境界之轮回 第一季 第21集 M的悲剧

剧情介绍:   冥界发生了一桩神秘大事件,事态严重甚至轰动了冥界和现世。命数管理局一年要颁发两次命数管理局职员奖金,架印这天去冥界银行把奖金提了出来。当他回到局里准备分发奖金的时候,装着奖金的保险箱里冒出了一个彩球,关键的奖金却不知去向。凤蝶知道消息后来找轮回,大家在轮回的家里发现了一只来路不明的保险箱。
1/7Page Total 294 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
境界之轮回 第一季 第21集 M的悲剧
00:01.500 00:05.500 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流
00:01.500 00:05.500 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流
00:03.960 00:09.580 これはあの世とこの世を揺るがしたある謎の大事件の記録である
00:03.960 00:09.580 这是一份震动了此世与彼世的某神秘大事件的记录
00:05.400 00:09.400 更多中日双语字幕,尽在www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
00:05.400 00:09.400 更多中日双语字幕,尽在www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
00:09.300 00:13.300 片源 Rei/台本 keishin·团团/日校 aya/翻译 坂田·冰蝶
00:09.300 00:13.300 片源 Rei/台本 keishin·团团/日校 aya/翻译 坂田·冰蝶
00:11.210 00:12.620 ただいま戻りました
00:11.210 00:12.620 我回来了
00:13.200 00:17.200 校对 森罗·syura/后期 宋宋·Coolkid
00:13.200 00:17.200 校对 森罗·syura/后期 宋宋·Coolkid
00:15.390 00:17.470 命数管理局職員のボーナス
00:15.390 00:17.470 这是命数管理局职员的奖金
00:17.920 00:19.640 あの世銀行から引き出してきました
00:17.920 00:19.640 我从彼世的银行里取出来了
00:20.300 00:23.660 待ってました 半年に一度のお楽しみ
00:20.300 00:23.660 等了好久了 半年来就盼着这一次甜头
00:24.220 00:25.770 ご苦労さま 架印くん
00:24.220 00:25.770 辛苦你了 架印
00:26.280 00:28.570 じゃ 早速ボーナスを分配しよう
00:26.280 00:28.570 那事不宜迟 我们来分配奖金吧
00:32.720 00:33.420 なんだ
00:32.720 00:33.420 什么东西
00:33.950 00:35.120 これは これは…
00:33.950 00:35.120 这是 这是…
00:35.120 00:36.920 どんどん どんどん どんどん どんどん
00:35.120 00:36.920 越来越大 越来越大了
00:38.620 00:39.800 カンシャク玉か
00:38.620 00:39.800 是礼花炮
00:40.860 00:44.280 これが後の世に伝えられる第一の事件
00:40.860 00:44.280 这就是流传后世的第一起事件
00:44.890 00:47.210 「謎のカンシャク玉事件」である
00:44.890 00:47.210 「神秘的礼花炮事件」 
01:02.520 01:07.830 開かずのドア ひらけゴマでちょいと腕試し
01:02.520 01:07.830 试着喊声芝麻开门 打开那扇紧闭的大门
01:08.040 01:14.850 今日はなんだか いけないことしたいのよ
01:08.040 01:14.850 今天总是有种 想要叛逆的冲动
01:14.980 01:18.120 誘い口上 並べて登場で
01:14.980 01:18.120 煽动的开场白 邀你与我登场
01:18.170 01:20.310 さあ 始めようか
01:18.170 01:20.310 来吧 开始吧
01:20.370 01:26.150 秘密はひとりで 内緒はふたりで
01:20.370 01:26.150 心事一人珍藏 秘密两人共享
01:26.520 01:28.840 指切りの合図で
01:26.520 01:28.840 拉钩相约
01:33.720 01:39.890 キミとボクがリンクする 境界線なら綱渡り
01:33.720 01:39.890 走过那条将你我连起 名为境界线的钢索
01:39.930 01:46.180 踊れや歌えや今夜 あの世もこの世もない
01:39.930 01:46.180 今夜载歌载舞 不分此世彼世
01:46.200 01:52.440 右か左か 良いか悪いか
01:46.200 01:52.440 往左往右 是善是恶
01:52.450 01:55.510 くるくるくる変わる
01:52.450 01:55.510 一刻不停地在改变
01:55.540 01:59.350 きっと答えはウラのウラ
01:55.540 01:59.350 答案一定在反面的反面
02:04.010 02:05.670 のウラ
02:04.010 02:05.670 反转不定
02:17.990 02:21.950 M的悲剧
02:22.360 02:24.680 命数管理局のボーナスが盗まれた
02:22.360 02:24.680 命数管理局的奖金被偷了吗
02:25.150 02:30.520 そう しかもあのイケすかない記死神架印が現金移送の当番で
02:25.150 02:30.520 是的 而且负责移交现金的就是那个讨厌的记死神架印
02:30.640 02:32.750 大目玉をくらってるらしわよ
02:30.640 02:32.750 听说被领导骂得狗血喷头
02:34.120 02:35.450 大変だね
02:34.120 02:35.450 真够呛啊
02:35.640 02:38.430 あの世ではボーナスを人力で運ぶのか
02:35.640 02:38.430 彼世是用人力移交奖金的吗
02:38.810 02:40.030 呑気だな
02:38.810 02:40.030 心还真大
02:40.720 02:42.320 なんであんた達がいるのよ
02:40.720 02:42.320 为什么你们会在这里啊
02:42.670 02:43.770 何となく?
02:42.670 02:43.770 想来就来了?
