時だって
00:12.750 00:17.290 比如说 像这样平常地在公园里闲玩的时候
00:13.200 00:17.200 校对 森罗·syura/后期 宋宋·Coolkid
00:13.200 00:17.200 校对 森罗·syura/后期 宋宋·Coolkid
00:18.040 00:20.080 ちょっと目を離している隙に
00:18.040 00:20.080 只要稍不留意
00:22.000 00:24.080 提升业绩月
00:22.480 00:26.160 堕魔死神が誰かを連れ去ってしまうかもしれないのです
00:22.480 00:26.160 堕魔死神就可能把某个孩子带走了
00:24.080 00:26.380 提升业绩月
00:27.000 00:30.300 堕魔死神とは まだ死ぬべきでない人間を
00:27.000 00:30.300 所谓的堕魔死神 就是把阳寿未尽的人类
00:30.490 00:34.320 不当にあの世に連れていく悪質死神です
00:30.490 00:34.320 以非法手段带往彼世的邪恶死神
00:39.530 00:40.250 堕魔死神 
00:39.530 00:40.250 堕魔死神
00:40.730 00:41.690 成敗する
00:40.730 00:41.690 受死吧
00:43.470 00:44.220 逃がすか
00:43.470 00:44.220 休想逃
00:53.950 00:54.800 投げ銭 
00:53.950 00:54.800 铜钱镖
01:03.770 01:05.320 このアヒル 仲間だな
01:03.770 01:05.320 这只鸭子是它的同伙吧
01:05.760 01:07.880 ならば 二匹まとめてひっとらえる 
01:05.760 01:07.880 那就两只一起抓起来
01:18.090 01:18.960 ざまあみろ
01:18.090 01:18.960 活该
01:26.810 01:30.330 貴様のせいで僕の計画がメチャクチャだ
01:26.810 01:30.330 都是因为你 我的计划全泡汤了
01:30.940 01:33.150 な 何よ あんた 誰
01:30.940 01:33.150 什 什么啊 你是谁
01:34.840 01:37.840 僕は記死神 架印
01:34.840 01:37.840 我是记死神 架印
01:53.530 01:58.840 開かずのドア ひらけゴマでちょいと腕試し
01:53.530 01:58.840 试着喊声芝麻开门 打开那扇紧闭的大门
01:59.050 02:05.860 今日はなんだか いけないことしたいのよ
01:59.050 02:05.860 今天总是有种 想要叛逆的冲动
02:05.990 02:09.130 誘い口上 並べて登場で
02:05.990 02:09.130 煽动的开场白 邀你与我登场
02:09.180 02:11.320 さあ 始めようか
02:09.180 02:11.320 来吧 开始吧
02:11.380 02:17.160 秘密はひとりで 内緒はふたりで
02:11.380 02:17.160 心事一人珍藏 秘密两人共享
02:17.530 02:19.850 指切りの合図で
02:17.530 02:19.850 拉钩相约
02:24.730 02:30.900 キミとボクがリンクする 境界線なら綱渡り
02:24.730 02:30.900 走过那条将你我连起 名为境界线的钢索
02:30.940 02:37.190 踊れや歌えや今夜 あの世もこの世もない
02:30.940 02:37.190 今夜载歌载舞 不分此世彼世
02:37.210 02:43.450 右か左か 良いか悪いか
02:37.210 02:43.450 往左往右 是善是恶
02:43.460 02:46.520 くるくるくる変わる
02:43.460 02:46.520 一刻不停地在改变
02:46.550 02:50.360 きっと答えはウラのウラ
02:46.550 02:50.360 答案一定在反面的反面
02:55.020 02:56.680 のウラ
02:55.020 02:56.680 反转不定
03:09.000 03:13.540 记死神 架印
03:13.840 03:17.600 よく考えろう ウサギ一匹つかまえて何になる
03:13.840 03:17.600 好好动动脑子 抓到一只兔子又能怎样
03:18.460 03:20.130 还有
03:18.460 03:20.130 距离堕魔 死神公司
03:19.160 03:24.600 悪の組織 堕魔死神カンパニーに通じる道は毎回変わってる
03:19.160 03:24.600 通往邪恶组织 堕死神公司的道路千变万化
03:27.240 03:30.960 だから そのウサギをあえて逃がして追跡すれば
03:27.240 03:30.960 所以 只要放跑这只兔子再尾随其后
03:31.240 03:35.610 カンパニーにたどりついて 堕魔死神を一斉摘発できたのだ
03:31.240 03:35.610 就能找到公司 将堕魔死神一网打尽了
03:36.220 03:37.680 それを邪魔するとは
03:36.220 03:37.680 没想到会有人从中阻拦
03:38.350 03:41.020 貴様こそ堕魔死神の一味か
03:38.350 03:41.020 该不会你才是堕魔死神的同伙吧
03:41.180 03:45.280 違う 私はカンパニーを憎む者 死神鳳
03:41.180 03:45.280 不是的 我是痛恨堕魔死神公司的死神 凤
03:45.820 03:46.620 鳳?
03:45.820 03:46.620 凤?