02:45.470 02:46.600 まあ いいわ
02:45.470 02:46.600 算了 随你们便
02:47.310 02:51.180 その事件があったんで 一般死神にも手配書が回ってるの
02:47.310 02:51.180 发生这件事之后 普通死神们都收到了通缉令
02:54.140 02:58.320 これが現金を入れ替えて盗まれたジュラルミンケースの写真
02:54.140 02:58.320 这就是被偷换的硬铝箱的照片
03:03.500 03:07.000 六道くん さっきから気になってたんだけど
03:03.500 03:07.000 六道同学 有件事我刚刚就有点在意
03:08.080 03:10.350 なに このジュラルミンケース
03:08.080 03:10.350 这个硬铝箱是怎么回事
03:10.720 03:11.360 さあ
03:10.720 03:11.360 不知道
03:12.220 03:15.560 似てないでもないでもないでもないような気がするな
03:12.220 03:15.560 感觉也不是一丁点都不像啊
03:15.900 03:18.720 おれが帰ってきた時はすでに置いてあったが
03:15.900 03:18.720 我回来的时候已经放在这儿了
03:19.340 03:21.210 六文 おまえの物じゃないのか
03:19.340 03:21.210 六文 这不是你的东西吗
03:22.440 03:24.700 りんね様の物ではないんですか
03:22.440 03:24.700 难道不是您的吗
03:25.160 03:27.340 いったい何が入ってるんだ
03:25.160 03:27.340 里面到底放了什么
03:33.050 03:34.000 これは…
03:33.050 03:34.000 这是…
03:34.140 03:35.040 お金
03:34.140 03:35.040 钱
03:35.710 03:37.160 これが第二の事件
03:35.710 03:37.160 这就是第二起事件
03:37.520 03:40.620 「謎の現金 謎の出現事件」である
03:37.520 03:40.620 「神秘现金凭空出现事件」
03:46.920 03:48.000 六道くん
03:46.920 03:48.000 六道同学
03:48.540 03:51.180 六道りんねは貧乏暮らしが長いため
03:48.540 03:51.180 由于六道轮回长期生活穷苦
03:51.530 03:54.410 大金を見ると お金の気にあてられ
03:51.530 03:54.410 看到大数额的金钱 就会被钱的「气」击中
03:54.490 03:56.810 具合が悪くなってしまうのだ
03:54.490 03:56.810 身体出现不适
04:05.210 04:07.390 ど どういう事だ
04:05.210 04:07.390 怎 怎么回事
04:07.660 04:09.930 なぜおれの部屋に大量の現金が
04:07.660 04:09.930 为什么我的房间里会有这么多现金
04:11.360 04:13.740 ダメだ どうしても直視できない
04:11.360 04:13.740 不行 完全没办法直视
04:15.580 04:17.680 六道 おまえ
04:15.580 04:17.680 六道 你这家伙
04:18.460 04:21.630 困っていたのは知っていたが ここまでとは
04:18.460 04:21.630 我知道你很穷 但没想到你居然会干出这种事
04:22.120 04:23.550 ちょっと 十文字
04:22.120 04:23.550 等等 十文字
04:23.660 04:27.760 りんねはお金に困ったからって盗みを働くような男じゃないわよ
04:23.660 04:27.760 轮回才不是那种没钱就去偷的人呢
04:28.190 04:30.490 架印 いやなやつだもんね
04:28.190 04:30.490 谁让架印那么讨人厌呢
04:30.490 04:32.640 純粋なイヤガラセ目的でしょ
04:30.490 04:32.640 轮回肯定就是想捉弄他一下吧
04:33.680 04:36.570 鳳さま それはそれで失礼ですよ
04:33.680 04:36.570 凤大人 您这么说也挺伤人的
04:39.920 04:42.140 で これ どこに隠します
04:39.920 04:42.140 您要把这些藏在哪里呢
04:42.360 04:45.560 それとも 丸ごと持って外国に逃げましょうか
04:42.360 04:45.560 要不就全部带上逃到国外去吧
04:45.880 04:47.760 おまえら なにを言っている
04:45.880 04:47.760 你们胡说些什么
04:48.090 04:48.800 おれは金…
04:48.090 04:48.800 我才没有乱拿钱…
04:48.840 04:50.750 やっぱりおまえが犯人か
04:48.840 04:50.750 果然是你干的啊
04:52.460 04:54.140 この貧乏死神が
04:52.460 04:54.140 你这个穷鬼死神
04:57.760 04:59.900 あら 架印 今頃来たの
04:57.760 04:59.900 哎呀 架印 你来得好晚啊
05:00.160 05:02.410 いきなり犯人呼ばわりとは心外だな
05:00.160 05:02.410 你怎么能一上来就说我是犯人
05:02.920 05:04.170 きさま なにを根拠に…
05:02.920 05:04.170 到底有什么证据…
05:04.860 05:06.170 この金はなんだ
05:04.860 05:06.170 那这钱是怎么来的
05:06.360 05:08.240 動かぬ証拠だな
05:06.360 05:08.240 铁证如山啊
05:08.620 05:09.660 これは罠だ
05:08.620 05:09.660 这是陷阱
05:10.160 05:12.620 何者かがおれを陥れようとしている
05:10.160 05:12.620 有人想要陷害我
05:25.760 05:27.610 金と六道が消えた
05:25.760 05:27.610 六道和钱都不见了
05:29.820 05:32.240 さらに 第三の事件が起こった
05:29.820 05:32.240 紧接着 第三起事件发生了
05:32.750 05:36.860 名付けて「謎の現金 謎の持ち逃げ事件」である
05:32.750 05:36.860 其名为「神秘现金莫名消失事件」