03:47.710 03:48.880 って アレか
03:47.710 03:48.880 哦 就是那个啊
03:49.360 03:51.400 姉貴が男に騙されて
03:49.360 03:51.400 姐姐被男人拐骗
03:51.450 03:54.830 堕魔死神カンパニーの手先に落ちぶれたっていう
03:51.450 03:54.830 继而沦为堕魔死神公司的爪牙
03:55.260 03:57.740 恥ずかしい一家の無能な妹娘か
03:55.260 03:57.740 令人不齿一族中的无能小妹啊
03:59.790 04:03.600 姉もバカなら 妹の脳ミソも虫並みだな
03:59.790 04:03.600 姐姐是个笨蛋的话 妹妹也聪明不到哪里去
04:13.310 04:17.260 では 教科書39ページ ここ出るぞ
04:13.310 04:17.260 接下来是课本第三十九页 考试会考这里哦
04:19.280 04:21.640 くやしい  
04:19.280 04:21.640 好不甘心
04:21.020 04:21.600 鳳
04:21.020 04:21.600 凤
04:22.240 04:25.680 死神鳳は普通の人には見えないのだ
04:22.240 04:25.680 普通人是看不到死神凤的
04:26.030 04:32.220 バカにされた くやしい くやしい くやしい 
04:26.030 04:32.220 被小看了 好不甘心 好不甘心 好不甘心
04:33.790 04:38.170 だが 見える人にはうるさくてしょうがないのだ
04:33.790 04:38.170 但是 能看到的人都被她吵得头疼
04:39.530 04:43.100 しくしく しくしく しくしく
04:39.530 04:43.100 嘤嘤嘤 嘤嘤嘤 嘤嘤嘤
04:43.100 04:45.930 で いろいろハッキリ言われたと
04:43.100 04:45.930 所以 你被他毫不客气地说了一通
04:47.530 04:50.970 くやしい くやしい くやしい
04:47.530 04:50.970 好不甘心 好不甘心 好不甘心
04:51.310 04:54.650 その男子も堕魔死神を追ってるって事よね
04:51.310 04:54.650 也就是说那个男生也在追捕堕魔死神是吗
04:54.960 04:56.640 やっぱり死神なの
04:54.960 04:56.640 他也是死神吗
04:58.430 05:00.300 記死神って言ってた
04:58.430 05:00.300 他说自己是记死神
05:01.720 05:02.990 記死神とは
05:01.720 05:02.990 所谓的记死神
05:03.230 05:07.720 りんねや鳳たちが死者を導く実動部隊であるのに対して
05:03.230 05:07.720 是相对于轮回和凤这种引导死者的实战部队而言
05:07.850 05:11.880 人の寿命が正しく全うされているかを記録し管理する
05:07.850 05:11.880 负责记录和管理凡人是否正常享尽天命的一种职务
05:12.010 05:14.360 寿命の名簿係である
05:12.010 05:14.360 即生死簿管理人
05:15.290 05:16.720 そういえば あいつ…
05:15.290 05:16.720 这么说来 那家伙…
05:20.300 05:25.000 堕魔死神の不正活動は記死神としても見逃す訳にはいかない
05:20.300 05:25.000 我作为记死神也决不能姑息堕魔死神的非法活动
05:25.440 05:27.840 だから 二度と僕の邪魔は許さん 
05:25.440 05:27.840 所以 下次再来碍事我饶不了你
05:28.270 05:29.840 以上だ バカ女
05:28.270 05:29.840 就是这样 笨女人
05:30.300 05:34.380 絶対あんたより先に堕魔死神カンパニーをぶっつぶしてやる
05:30.300 05:34.380 我绝对要在你之前打垮堕魔死神公司
05:34.730 05:36.940 私は太いパイプを持ってるんだ
05:34.730 05:36.940 我可是有强大的内应帮我呢
05:37.920 05:40.540 何で貴様ごときがパイプを持っている
05:37.920 05:40.540 你这种家伙怎么可能会有内应
05:41.000 05:42.090 つまらんウソは…
05:41.000 05:42.090 别说无聊的谎话了
05:42.090 05:46.780 ウソじゃない カンパニーの社長の息子が私の味方なんだからな
05:42.090 05:46.780 我没说谎 公司社长的儿子可是我的同伴
05:47.180 05:51.400 社長の息子 それは六道りんねの事か
05:47.180 05:51.400 社长的儿子 你是说六道轮回吗
05:52.780 05:55.050 あいつ りんねの事知ってた 
05:52.780 05:55.050 那家伙认识轮回
05:55.370 05:56.270 何だって
05:55.370 05:56.270 你说什么
06:03.820 06:04.860 焦げてる 
06:03.820 06:04.860 烧焦了
06:04.970 06:06.120 何だ 一体
06:04.970 06:06.120 这到底是怎么回事
06:17.280 06:19.580 あいつ さっき話した架印ってやつよ
06:17.280 06:19.580 那就是我刚才说的叫架印的家伙
06:21.360 06:22.800 六道りんね
06:21.360 06:22.800 六道轮回
06:23.360 06:26.960 一生かかっても返しきれない借金をかかえているなあ
06:23.360 06:26.960 你背的债好像一辈子都还不完啊
06:28.750 06:32.620 寿命の名簿係が何で人の借金まで調べてるんだ
06:28.750 06:32.620 生死簿管理人为什么连别人的负债也要查
06:32.760 06:36.590 ちょっとあんた 何すんのよ りんねを殺す気
06:32.760 06:36.590 喂 你这是干什么啊 难不成是想杀了轮回吗
06:36.880 06:41.390 現世でちまちま稼いだところで 返しきれないと言ってるんだ
06:36.880 06:41.390 我只是想告诉你 你再怎么在现世努力赚钱也还不完债
06:41.740 06:46.460 だが 寿命に換算すれば 一発で完済だ
06:41.740 06:46.460 但是 用寿命相抵的话 一下子就能还清了
06:47.520 06:49.610 やっぱり死ねって事
06:47.520 06:49.610 他果然是要下杀手吗
06:53.130 06:57.420 記死神のやる事とは思えんな お前 何者だ
06:53.130 06:57.420 这不像是记死神会做的事啊 你到底是谁
06:58.320 07:01.880 分からんか 僕は記死神 架印
06:58.320 07:01.880 看不出来吗 我是记死神 架印
07:02.410 07:05.370 貴様の債権者とでも言っておこう
07:02.410 07:05.370 尚且算是你的债主吧
07:07.160 07:08.680 債権者って  
07:07.160 07:08.680 债主…
07:09.180 07:10.620 借金取りか
07:09.180 07:10.620 是来讨债的吗
07:10.780 07:11.850 どういう事
07:10.780 07:11.850 这到底是怎么回事
07:12.010 07:17.400 六道りんね 僕と貴様は出会っている 子供の頃だがな
07:12.010 07:17.400 六道轮回 我以前和你见过面 不过当时我们都还小
07:17.520 07:19.180 悪いが 覚えてないな
07:17.520 07:19.180 不好意思 我不记得了
07:19.550 07:22.810 六道くんがあの架印て人から借金を
07:19.550 07:22.810 六道同学向那个叫架印的人借过钱吗
07:23.080 07:27.760 だが 子供の頃の借金の取りたてにしては穏やかじゃないな
07:23.080 07:27.760 但是 这债主为了讨小时候的债有点来势汹汹啊
07:28.350 07:32.670 当時 僕の母は父と別れて 一人で僕を育てていた
07:28.350 07:32.670 那时候我的母亲和父亲离婚了 她一个人把我养大
07:33.580 07:35.290 そんな母がある日…
07:33.580 07:35.290 而这样坚强的母亲却在某一天…
07:38.270 07:41.480 架印 新しいお父さん欲しいよね
07:38.270 07:41.480 架印 你不是想要个新爸爸吗
07:41.710 07:42.860 会いに行こう
07:41.710 07:42.860 我们一起去见他吧
07:51.840 07:52.830 おんまたせ
07:51.840 07:52.830 久等了
07:55.790 07:59.240 待ち合わせのカフェに現れた赤い髪の男は
07:55.790 07:59.240 出现在咖啡店里的红发男人
07:59.550 08:02.190 子供心にもいかがわしいやつだった
07:59.550 08:02.190 在当时年纪尚小的我看来也是个不靠谱的家伙
08:03.440 08:04.840 おやじか
08:03.440 08:04.840 是老爸吗
08:06.960 08:09.840 鯖人さん これ頼まれてたお金
08:06.960 08:09.840 鲭人 这是你要的钱
08:10.120 08:13.210 ありがとう 倍にして返すからね
08:10.120 08:13.210 谢谢 我会双倍还你的
08:18.350 08:22.080 これ 担保ね 実家からごっそりかき集めてきたよ
08:18.350 08:22.080 这些是抵押品 我从老家偷偷搜刮来的
08:24.080 08:27.820 どうせ結婚するんだから 担保なんていいのに
08:24.080 08:27.820 反正我们都要结婚了 抵押品什么的太客气啦
08:28.360 08:30.440 なんて誠実な人なの
08:28.360 08:30.440 多么诚实的人啊
08:30.830 08:32.090 待てよ パパ
08:30.830 08:32.090 等一下 爸爸
08:33.770 08:38.220 おばあちゃんがおれにくれた大切な物 黙って持ち出しただろ
08:33.770 08:38.220 你把奶奶送给我的宝贝偷偷拿走了吧
08:38.890 08:39.920 パパ? 
08:38.890 08:39.920 爸爸?
08:40.200 08:42.190 鯖人さん独身なんじゃ
08:40.200 08:42.190 鲭人你不是单身吗
08:43.080 08:45.400 急用を思い出した
08:43.080 08:45.400 我突然想起来有点急事
08:47.160 08:48.330 行くぞ りんね
08:47.160 08:48.330 走吧 轮回
08:51.480 08:52.840 鯖人さん
08:51.480 08:52.840 鲭人
08:53.900 08:59.080 後に残ったのは 借用書と担保と称する粗大ゴミの山
08:53.900 08:59.080 最后留给我们的 只有借条和被称作抵押品的一堆大件垃圾
09:06.730 09:09.980 入学手续
09:06.730 09:11.190 入学所需费用
09:06.730 09:11.690 入学金
09:06.730 09:12.070 学生会会费
09:06.730 09:12.530 教科书
09:06.730 09:12.990 设施设备资金
09:07.190 09:13.240 准备金
09:07.560 09:09.000 中学生の頃は
09:07.560 09:09.000 初中的时候
09:07.610 09:13.240 捐款
09:08.270 09:13.240 合计
09:09.400 09:13.080 貧乏が原因で進学をあきらめざるをえなくなって
09:09.400 09:13.080 因为穷 我不得不放弃升学
09:10.440 09:13.240 以上费用请于本月底前汇款到银行账户。
09:11.860 09:13.240 除上述费用外,入学后还需交纳其它款项。  请参照入学资料第36页。
09:16.810 09:19.660 まあ 電気くらいつけたら
09:16.810 09:19.660 稍微开下灯也不要紧嘛
09:23.100 09:25.040 あら ごめんなさいね
09:23.100 09:25.040 哎呀 对不起
09:25.320 09:27.580 電気 止められちゃったみたい
09:25.320 09:27.580 我们好像被停电了
09:32.240 09:36.750 高校には行かず 命数管理局に就職する事を決めた