05:37.580 05:40.270 おのれ 六道りんね
05:37.580 05:40.270 可恶的六道轮回
05:40.480 05:42.220 地獄の底まで追いつめて
05:40.480 05:42.220 天涯海角我都一定会抓到你
05:42.600 05:46.000 むこう千年魂を差し押さえてくれる
05:42.600 05:46.000 把你的魂魄抓去彼世关上一千年
05:49.370 05:52.920 りんね様 うまく逃げおおせるといいんですが
05:49.370 05:52.920 希望轮回大人能够顺利逃走
05:53.370 05:56.750 だけど 本当に六道くんが盗んだのかな
05:53.370 05:56.750 话说回来 真的是六道同学偷的吗
05:57.240 05:59.720 真宮さん 今さらなにを言うんだ
05:57.240 05:59.720 真宫同学 事到如今你还要包庇他吗
05:59.900 06:01.770 現に持ち逃げしてるし
05:59.900 06:01.770 他就在我们的眼前卷款潜逃了
06:02.140 06:04.600 でも 犯行が雑っていうか
06:02.140 06:04.600 但是 这作案手法也太粗糙了
06:04.810 06:08.810 六道くんがその気になったら もっとうまくやるんじゃないかな
06:04.810 06:08.810 如果他想偷钱 手段应该会更高明吧
06:09.160 06:11.470 うん 言われてみれば
06:09.160 06:11.470 嗯 你说的很有道理
06:11.740 06:15.230 確かにいつものずる賢さが感じられない
06:11.740 06:15.230 确实没有他一向的滑头
06:16.540 06:18.560 どこに行っちゃったんだろう
06:16.540 06:18.560 他到底去哪里了呢
06:18.760 06:22.600 かなり遠くに逃走した事は間違いないでしょうね
06:18.760 06:22.600 肯定已经逃得很远了吧
06:29.450 06:31.900 危ない所だったね りんねくん
06:29.450 06:31.900 刚刚还真是千钧一发啊 轮回
06:31.900 06:32.700 魔狭人
06:31.900 06:32.700 魔狭人
06:34.380 06:37.130 悪魔の魔に視野や考えなど
06:34.380 06:37.130 恶魔的「魔」 加上眼界和想法等
06:37.340 06:40.680 いろいろなものが狭い人と書いてマサト
06:37.340 06:40.680 都极为「狭」窄的「人」即为「魔狭人」
06:41.310 06:43.630 色々あって六道りんねを怨んでいる
06:41.310 06:43.630 说来话长 总之他怨恨着六道轮回
06:43.950 06:46.110 心の狭い悪魔である
06:43.950 06:46.110 是个心胸狭窄的恶魔
06:46.400 06:46.940 いて
06:46.400 06:46.940 好痛
06:47.480 06:48.940 おまえの仕業か
06:47.480 06:48.940 原来是你干的好事
06:50.410 06:52.460 助けてやったのに 失礼だな
06:50.410 06:52.460 我可是帮了你一把 真是狗咬吕洞宾啊
06:53.180 06:55.980 なんでおれがおまえと一緒に逃げなきゃならんのだ
06:53.180 06:55.980 我为什么要跟你一起逃走啊
06:56.270 06:59.920 架印から金を盗んだのも おれの部屋に置いたのもおまえだな
06:56.270 06:59.920 偷了架印的奖金 还把它放在我房间里的人就是你吧
07:00.890 07:02.410 とんだ濡れ衣だな
07:00.890 07:02.410 真是好大一盆脏水啊
07:04.510 07:07.920 いや むしろ僕は被害者といっていいだろう
07:04.510 07:07.920 不对 倒不如说我才是受害者吧
07:11.800 07:12.970 今朝の事だ
07:11.800 07:12.970 那是今天早上发生的事
07:17.440 07:20.080 注文していたカンシャク玉を受け取りに来た
07:17.440 07:20.080 我来取之前订购的礼花炮
07:20.480 07:22.000 へい ここに
07:20.480 07:22.000 好嘞 您要的货
07:22.640 07:26.890 待て なんで悪魔のおまえがあの世の店で買い物をするんだ
07:22.640 07:26.890 等一下 为什么你一个恶魔要去彼世的商店买东西啊
07:28.010 07:29.310 決まってるだろう
07:28.010 07:29.310 这还用问吗
07:29.690 07:32.960 地獄の売店では不良品をつかまされやすい
07:29.690 07:32.960 地狱的商店里很容易买到次品
07:33.680 07:35.500 悪魔ですら油断ができない
07:33.680 07:35.500 就算是恶魔也不能大意
07:35.500 07:36.800 それが地獄だ
07:35.500 07:36.800 那就是地狱
07:37.470 07:41.630 だから 僕は良心的なあの世の店を利用する事にしている
07:37.470 07:41.630 所以我一直去信得过的彼世商店买东西
07:42.240 07:44.800 そして 店を出た時だった
07:42.240 07:44.800 然后 就在我出店门的时候
07:45.200 07:46.570 危ない
07:45.200 07:46.570 危险
07:46.570 07:48.440 暴れペガサスよ
07:46.570 07:48.440 暴走飞马来了
07:46.820 07:48.360 m 0 0 l 38 0 l 38 11 l 0 11 l 0 0
07:46.820 07:48.360 m 0 0 l 0 22 l -4 19 l -5 23 l -7 19 l -12 22 l -10 17 l -13 18 l -11 13 l -15 14 l -11 10 l -15 6 l -12 5 l -14 1 l -11 3 l -12 0 l 0 0
07:46.820 07:48.360 大减价!
07:46.820 07:48.360 要装东西…
07:46.820 07:48.360 就用硬铝箱
07:48.440 07:50.190 なに ペガサス?
07:48.440 07:50.190 什么 飞马?