09:32.240 09:36.750 因此我只能狠下心来放弃读高中 去命数管理局就职
09:39.920 09:42.670 僕はお前たち親子のせいで
09:39.920 09:42.670 都怪你们这对父子
09:43.050 09:46.220 目指していた高校にも行けなくなってしまったんだ
09:43.050 09:46.220 我连自己想去的高中都去不成
09:46.300 09:47.880 ちょっと待ちなさいよ
09:46.300 09:47.880 给我等一下
09:47.980 09:49.960 おやじが何をしたか知らないけど
09:47.980 09:49.960 我不管他父亲做了什么事情
09:49.960 09:51.840 りんねは何も悪くないじゃない
09:49.960 09:51.840 但轮回一点错都没有啊
09:53.600 09:57.790 ところが 息子の六道りんねは連帯保証人なのさ
09:53.600 09:57.790 但是 他儿子六道轮回是担保人
09:58.810 10:03.040 従って これより強制執行をとり行う
09:58.810 10:03.040 因此 现在我要强行逼他还债
10:06.480 10:07.320 カマが
10:06.480 10:07.320 镰刀被…
10:11.740 10:13.000 六道君
10:11.740 10:13.000 六道同学
10:22.460 10:23.600 六道君 
10:22.460 10:23.600 六道同学
10:23.690 10:24.810 六道
10:23.690 10:24.810 六道
10:25.150 10:29.450 黄泉の羽織は高く売れるな 差し押さえる
10:25.150 10:29.450 黄泉羽织应该能卖个好价钱 我扣押了
10:34.350 10:35.360 六道君 
10:34.350 10:35.360 六道同学
10:35.640 10:36.560 りんね
10:35.640 10:36.560 轮回
10:37.630 10:39.820 息してない 
10:37.630 10:39.820 没有呼吸了
10:40.970 10:42.560 借金のカタとして 
10:40.970 10:42.560 作为借款的抵押
10:42.840 10:47.360 六道りんねの人間の寿命 命の火をいただいた
10:42.840 10:47.360 六道轮回的人类寿命 生命之火我收下了
10:48.270 10:49.360 命の火 
10:48.270 10:49.360 生命之火
10:50.120 10:51.500 返しなさいよ
10:50.120 10:51.500 给我还回来
10:56.300 10:58.140 余計な真似はやめろ
10:56.300 10:58.140 不要白费力气了
10:59.550 11:01.920 命の火がどうなってもいいのか
10:59.550 11:01.920 你不在乎他的生命之火会变成什么样吗
11:04.720 11:08.830 返してほしくば 堕魔死神カンパニーの場所を捜して来い
11:04.720 11:08.830 想要我还给你的话 就去帮我找出堕魔死神公司的所在地吧
11:09.440 11:12.190 ただし 明日の朝10時までだ 
11:09.440 11:12.190 但是 我只等到明天早上十点
11:12.360 11:13.560 朝10時
11:12.360 11:13.560 明天早上十点
11:14.860 11:17.680 あの世のリサイクルショップ 開店時間
11:14.860 11:17.680 那时候彼世的回收店正好开店
11:18.490 11:22.060 それをもって 黄泉の羽織と命の火を売り払う
11:18.490 11:22.060 迟到不来的话 我就卖了他的黄泉羽织和生命之火
11:23.340 11:28.410 所有権が店に移った時点で 六道りんねは寿命を終える
11:23.340 11:28.410 一旦物品所有权转移到店家 六道轮回就没命了
11:31.950 11:32.700 鳳 
11:31.950 11:32.700 凤
11:32.700 11:33.790 呼びすて?
11:32.700 11:33.790 叫得这么亲热?
11:34.380 11:37.690 あなただけが頼りよ 堕魔死神カンパニーの場所は
11:34.380 11:37.690 只能靠你了 堕魔死神公司在哪
11:38.030 11:41.260 だから それが分かってりゃ とっくに乗りこんでるわよ
11:38.030 11:41.260 所以说 我要是知道的话早就冲过去了
11:41.790 11:44.250 ちっ 使えない女だな
11:41.790 11:44.250 切 你这女人真没用
11:44.640 11:47.600 何ですって このB級お祓い師が
11:44.640 11:47.600 你说什么 你这个二流除魔师
11:47.820 11:49.740 黙れ この無能死神
11:47.820 11:49.740 闭嘴 无能死神
11:50.490 11:52.590 今から捜したんじゃ間に合わない
11:50.490 11:52.590 现在开始找也来不及了
11:53.560 11:57.800 りんね様 パンの耳ゲットしてきましたよ 
11:53.560 11:57.800 轮回大人 我拿到面包边了
11:57.820 11:58.840 六文ちゃん
11:57.820 11:58.840 六文
12:00.110 12:01.680 りんね様
12:00.110 12:01.680 轮回大人
12:04.960 12:05.760 冷た
12:04.960 12:05.760 好冷
12:12.730 12:15.800 だ 誰にも言いませんから
12:12.730 12:15.800 我 我不会跟别人说的
12:16.270 12:20.810 皆さんの犯行だとは誰にも言いませんから
12:16.270 12:20.810 我不会把你们的罪行告诉别人的
12:20.910 12:25.050 何で俺たちが寄ってたかって六道を殺害せねばならんのだ
12:20.910 12:25.050 为什么我们要特地合起伙来杀死六道啊
12:25.340 12:26.860 翼君 つかまえて 
12:25.340 12:26.860 翼同学 抓住它
12:27.340 12:28.430 聖灰
12:27.340 12:28.430 圣灰