07:54.700 07:56.360 まぼろし
07:54.700 07:56.360 幻觉吗
07:58.600 08:01.310 五分ほど気を失っていたように思う
07:58.600 08:01.310 当时我大概昏过去了五分钟
08:02.510 08:05.420 気がつくと 現場はすっかり片づき
08:02.510 08:05.420 等我醒来时 现场已经被收拾干净了
08:05.660 08:07.800 ジュラルミンケースも無事だったが
08:05.660 08:07.800 硬铝箱也安然无恙
08:10.730 08:12.000 ひどいめにあった
08:10.730 08:12.000 真是太倒霉了
08:12.440 08:14.030 ムシャクシャしたので
08:12.440 08:14.030 我很不开心
08:24.840 08:27.920 カンシャク玉でアタフタするりんねくんを見物して
08:24.840 08:27.920 就打算用礼花炮让你手忙脚乱
08:29.420 08:31.850 ゲラゲラ笑ってやろうと思いついた
08:29.420 08:31.850 然后在一旁看好戏顺便取笑你
08:37.100 08:39.320 すぱぱぱぱぱん
08:37.100 08:39.320 乒乒乓乓乓乓
08:39.720 08:42.000 まさにこんなふうに
08:39.720 08:42.000 就像是这样
08:43.680 08:47.360 それなのに 中身がすり替わっていたとは
08:43.680 08:47.360 我明明计划得好好的 没想到里面竟然被掉包了
08:47.480 08:48.190 イタッ
08:47.480 08:48.190 好痛
08:50.080 08:51.080 なぜ殴る
08:50.080 08:51.080 为什么打我
08:51.470 08:55.320 とにかく おまえが置いたんだな あのジュラルミンケースは
08:51.470 08:55.320 总之 那个硬铝箱是你放在我房间里的对吧
08:57.710 08:59.760 六道りんね
08:57.710 08:59.760 六道轮回
08:59.760 09:00.800 架印か 
08:59.760 09:00.800 是架印
09:01.000 09:03.280 あの様子じゃ 話を聞く気もないようだな
09:01.000 09:03.280 看他那副样子 肯定是不想听我解释了吧
09:03.470 09:04.720 りんねくん りんねくん
09:03.470 09:04.720 轮回 轮回
09:06.860 09:07.930 手錠…
09:06.860 09:07.930 手铐…
09:08.780 09:11.000 いやあ 濡れ衣を着せられ
09:08.780 09:11.000 其实我觉得看着你被冤枉
09:11.000 09:14.560 オロオロするりんねくんを見るのもいいかなと思って
09:11.000 09:14.560 因而坐立不安的样子也挺好玩的
09:15.790 09:17.320 ほおお
09:15.790 09:17.320 是吗
09:18.490 09:21.400 現金強奪犯人はここです
09:18.490 09:21.400 抢劫犯在这里
09:21.980 09:23.050 これはいけない
09:21.980 09:23.050 这可不行
09:23.180 09:24.880 兄貴 逃げましょう
09:23.180 09:24.880 大哥 我们快逃吧
09:26.750 09:27.820 兄貴だと?
09:26.750 09:27.820 大哥?
09:28.300 09:29.320 仲間がいたのか
09:28.300 09:29.320 原来还有同伙吗
09:29.880 09:33.930 放せ まるで僕が共犯者みたいじゃないか
09:29.880 09:33.930 放开我 这样我不就变成共犯了吗
09:33.930 09:37.000 そのとおり おまえも地獄に道連れだ
09:33.930 09:37.000 没错 我要拉你一起下地狱
09:42.090 09:45.150 こうして 切羽詰まった六道りんね容疑者は
09:42.090 09:45.150 就这样 走投无路的嫌疑人六道轮回
09:45.450 09:48.350 魔狭人とともに逃走をはかったのである
09:45.450 09:48.350 与魔狭人一起逃走了
09:54.300 09:56.800 六道くんが悪魔と一緒に逃げてるって
09:54.300 09:56.800 你说六道同学和恶魔一起逃走了
09:57.120 09:58.160 それ ほんと?
09:57.120 09:58.160 这是真的吗
09:58.480 10:00.880 ああ どう見てもやつらはグルだ
09:58.480 10:00.880 嗯 怎么看他们都是团伙犯罪
10:01.340 10:05.420 悪魔と組んで命数管理局のボーナスを持ち逃げしたとあっては
10:01.340 10:05.420 居然勾结恶魔 抢走命数管理局的奖金潜逃
10:06.140 10:09.280 六道りんねの死神生命は終わったも同然
10:06.140 10:09.280 六道轮回的死神生涯可以说是到此为止了
10:09.660 10:10.830 悪魔って…
10:09.660 10:10.830 那个恶魔…
10:10.910 10:12.460 魔狭人の事だろうな
10:10.910 10:12.460 应该是魔狭人吧
10:12.920 10:17.720 ていうか 死神生命って死んでるんだか生きてるんだかわかんなくて
10:12.920 10:17.720 话说回来 「死」神还有「生」涯这种东西吗
10:17.950 10:19.610 ちょっと混乱するよね
10:17.950 10:19.610 我有点搞不明白呢
10:20.140 10:20.860 そこ
10:20.140 10:20.860 重点是这个吗
10:32.060 10:34.880 さあ りんねくん なにして遊ぶ
10:32.060 10:34.880 那么 轮回 我们来玩点什么呢
10:36.670 10:38.220 豪華ディナー
10:36.670 10:38.220 豪华晚宴
10:39.580 10:40.380 ゲーム
10:39.580 10:40.380 游戏
10:42.640 10:43.760 買い物
10:42.640 10:43.760 购物
10:45.000 10:45.800 ショー
10:45.000 10:45.800 看表演
10:46.920 10:48.650 金なら たっぷりある
10:46.920 10:48.650 咱现在不差钱了
10:48.650 10:50.330 全部使っちゃえよ
10:48.650 10:50.330 花个精光吧
10:52.060 10:53.200 バカか きさま
10:52.060 10:53.200 你傻吗
10:54.240 10:56.920 おれがそんな悪魔のささやきに乗っかると思うか
10:54.240 10:56.920 你觉得我会听信一介恶魔的谗言吗
10:57.720 11:02.040 りんねくん そうは言っても もう引き返せないんだよ
10:57.720 11:02.040 轮回 你再怎么嘴硬 如今也回不了头了
11:02.640 11:05.080 どうせえん罪を晴らすのは不可能
11:02.640 11:05.080 反正想翻案是不可能的了
11:05.400 11:08.030 だったら ぱーっと使っちゃったほうが…
11:05.400 11:08.030 既然如此 还不如一口气花光…
11:11.200 11:15.280 魔狭人 おまえ 本っ当にこの金 盗んだ訳じゃないんだな
11:11.200 11:15.280 魔狭人 这笔钱真的不是你偷来的对吧
11:15.710 11:18.730 言っただろう 僕は事故に巻き込まれ
11:15.710 11:18.730 我不是说过了吗 我只是被卷入了事故里
11:21.610 11:23.080 気づいた時には 
11:21.610 11:23.080 等回过神来的时候
11:23.260 11:27.630 すでに何者かによって ジュラルミンケースがすり替えられていたんだ
11:23.260 11:27.630 硬铝箱已经被人换掉了
11:32.750 11:35.440 事故現場なんぞに戻ってどうするんだい
11:32.750 11:35.440 你来我出事的地方到底想干嘛
11:35.740 11:37.100 決まっているだろう 
11:35.740 11:37.100 那还用说
11:37.360 11:38.520 不本意だが
11:37.360 11:38.520 我也不想来这里的
11:38.700 11:43.820 魔狭人 おまえが現金を強奪したわけではないという事を証明する
11:38.700 11:43.820 但我必须找出你没有拦路抢劫的证据
11:44.120 11:45.100 りんねくん
11:44.120 11:45.100 轮回
11:49.130 11:52.360 きみは僕の言っている事を信じてくれるのかい
11:49.130 11:52.360 你相信我说的话吗
11:52.670 11:53.800 もちろんだ
11:52.670 11:53.800 当然相信了
11:54.750 11:55.790 よいしょ
11:54.750 11:55.790 我扔
11:57.870 11:58.720 あなたは
11:57.870 11:58.720 你是谁
11:59.130 12:00.560 花火屋でやす
11:59.130 12:00.560 我是卖烟花爆竹的
12:00.890 12:05.660 一連の事件について 花火屋さんの証言が得られる事になった
12:00.890 12:05.660 我们有幸从烟花店老板那儿得知了这一连串事件的真相
12:07.850 12:09.800 では さっそく聞いてみよう
12:07.850 12:09.800 那赶紧来听听吧
12:09.930 12:11.640 今朝の事でやんした
12:09.930 12:11.640 事情发生在今天早上
12:12.680 12:15.580 注文していたカンシャク玉を受け取りに来た
12:12.680 12:15.580 我来取之前订购的礼花炮
12:15.720 12:17.370 へい ここに
12:15.720 12:17.370 好嘞 您要的货
12:17.550 12:17.980 では
12:17.550 12:17.980 再见
12:21.840 12:25.150 お お客様 お代金をいただきませんと
12:21.840 12:25.150 客 客人 您还没付钱
12:27.640 12:30.590 代金ね これでいいかな
12:27.640 12:30.590 钱啊 这个可以吗
12:36.350 12:40.480 ネズミ花火が店内の花火に誘爆して大損害
12:36.350 12:40.480 那个转炮引燃了店内的烟花 给我们造成了极大的损失
12:41.450 12:44.970 その間に その悪魔にもまんまと逃げられて
12:41.450 12:44.970 然后那个恶魔就趁乱逃走了
12:45.600 12:47.930 じー
12:45.600 12:47.930 盯
12:48.170 12:50.120 そんな覚えはないな
12:48.170 12:50.120 我可不记得有这回事啊
12:50.280 12:52.720 つまらん言いがかりはよしてもらおう
12:50.280 12:52.720 少冤枉人了
12:55.360 12:57.760 僕の事が信じられないのか
12:55.360 12:57.760 你不相信我吗
12:57.870 12:59.200 当たり前だ
12:57.870 12:59.200 当然了
13:00.890 13:03.470 わかった 弁償すればいいんだろ
13:00.890 13:03.470 知道了 我赔就是了
13:05.070 13:05.770 いくらだ
13:05.070 13:05.770 多少钱
13:07.310 13:08.170 使うな
13:07.310 13:08.170 别动这笔钱
13:08.670 13:13.520 それにしたって なんで現金の入ったジュラルミンケースを奪われたわけ
13:08.670 13:13.520 话说回来 装有现金的硬铝箱当初是怎么被抢走的呢
13:13.760 13:15.210 不注意だな
13:13.760 13:15.210 肯定是掉以轻心了吧
13:15.210 13:16.360 ウカツよね
13:15.210 13:16.360 太大意了吧
13:16.760 13:17.630 違う
13:16.760 13:17.630 不是的
13:18.110 13:22.250 ここで 架印の証言をもとに事実を確認してみよう
13:18.110 13:22.250 此时 我们来按架印的证言确认一下事实吧
13:25.420 13:28.350 命数管理局のボーナスを受け取りに来た
13:25.420 13:28.350 我来取命数管理局的奖金
13:28.350 13:31.230 はい こちらにご用意してあります
13:28.350 13:31.230 好的 我们已经准备好了
13:31.320 13:33.100 気をつけてお持ち下さいませ
13:31.320 13:33.100 祝您回去一路顺风
13:35.450 13:37.560 銀行を出て歩いていると
13:35.450 13:37.560 当我出了银行 走在路上时…
13:38.460 13:42.730 ジュラルミンケース 立派なジュラルミンケース
13:38.460 13:42.730 硬铝箱 优质的硬铝箱
13:42.840 13:44.520 特売だよ
13:42.840 13:44.520 大减价哦