12:31.880 12:33.290 六文ちゃん お願い
12:31.880 12:33.290 六文 拜托了
12:33.690 12:35.390 私をあの世に連れて行って
12:33.690 12:35.390 带我去彼世吧
12:36.250 12:37.740 記死神のところよ
12:36.250 12:37.740 我要去记死神那里
12:37.950 12:41.500 直接六道の命の火を取り返しに行くのかい
12:37.950 12:41.500 你要直接去把六道的生命之火拿回来吗
12:45.100 12:48.560 行ってどうする 頼んで返してくれる相手じゃないぞ
12:45.100 12:48.560 去了又能怎么样 对方可不像是那种乖乖听话的人
12:49.050 12:51.240 だって このままじゃ六道君が…
12:49.050 12:51.240 但是 这样下去的话 六道同学就…
12:51.630 12:53.290 って 六道君
12:51.630 12:53.290 咦 六道同学
12:55.100 12:55.640 霊 
12:55.100 12:55.640 你是幽灵吗
12:56.220 12:59.560 命の火を取られた刹那 はじき出された
12:56.220 12:59.560 在生命之火被取走的瞬间 我被弹出来了
13:00.570 13:04.030 とにかく ここから先は人間の出る幕じゃない
13:00.570 13:04.030 总之 之后不是你们人类可以插手的事了
13:04.960 13:06.300 六道君
13:04.960 13:06.300 六道同学
13:12.720 13:16.080 何としても 自力で命の火を取り戻す
13:12.720 13:16.080 无论如何 我要靠自己把生命之火取回来
13:16.410 13:18.170 断られても加勢するわよ 
13:16.410 13:18.170 你拒绝也没用 我帮定你了
13:18.350 13:19.150 鳳
13:18.350 13:19.150 凤
13:19.390 13:20.990 架印のやり方が許せない
13:19.390 13:20.990 我无法原谅架印的做法
13:21.310 13:23.440 借金のカタに寿命を取るなんて
13:21.310 13:23.440 竟然为了拿回借款而取走他人性命
13:23.560 13:25.740 やってる事は堕魔死神と同じじゃない
13:23.560 13:25.740 他做的事和堕魔死神有什么区别
13:26.000 13:30.320 私も黙って待ってるなんてできない 何か手伝うよ
13:26.000 13:30.320 我也无法坐视不管 让我帮忙吧
13:30.440 13:33.070 人手が多い方が頼もしいですよ
13:30.440 13:33.070 帮手越多越安心啊
13:33.370 13:36.590 俺はあくまで真宮さんのボディーガードだけどな
13:33.370 13:36.590 我只是不放心真宫同学而已
13:37.400 13:39.230 気持ちはありがたいが 
13:37.400 13:39.230 我很感激你们的好意
13:40.170 13:45.160 誰か一人くらい残って おれの体の見張りをしていて欲しかったのだが
13:40.170 13:45.160 但是 最好能有人留下来照看我的身体啊
13:47.530 13:53.100 その頃 六道りんねの体は残念な事になっていた
13:47.530 13:53.100 与此同时 六道轮回的身体处境极其悲惨
14:03.500 14:04.990 命数管理局
14:03.500 14:04.990 命数管理局吗
14:05.370 14:10.490 そう 人間の寿命名簿を管理する役所 記死神の職場よ
14:05.370 14:10.490 没错 那里是管理人类生死簿的机关 也是记死神上班的地方
14:11.000 14:13.020 架印がここにいるって事か 
14:11.000 14:13.020 也就是说 架印在这里吗
14:13.360 14:15.390 多分 恐らく きっと
14:13.360 14:15.390 大概 可能 应该在的吧
14:15.550 14:17.600 頼りないにもほどがある
14:15.550 14:17.600 你这也太不靠谱了吧
14:19.720 14:22.810 あれ 六道君(霊)は
14:19.720 14:22.810 咦 六道同学 括号幽灵呢
14:30.240 14:31.560 輪廻の輪に 
14:30.240 14:31.560 飞向轮回之轮了
14:35.400 14:38.880 りんね様 そっち行っちゃダメ
14:35.400 14:38.880 轮回大人 不能去那里啊
14:42.700 14:44.620 すごい吸引力だった
14:42.700 14:44.620 好强的吸引力
14:45.400 14:49.520 霊体のまま輪廻の輪に触れたら 強制的に生まれ変わっちゃうわよ
14:45.400 14:49.520 在灵体状态下接触轮回之轮的话 会被强制转生的
14:49.790 14:51.130 ここで何をしている
14:49.790 14:51.130 你们在这里做什么
14:52.750 14:55.790 特にそこの二人 まだ死んでないんじゃないか
14:52.750 14:55.790 尤其是那边的二位 你们还没死吧
15:01.230 15:02.780 まずい 逃げるわよ 
15:01.230 15:02.780 情况不妙 快跑
15:06.680 15:08.800 生きてる人間がまぎれこんでるぞ
15:06.680 15:08.800 活人混进来了
15:08.800 15:11.630 つかまえて現世に強制送還だ 
15:08.800 15:11.630 抓住他们 把他们强行遣返现世
15:11.800 15:12.280 はっ
15:11.800 15:12.280 是
15:12.800 15:13.420 あっちだ 
15:12.800 15:13.420 在那边
15:13.500 15:14.090 逃がすな
15:13.500 15:14.090 别跑
15:14.140 15:14.620 追え 
15:14.140 15:14.620 快追
15:14.670 15:14.880 行け
15:14.670 15:14.880 快去
15:14.890 15:15.660 そっちに回る
15:14.890 15:15.660 去那边