13:44.640 13:47.920 今なら 2つ買えば 1つおまけだよ
13:44.640 13:47.920 现在买二送一哦
13:48.330 13:51.450 ジュラルミンケースか 必要ないな
13:48.330 13:51.450 硬铝箱吗 我不需要
13:52.170 13:55.800 と思っていたら いきなり前方で爆発が起こった
13:52.170 13:55.800 当我这么想着时 前方突然发生了爆炸
14:07.800 14:09.340 そんな事が
14:07.800 14:09.340 居然发生了这种事啊
14:09.340 14:12.090 三分ほど気を失っていたように思う
14:09.340 14:12.090 我应该晕倒了三分钟左右
14:12.430 14:14.080 それで どうなったの
14:12.430 14:14.080 然后呢 之后怎么样了
14:14.540 14:18.300 気がつくと あたりにジュラルミンケースが散乱していた
14:14.540 14:18.300 醒过来时 周围掉落了很多硬铝箱
14:25.050 14:27.770 つまり 気絶していたこの現場で
14:25.050 14:27.770 简而言之 你的硬铝箱
14:27.920 14:30.830 ジュラルミンケースが入れ替えられたって事
14:27.920 14:30.830 就是在你晕倒的时候被掉包了是吗
14:32.110 14:33.840 しかも 巧妙な事に
14:32.110 14:33.840 而且奇怪的是…
14:34.600 14:37.580 あった これだ
14:34.600 14:37.580 有了 就是这个
14:38.080 14:40.750 命数管理局のMのマーク
14:38.080 14:40.750 命数管理局的拼音首字母M
14:40.800 14:41.770 M
14:40.800 14:41.770 M
14:42.880 14:46.270 おそらく現金強奪犯六道りんねは
14:42.880 14:46.270 我怀疑那个抢劫犯六道轮回
14:46.410 14:49.440 あらかじめ同じジュラルミンケースを用意しておき
14:46.410 14:49.440 事先准备了一模一样的硬铝箱
14:56.010 14:56.970 ボーナスが
14:56.010 14:56.970 我们的奖金…
14:59.680 15:02.510 この隙にジュラルミンケースを入れ替えてやる
14:59.680 15:02.510 趁这个机会把硬铝箱掉包
15:07.520 15:11.480 と このように ぼくが気絶していた間にすり替えたのだ
15:07.520 15:11.480 就像这样 他趁我晕倒的时候把箱子换走了
15:13.870 15:14.600 あれ 誰
15:13.870 15:14.600 那是谁啊
15:14.960 15:15.930 さあ
15:14.960 15:15.930 不知道
15:16.110 15:18.960 架印に似てますけど 別人ですね
15:16.110 15:18.960 虽然很像架印 但应该是另外一个人吧
15:19.390 15:22.890 これで ヤツの極悪犯罪者っぷりがわかっただろう
15:19.390 15:22.890 这下你们就知道那家伙有多穷凶极恶了吧
15:23.610 15:25.320 誰が極悪犯罪者だ
15:23.610 15:25.320 谁穷凶极恶了啊
15:26.190 15:27.450 六道くん
15:26.190 15:27.450 六道同学
15:28.080 15:29.370 話は聞いた
15:28.080 15:29.370 事情我都听说了
15:29.570 15:30.150 侦探所
15:30.220 15:32.540 犯人は架印 おまえだ
15:30.220 15:32.540 犯人就是你 架印
15:34.540 15:36.160 ぼ ぼくが?
15:34.540 15:36.160 你 你说是我?
15:37.040 15:41.280 札束をつめこんだジュラルミンケースを持って なにを勝ち誇っている
15:37.040 15:41.280 拎着装满钞票的硬铝箱 你有什么脸说自己是无辜的
15:42.440 15:43.630 話を聞け
15:42.440 15:43.630 你听我解释
15:43.880 15:46.830 そんな時間稼ぎに付き合うつもりはない
15:43.880 15:46.830 我没空陪你耗时间
15:50.560 15:51.900 いいぞ りんねくん
15:50.560 15:51.900 很好 轮回
15:52.320 15:54.400 記死神などやっつけてしまえ
15:52.320 15:54.400 把那个记死神干掉吧
15:56.000 15:57.470 りんね様
15:56.000 15:57.470 轮回大人
15:56.080 15:57.080 りんね
15:56.080 15:57.080 轮回
16:03.520 16:04.720 なんて事するのよ
16:03.520 16:04.720 你干嘛啊
16:05.640 16:07.360 ふなーご
16:05.640 16:07.360 呜哇~嗷
16:07.680 16:09.740 やはりふたりは共犯だったか
16:07.680 16:09.740 你们俩果然是同伙啊
16:10.670 16:13.390 この極悪犯罪者
16:10.670 16:13.390 你这个穷凶极恶的罪犯
16:14.730 16:16.670 違うって言ってるだろ
16:14.730 16:16.670 都说了不是我了
16:26.970 16:28.460 ちょっと みんな
16:26.970 16:28.460 你们冷静点
16:28.620 16:31.820 真宮さん こんな乱暴者達のそばにいては危ない
16:28.620 16:31.820 真宫同学 继续待在这些暴徒身边太危险了
16:32.250 16:33.840 ちょっとそこでお茶でも
16:32.250 16:33.840 我们去那边喝个茶吧
16:36.560 16:37.960 くらえ
16:36.560 16:37.960 接招吧
16:42.410 16:43.560 何をする
16:42.410 16:43.560 你做什么
16:43.840 16:44.670 聖灰 
16:43.840 16:44.670 圣灰
16:44.830 16:46.040 聖灰 
16:44.830 16:46.040 圣灰
16:46.120 16:47.840 聖灰
16:46.120 16:47.840 圣灰
16:52.040 16:53.370 やれやれ
16:52.040 16:53.370 真是的
16:57.930 16:59.080 これを使うの
16:57.930 16:59.080 让我用这个吗
16:59.390 17:01.660 今ならサービスしておくでやす