15:15.660 15:16.220 急げ
15:15.660 15:16.220 快点
15:17.640 15:19.020 取り戻しに来たか
15:17.640 15:19.020 讨上门来了吗
15:20.280 15:20.830 つまり 
15:20.280 15:20.830 看这样子
15:21.150 15:25.760 やつらは本当に 堕魔死神カンパニーへの道を知らないという事か
15:21.150 15:25.760 那些家伙真的不知道堕魔死神公司在哪里啊
15:26.990 15:28.490 使えん連中だ
15:26.990 15:28.490 一群不中用的家伙
15:32.460 15:33.600 どこに行ったんだ 
15:32.460 15:33.600 去哪儿了
15:33.600 15:34.620 ここじゃないな
15:33.600 15:34.620 不在这里啊
15:34.960 15:36.080 お前は向こうに回るよ
15:34.960 15:36.080 你到对面去看看
15:36.160 15:36.700 よし 
15:36.160 15:36.700 好
15:36.240 15:36.830 分かった
15:36.240 15:36.830 知道了
15:42.320 15:43.420 よかった
15:42.320 15:43.420 太好了
15:43.680 15:46.120 おい 鳳 逃げてどうする
15:43.680 15:46.120 喂 凤 我们为什么要逃啊
15:46.170 15:49.710 うるさいわね あんたたちさえいなけりゃバレなかったわよ
15:46.170 15:49.710 吵死了 要不是有你们在 我怎么会露馅
15:50.330 15:52.650 あれ 六道君は
15:50.330 15:52.650 咦 六道同学呢
15:56.840 15:58.490 りんね様
15:56.840 15:58.490 轮回大人
16:04.670 16:05.710 どうしたの 
16:04.670 16:05.710 怎么了
16:06.650 16:09.160 いや 地獄に仏です
16:06.650 16:09.160 没什么 绝路逢生罢了
16:11.600 16:12.320 誰
16:11.600 16:12.320 那是谁啊
16:17.340 16:19.930 まあ それは大変
16:17.340 16:19.930 那真的很糟糕啊
16:21.100 16:25.370 借金のカタに命を お気の毒ね
16:21.100 16:25.370 为了取回借款竟然夺走他人性命 你真可怜啊
16:25.900 16:29.530 どなたか存じませんが ご親切にありがとうございます
16:25.900 16:29.530 虽然不知道您是哪位 但非常感谢您的帮助
16:29.850 16:31.920 いいえ いいのよ
16:29.850 16:31.920 没事 不客气
16:32.330 16:36.240 だけど 困ったわね 私世間知らずなもので
16:32.330 16:36.240 但是 真不好意思 我久不晓世事
16:36.760 16:41.550 そういう物が売り飛ばされそうなリサイクルショップとか知らないのよ
16:36.760 16:41.550 不知道这里还有能处理寿命的回收店呢
16:43.020 16:45.550 こんな立派なお屋敷暮らしですものね
16:43.020 16:45.550 毕竟您住在这么气派的豪宅里呢
16:47.020 16:49.370 でも なんだか暗いな
16:47.020 16:49.370 但是 总感觉好暗啊
16:52.000 16:53.760 あれ
16:52.000 16:53.760 哎呀
16:59.100 17:02.300 ごめんなさい 暗くって 
16:59.100 17:02.300 对不起 太暗了没看清
17:02.590 17:03.130 いえ
17:02.590 17:03.130 没事
17:03.840 17:05.130 電気をつけましょう 
17:03.840 17:05.130 开灯吧
17:05.520 17:08.730 それが電気止められちゃってて
17:05.520 17:08.730 不好意思 我家被停电了
17:09.550 17:10.490 貧乏
17:09.550 17:10.490 原来是穷人吗
17:11.710 17:15.610 そうだ 忘れてた いい物があるのよ
17:11.710 17:15.610 对了 我忘了 还有一个好东西呢
17:20.440 17:21.800 あれ まさか…
17:20.440 17:21.800 那难道是…
17:25.180 17:26.520 黄泉の羽織
17:25.180 17:26.520 黄泉羽织
17:28.520 17:31.000 ほら 明るいでしょう
17:28.520 17:31.000 你们看 很亮吧
17:31.520 17:32.860 俺の命の火 
17:31.520 17:32.860 我的生命之火
17:37.160 17:39.950 貴様ら ここで何をしている
17:37.160 17:39.950 你们在这里做什么
17:40.280 17:42.760 あら お帰りなさい 架印 
17:40.280 17:42.760 哎呀 欢迎回来 架印
17:43.040 17:44.170 あんたんち
17:43.040 17:44.170 这里是你家啊
17:44.720 17:47.130 どうも 彼岸寿司です
17:44.720 17:47.130 您好 我是彼岸寿司店店员
17:48.300 17:51.050 特上にぎり五人前 待たせたね
17:48.300 17:51.050 您要的特级上等寿司五人份 让您久等了
17:51.360 17:53.050 ツケでお願いね
17:51.360 17:53.050 麻烦赊一下账哦
17:54.040 17:55.790 どうぞ 召しあがれ 
17:54.040 17:55.790 来 尽管吃吧
17:56.480 17:57.790 おいしそう
17:56.480 17:57.790 看上去好好吃
17:58.200 18:00.430 いいんですか 電気止められてるのに
17:58.200 18:00.430 这样好吗 您家都穷得没电了
18:00.890 18:02.680 たくさん食べてね 
18:00.890 18:02.680 多吃点哦
18:03.500 18:04.700 それじゃ 遠慮なく