16:59.390 17:01.660 现在免费送给你
17:12.330 17:16.750 そして今 全ての謎が解き明かされようとしていた
17:12.330 17:16.750 如今 所有的谜团即将解开
17:25.000 17:26.620 おれは犯人ではない
17:25.000 17:26.620 我不是犯人
17:27.720 17:31.050 むしろ架印 おまえがこの事件の元凶だ
17:27.720 17:31.050 说到底 架印 你才是这起事件的元凶
17:31.280 17:32.030 なに
17:31.280 17:32.030 你说什么
17:32.300 17:35.420 問題はジュラルミンケースのMのマークだ
17:32.300 17:35.420 问题就出在硬铝箱的M标识上
17:35.760 17:36.720 Mだと
17:35.760 17:36.720 M吗
17:37.390 17:39.900 ここにイニシャルMの男がいる
17:37.390 17:39.900 这里有一个名字首字母为M的人
17:41.690 17:43.660 僕は悪魔 魔狭人
17:41.690 17:43.660 我是恶魔魔狭人
17:44.010 17:47.280 Mのマークの特製ジュラルミンケースを持つ男
17:44.010 17:47.280 是硬铝箱上拥有特制M标识的男人
17:47.630 17:48.110 なに
17:47.630 17:48.110 什么
17:49.520 17:54.200 Mはもちろん僕のイニシャル 悪魔のMA
17:49.520 17:54.200 M当然是我的首字母了 恶魔的Mo
17:56.830 17:58.670 それ イニシャルじゃねし
17:56.830 17:58.670 那不是首字母好吧
17:59.950 18:01.000 バカなんだ
17:59.950 18:01.000 原来是个笨蛋啊
18:02.280 18:04.640 ここで 時間軸を整理してみよう
18:02.280 18:04.640 现在让我们先整理一下事情发生的经过吧
18:05.180 18:06.910 真実はこうである
18:05.180 18:06.910 真相其实是这样的
18:12.590 18:14.680 花火屋の花火が誘爆
18:12.590 18:14.680 烟火店的烟火被引燃
18:18.400 18:21.050 ジュラルミンケース特売の馬車が暴走
18:18.400 18:21.050 拉着装载特价硬铝箱的马失控
18:23.500 18:24.990 架印に衝突
18:23.500 18:24.990 继而撞上了架印
18:27.360 18:29.230 まぼろし
18:27.360 18:29.230 幻觉吗
18:29.230 18:31.340 さらに 魔狭人に衝突
18:29.230 18:31.340 之后又撞上了魔狭人
18:37.070 18:40.080 その後 いち早く目を覚ました架印が…
18:37.070 18:40.080 然后 早些醒来的架印…
18:45.200 18:48.440 つまり架印 あんたが勝手に勘違いして
18:45.200 18:48.440 也就是说 架印 是你自己弄错
18:48.440 18:51.450 魔狭人のジュラルミンケースを持ち帰ったわけね
18:48.440 18:51.450 把魔狭人的硬铝箱拿走了吧
18:52.940 18:53.640 そう 
18:52.940 18:53.640 没错
18:54.300 18:57.930 大量のジュラルミンケースの中でMのマークをみつけ
18:54.300 18:57.930 在大量的硬铝箱中找到了标有M的箱子
18:58.400 19:02.140 もうひとつ同じ物があるとは考えもしなかった
18:58.400 19:02.140 根本就没有想到还会有另外一个一模一样的
19:06.080 19:08.780 そして 魔狭人ともう一つ
19:06.080 19:08.780 然后 魔狭人就这样
19:09.020 19:13.840 Mのマークのついたジュラルミンケースが残されたというわけなのだった
19:09.020 19:13.840 和另一个标有M的硬铝箱被留在了现场
19:19.180 19:21.800 これが真相だ
19:19.180 19:21.800 这就是真相
19:22.590 19:24.160 やっと解決だね
19:22.590 19:24.160 终于真相大白了啊
19:25.680 19:28.080 架印 りんねにあやまりなさいよ
19:25.680 19:28.080 架印 快向轮回道歉
19:28.330 19:30.560 話も聞かずに犯人扱いして
19:28.330 19:30.560 竟然二话不说就把他当成犯人
19:32.480 19:36.750 六道りんねに頭を下げるなど 死にも優る屈辱
19:32.480 19:36.750 与其向六道轮回低头 还不如让我去死
19:37.200 19:38.920 そうそう そうそう
19:37.200 19:38.920 没错没错
19:39.020 19:41.020 あやまる事などない
19:39.020 19:41.020 你没必要道歉
19:42.400 19:46.570 現にりんねくんの部屋にジュラルミンケースがあったじゃないか
19:42.400 19:46.570 轮回的房间里不就有一个硬铝箱嘛
19:46.920 19:48.780 逃げちゃえ 逃げちゃえ
19:46.920 19:48.780 快逃吧 快逃吧
19:49.740 19:51.240 悪魔のささやき
19:49.740 19:51.240 恶魔在煽动他
19:51.880 19:53.240 おまえが置いたんだろが
19:51.880 19:53.240 是你放在那里的吧
19:53.770 19:55.680 ひどいな りんねくん
19:53.770 19:55.680 真过分啊 轮回
19:56.000 19:58.090 りんねくんを思ってした事なのに
19:56.000 19:58.090 我这都是为你着想啊
19:59.880 20:00.940 嘘をつけ
19:59.880 20:00.940 少骗人了
20:01.260 20:03.340 ムシャクシャしてやったと言っただろうが
20:01.260 20:03.340 你都说了那是一时气闷做的了
20:06.780 20:11.880 ま 正式にはオロオロするりんねくんを想像してやった事だけどね
20:06.780 20:11.880 其实我是为了看到轮回坐立不安的样子才那么做的
20:13.260 20:14.120 お金を
20:13.260 20:14.120 把钱带走了
20:14.250 20:16.160 結局 持ち逃げする気か
20:14.250 20:16.160 结果还是要携款潜逃吗
20:17.710 20:19.130 持ち逃げ?
20:17.710 20:19.130 携款潜逃?
20:19.310 20:22.000 あいにく僕はお金に困っちゃいないんでね
20:19.310 20:22.000 不好意思 我可不差钱
20:22.510 20:25.630 だが 散々迷惑をかけてくれたお礼に
20:22.510 20:25.630 但是 看在给我带来了这么多麻烦的份上
20:25.960 20:28.000 全額灰にしてやろう
20:25.960 20:28.000 就让它们灰飞烟灭吧
20:30.860 20:33.200 地獄の業火
20:30.860 20:33.200 地狱业火
20:33.200 20:34.190 なにをする
20:33.200 20:34.190 你做什么啊
20:34.510 20:37.100 そんな ボーナスが灰になっちゃったら
20:34.510 20:37.100 怎么办 奖金变成灰的话不好收场了
20:37.470 20:38.860 大不祥事ね
20:37.470 20:38.860 超级丑闻啊
20:40.520 20:41.680 噛んでよし
20:40.520 20:41.680 咬吧
20:47.950 20:49.560 ジュラルミンケースが
20:47.950 20:49.560 硬铝箱动起来了
20:50.700 20:52.800 依代シールを貼っておいたんだ
20:50.700 20:52.800 我事先贴上了附身贴纸
20:57.710 21:00.960 依代シールとは 死神道具の一つで
20:57.710 21:00.960 「附身贴纸」是一种死神道具
21:01.180 21:04.750 貼った物や人に霊を憑依させるグッズなのだ
21:01.180 21:04.750 贴上贴纸的东西或人会被幽灵附身
21:05.080 21:07.320 今回のイヌの霊以外にも
21:05.080 21:07.320 除去这次狗的灵魂之外
21:07.320 21:11.260 カエル クマ ワニ ニワトリ ヘビ サメなど
21:07.320 21:11.260 还有青蛙 熊 鳄鱼 鸡 蛇 鲨鱼等
21:11.690 21:13.420 種類も豊富だぞ
21:11.690 21:13.420 种类十分丰富
21:20.880 21:24.910 そうは言っても ぼくも少々不注意だった
21:20.880 21:24.910 话虽如此 也是我太疏忽大意了
21:25.100 21:26.970 きみ すまなかったな
21:25.100 21:26.970 对不起了啊
21:27.260 21:28.730 もういいです
21:27.260 21:28.730 没关系
21:32.940 21:34.170 六道りんね す…
21:32.940 21:34.170 六道轮回 对…
21:34.250 21:35.360 あやまるな 架印
21:34.250 21:35.360 别道歉 架印
21:36.590 21:37.800 おまえらしくない
21:36.590 21:37.800 这样就不像你了
21:40.460 21:46.240 ただし 依代シールの代金だけはボーナスの中から引かせてもらった
21:40.460 21:46.240 但是 附身贴纸的费用我已经从奖金里抽出来了
21:50.280 21:53.370 さすがりんね 心が広い
21:50.280 21:53.370 不愧是轮回 心胸真宽广
21:54.090 21:56.960 それでは 貸し借りなしという事にしよう
21:54.090 21:56.960 那我们就扯平了
21:58.090 21:58.560 ああ
21:58.090 21:58.560 嗯
22:03.150 22:06.990 これが謎の現金強奪事件の顛末である
22:03.150 22:06.990 这就是神秘现金被夺事件的始末
22:07.960 22:09.760 めでたし めでたし
22:07.960 22:09.760 可喜可贺 可喜可贺
22:11.530 22:12.430 悪魔だ
22:11.530 22:12.430 太残忍了
22:20.800 22:24.110 依代シールって一枚十円ですよ
22:20.800 22:24.110 附身贴纸一张只要十日元啊
22:24.480 22:26.350 おまえ 一万円とったよな
22:24.480 22:26.350 你拿了一万日元吧
22:27.200 22:28.190 迷惑料だ
22:27.200 22:28.190 还有精神损失费
22:31.500 22:37.310 君が嫌いでも愛してる どうしようもない程に
22:31.500 22:37.310 再讨厌也喜欢你 无法自己
22:38.640 22:44.720 交わらないふたつの世界 輪廻の輪の向こう
22:38.640 22:44.720 永不交叉的两个世界 轮回之轮的对面
22:45.200 22:52.450 こらえてた言葉さえ 唇からこぼれそう
22:45.200 22:52.450 压抑心底的话语 却似要从唇间溢出
22:53.310 22:58.750 愛の欠片 流れ星のよう 消えてしまう
22:53.310 22:58.750 爱的碎片 仿若流星 转瞬即逝
22:59.580 23:04.590 きっと 気付かない
22:59.580 23:04.590 你一定 无法察觉
23:05.120 23:11.600 もつれた赤い糸ほどく 君に触れたい気持ち
23:05.120 23:11.600 解开纠缠的红线 想要触碰你的心情
23:12.510 23:18.990 たとえ近くに感じても 明かせないこの気持ち
23:12.510 23:18.990 即便感觉近在咫尺 也无法说出口的这份感情
23:25.660 23:27.810 忘れないで
23:25.660 23:27.810 请不要忘记
23:27.840 23:35.970 生まれ変わる時が来ても 心がちょっと近づいても
23:27.840 23:35.970 即便轮回转世之时到来 哪怕心意稍许相通
23:43.630 23:49.680 交わらないふたつの世界 輪廻の輪の向こう
23:43.630 23:49.680 永不交叉的两个世界 轮回之轮的对面
23:50.800 23:56.780 回る回る記憶をつなぐ また会う日まで
23:50.800 23:56.780 连接转动的记忆 直到某日再见
24:00.040 24:24.980 下集预告
24:00.040 24:24.980 废屋中的圣诞节
24:00.110 24:03.640 一万円 一万円
24:00.110 24:03.640 一万日元 一万日元
24:03.640 24:05.400 やりましたね りんね様
24:03.640 24:05.400 真厉害呢 轮回大人
24:05.400 24:07.400 架印から見事せしめました
24:05.400 24:07.400 成功地赚到了架印的钱
24:07.400 24:08.720 よし 決めた
24:07.400 24:08.720 好 决定了
24:08.720 24:09.630 なにをです
24:08.720 24:09.630 决定什么
24:09.630 24:11.050 もうすぐクリスマスだ
24:09.630 24:11.050 马上就是圣诞节了
24:11.050 24:13.230 おれはこの金で豪遊する
24:11.050 24:13.230 我要用这笔钱放纵玩一把
24:13.230 24:14.410 豪 豪遊
24:13.230 24:14.410 放 放纵玩吗
24:14.570 24:16.750 りんね様が豪遊
24:14.570 24:16.750 轮回大人要放纵玩一把了
24:17.550 24:20.440 ずっと夢に見たあれを買ってやる
24:17.550 24:20.440 我要把那个梦寐以求的东西买回来
24:21.050 24:22.670 次回 境界のRINNE
24:21.050 24:22.670 下集 境界之轮回
24:23.040 24:24.700 廃屋のメリークリスマス
24:23.040 24:24.700 废屋中的圣诞节