18:03.500 18:04.700 那我就不客气了
18:04.830 18:07.240 つまり あの女の人が…
18:04.830 18:07.240 也就是说 就是那个女人…
18:07.520 18:10.350 六道君のお父さんにダマされて
18:07.520 18:10.350 被六道同学的父亲骗了
18:10.880 18:14.510 そうだ 金を持ち逃げされた僕の母だ
18:10.880 18:14.510 没错 她就是我母亲 被卷走钱财的那个人
18:14.750 18:17.160 あら 違うのよ 架印
18:14.750 18:17.160 你说的不对哦 架印
18:17.610 18:21.710 鯖人さんからは毎月ラブレターが届いているんだから
18:17.610 18:21.710 鲭人每个月都会寄来情书呢
18:24.720 18:28.030 「事業で成功したら 必ず迎えに行くよ
18:24.720 18:28.030 「待事业有成后 我一定会来接你的
18:28.440 18:31.070 ところで 急にお金が必要になったので
18:28.440 18:31.070 话说回来 我突然囊中羞涩
18:31.260 18:34.030 少し送って下さい 鯖人」
18:31.260 18:34.030 麻烦送些钱过来 鲭人」
18:38.520 18:42.060 「事業の調査のために ハワイに来ています
18:38.520 18:42.060 「为了业务调查 我来到了夏威夷
18:42.400 18:46.680 帰りの飛行機代が無くなりました 少し送って下さい
18:42.400 18:46.680 可回程的机票买不起了 麻烦送些钱来
18:46.680 18:48.540 愛してます 鯖人」
18:46.680 18:48.540 我爱你 鲭人」
18:53.180 18:56.120 「お金を送って下さい 愛してます 鯖人」
18:53.180 18:56.120 「麻烦送些钱来 我爱你 鲭人」
18:58.570 19:03.000 お仕事が忙しいのに 毎月ちゃんと送ってくれるのよ
18:58.570 19:03.000 他工作明明那么忙 却每个月都会寄情书给我哦
19:07.310 19:08.890 まさに ダニ
19:07.310 19:08.890 简直就是蜱螨
19:07.310 19:14.340 注:蜱螨,节肢动物,种类很多,生活在各种环境中,也有的种类寄生于人、畜,吸血  并产生奇痒或传播传染病。
19:09.000 19:11.790 つまり 未だにダマされてるって事か
19:09.000 19:11.790 也就是说她到现在都还被蒙在鼓里吗
19:12.010 19:14.190 ダニ
19:12.010 19:14.190 蜱螨
19:19.100 19:21.660 架印 母上は知っているのか
19:19.100 19:21.660 架印 你的母亲知道吗
19:22.590 19:24.080 おやじが堕魔死…
19:22.590 19:24.080 我老爸是堕魔死…
19:25.350 19:28.600 不要说
19:26.160 19:27.450 秘密なんだ
19:26.160 19:27.450 原来瞒着她啊
19:28.600 19:29.350 不要说
19:30.120 19:34.120 記死神になっていろいろな資料を見ているうちに気がついた
19:30.120 19:34.120 我当上记死神之后 看过无数文件才逐渐留意到
19:35.080 19:37.960 あいつが母から金をだまし盗った直後に
19:35.080 19:37.960 原来那家伙骗走了我母亲的钱财后
19:38.330 19:41.390 堕魔死神カンパニーが設立されたという事に
19:38.330 19:41.390 就立即成立了堕魔死神公司
19:42.160 19:45.560 つまり 母上の金が会社の資本金に
19:42.160 19:45.560 也就是说 你母亲的钱变成了公司的创建资金
19:46.110 19:50.160 母の真心の金が悪用された事だけは知られたくない
19:46.110 19:50.160 我不想让她知道自己一片真心寄出去的钱被用到了不正之道
19:50.780 19:52.380 どれだけ傷つくか
19:50.780 19:52.380 不然她会多伤心啊
19:54.320 19:55.960 なぜ寿司を食っている
19:54.320 19:55.960 为什么你吃起寿司来了
19:56.440 19:58.680 しかも いつの間にか黄泉の羽織を
19:56.440 19:58.680 而且 还神不知鬼不觉地穿上了黄泉羽织
20:00.220 20:04.300 命の火を奪われ 霊体化している六道りんねだが
20:00.220 20:04.300 虽然六道轮回被夺去生命之火后变成了灵体
20:04.460 20:09.370 黄泉の羽織を裏返して着る事で実体化でき 寿司が食えるのだ
20:04.460 20:09.370 但反穿黄泉羽织能使他变为实体 吃到寿司
20:10.270 20:15.880 あの お母様宛のラブレターに同封されていた借用書があって
20:10.270 20:15.880 那个 寄给你母亲的情书里还附了张借据
20:16.360 20:19.360 六道君が連帯保証人になってるんだけど
20:16.360 20:19.360 而且六道同学还是他父亲的担保人
20:20.540 20:22.540 これ 偽造印鑑です
20:20.540 20:22.540 这是伪造的印章
20:22.920 20:24.350 くどいようですが
20:22.920 20:24.350 别嫌我啰嗦
20:24.490 20:28.160 あやしい相手の連帯保証人になるのはダメ 絶対
20:24.490 20:28.160 绝对不可以当不靠谱之人的担保人 绝对不可以
20:28.600 20:32.540 偽造印鑑を作るなんて もっとダメ 絶対
20:28.600 20:32.540 而伪造印章这种事更是不可以 切记谨记
20:32.940 20:36.280 つまり 六道君もお父さんの被害者で
20:32.940 20:36.280 换句话说 六道同学也是他父亲恶行的受害者
20:36.570 20:38.080 無駄だ 真宮桜 
20:36.570 20:38.080 没用的 真宫樱
20:39.240 20:41.100 ああ 聞く耳持たん
20:39.240 20:41.100 没错 根本没人在听
20:42.170 20:43.070 皆 
20:42.170 20:43.070 大家怎么了
20:43.210 20:44.780 少し眠ってもらった
20:43.210 20:44.780 我暂时让他们睡着了
20:45.770 20:47.100 六道りんね
20:45.770 20:47.100 六道轮回
20:48.560 20:50.760 怨むなら外道おやじを怨め
20:48.560 20:50.760 要恨的话就恨你的混蛋老爸吧
20:50.860 20:52.110 六道君
20:50.860 20:52.110 六道同学
20:54.700 20:55.160 来い
20:54.700 20:55.160 跟我来
21:06.940 21:08.520 ここでおとなしくしていろ
21:06.940 21:08.520 在这里老实待着
21:11.020 21:11.920 ちょっと
21:11.020 21:11.920 等一下
21:12.320 21:15.630 安心しろ 記死神とて死神だから
21:12.320 21:15.630 放心吧 记死神也是死神
21:16.080 21:18.800 君のように生きている人間に危害は加えない
21:16.080 21:18.800 不会伤害像你这样的活人
21:20.320 21:25.360 但し 人間でも死神でもある六道りんねに手加減はしない
21:20.320 21:25.360 但是 对于既是人类又是死神的六道轮回 我绝不会手软
21:25.950 21:27.920 六道君に何をするつもり
21:25.950 21:27.920 你想对六道同学做什么
21:31.180 21:34.400 待って いくら怨みがあるからって 命までは
21:31.180 21:34.400 等等 不管你再怎么恨他 也用不着取他性命吧
21:34.520 21:35.850 お願い やめて
21:34.520 21:35.850 拜托了 住手吧
21:36.270 21:38.080 待って 開けて
21:36.270 21:38.080 等一下 别关门
21:44.030 21:46.510 ここ 蔵の中 
21:44.030 21:46.510 这里…是仓库吗
21:54.320 21:57.200 声に出して読め りんねへ
21:54.320 21:57.200 读出声来 轮回收
21:59.020 22:01.320 これ 六道君の
21:59.020 22:01.320 这个是给六道同学的吗
22:05.880 22:06.840 引っ張られる
22:05.880 22:06.840 要被吸走了
22:07.160 22:08.670 実体化していても
22:07.160 22:08.670 即便你实体化了
22:08.860 22:13.160 命の火が入っていない今の貴様はしょせん抜け殻 
22:08.860 22:13.160 但没有生命之火 你也不过是一具空壳
22:14.110 22:14.800 架印
22:14.110 22:14.800 架印
22:15.360 22:18.840 輪廻の輪の吸引力に逆らえないようだなあ
22:15.360 22:18.840 看来你无法抗拒轮回之轮的吸引力啊
22:19.660 22:23.640 このまま輪廻の輪に追い込んで転生させてやる
22:19.660 22:23.640 就这样乖乖被吸入轮回之轮中转世投胎吧
22:31.530 22:37.340 君が嫌いでも愛してる どうしようもない程に
22:31.530 22:37.340 再讨厌也喜欢你 无法自己
22:38.670 22:44.750 交わらないふたつの世界 輪廻の輪の向こう
22:38.670 22:44.750 永不交叉的两个世界 轮回之轮的对面
22:45.230 22:52.480 こらえてた言葉さえ 唇からこぼれそう
22:45.230 22:52.480 压抑心底的话语 却似要从唇间溢出
22:53.340 22:58.780 愛の欠片 流れ星のよう 消えてしまう
22:53.340 22:58.780 爱的碎片 仿若流星 转瞬即逝
22:59.610 23:04.620 きっと 気付かない
22:59.610 23:04.620 你一定 无法察觉
23:05.150 23:11.630 もつれた赤い糸ほどく 君に触れたい気持ち
23:05.150 23:11.630 解开纠缠的红线 想要触碰你的心情
23:12.540 23:19.020 たとえ近くに感じても 明かせないこの気持ち
23:12.540 23:19.020 即便感觉近在咫尺 也无法说出口的这份感情
23:25.690 23:27.840 忘れないで
23:25.690 23:27.840 请不要忘记
23:27.870 23:36.000 生まれ変わる時が来ても 心がちょっと近づいても
23:27.870 23:36.000 即便轮回转世之时到来 哪怕心意稍许相通
23:43.660 23:49.710 交わらないふたつの世界 輪廻の輪の向こう
23:43.660 23:49.710 永不交叉的两个世界 轮回之轮的对面
23:50.830 23:56.810 回る回る記憶をつなぐ また会う日まで
23:50.830 23:56.810 连接转动的记忆 直到某日再见
24:00.040 24:25.020 下集预告
24:00.040 24:25.020 箱子之中
24:02.720 24:05.440 箱が 箱の中が…
24:02.720 24:05.440 箱子 箱子里…
24:05.440 24:06.730 どうしたの 六文ちゃん
24:05.440 24:06.730 你怎么了 六文
24:07.800 24:10.620 箱が 箱の中が…
24:07.800 24:10.620 箱子 箱子里…
24:10.620 24:12.320 寝言でずっとうなされてる
24:10.620 24:12.320 一直在梦魇
24:12.320 24:16.430 その箱の中いっぱい火花を作らないと 
24:12.320 24:16.430 如果不用做好的烟花填满那个箱子的话
24:16.430 24:20.890 今月の生活費が足りませんよ りんね様
24:16.430 24:20.890 这个月的生活费就不够了啊 轮回大人
24:21.370 24:23.340 次回 境界のRINNE
24:21.370 24:23.340 下集 境界之轮回
24:23.520 24:24.720 箱の中
24:23.520 24:24.720 箱子之中