境界之轮回 第一季 第22集 废屋的圣诞快乐

剧情介绍:   凤蝶采购了大量的圣诞商品,她决定在平安夜那天攻略轮回的心。正当凤蝶往家里走的时候,遇见了推销商品的奇怪商人。商人给她推荐了名叫“FRIENDLY SQUARE”的商品,是个组装式的亲密空间发生装置。有了这个装置,不止跟灵能搞好关系,就连人类和死神也能变得亲密无间,凤蝶立刻就被这功效吸引住了。
1/7Page Total 294 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
境界之轮回 第一季 第22集 废屋的圣诞快乐
00:01.500 00:05.500 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流
00:01.500 00:05.500 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流
00:05.400 00:09.400 更多中日双语字幕,尽在www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
00:05.400 00:09.400 更多中日双语字幕,尽在www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
00:08.860 00:11.860 圣诞节是恋人们的
00:08.860 00:11.860 大日子
00:08.860 00:11.860 圣诞节快乐
00:08.860 00:11.860 热点约会场所聚焦
00:08.860 00:11.860 从烛火闪烁的桌子旁可以看到星空
00:08.860 00:11.860 享受不同于都市繁华光景的世界之美
00:09.300 00:13.300 片源 Rei/台本 keishin·团团/日校 aya/翻译 坂田·冰蝶
00:09.300 00:13.300 片源 Rei/台本 keishin·团团/日校 aya/翻译 坂田·冰蝶
00:12.410 00:15.920 クリスマスは恋人たちの決戦イベント
00:12.410 00:15.920 圣诞节是恋人们的大日子
00:13.200 00:17.200 校对 森罗·syura/后期 宋宋·Coolkid
00:13.200 00:17.200 校对 森罗·syura/后期 宋宋·Coolkid
00:21.280 00:24.810 鳳 この聖なる夜を二人で祝おう
00:21.280 00:24.810 凤 让我们来一起庆祝这神圣的夜晚吧
00:27.470 00:30.140 りんね クリスマスプレゼントがあるの
00:27.470 00:30.140 轮回 我有份圣诞礼物要送给你
00:30.540 00:31.180 それは…
00:30.540 00:31.180 那份礼物…
00:33.500 00:35.290 わ た し
00:33.500 00:35.290 就 是 我
00:40.860 00:42.940 今度のイブこそキメてみせるわ
00:40.860 00:42.940 今年的圣诞节前夜一定要和他确定关系
00:43.120 00:44.960 覚悟しなさい りんね
00:43.120 00:44.960 准备接招吧 轮回
01:00.390 01:05.700 開かずのドア ひらけゴマでちょいと腕試し
01:00.390 01:05.700 试着喊声芝麻开门 打开那扇紧闭的大门
01:05.910 01:12.720 今日はなんだか いけないことしたいのよ
01:05.910 01:12.720 今天总是有种 想要叛逆的冲动
01:12.850 01:15.990 誘い口上 並べて登場で
01:12.850 01:15.990 煽动的开场白 邀你与我登场
01:16.040 01:18.180 さあ 始めようか
01:16.040 01:18.180 来吧 开始吧
01:18.240 01:24.020 秘密はひとりで 内緒はふたりで
01:18.240 01:24.020 心事一人珍藏 秘密两人共享
01:24.390 01:26.710 指切りの合図で
01:24.390 01:26.710 拉钩相约
01:31.590 01:37.760 キミとボクがリンクする 境界線なら綱渡り
01:31.590 01:37.760 走过那条将你我连起 名为境界线的钢索
01:37.800 01:44.050 踊れや歌えや今夜 あの世もこの世もない
01:37.800 01:44.050 今夜载歌载舞 不分此世彼世
01:44.070 01:50.310 右か左か 良いか悪いか
01:44.070 01:50.310 往左往右 是善是恶
01:50.320 01:53.380 くるくるくる変わる
01:50.320 01:53.380 一刻不停地在改变
01:53.410 01:57.220 きっと答えはウラのウラ
01:53.410 01:57.220 答案一定在反面的反面
02:01.880 02:03.540 のウラ
02:01.880 02:03.540 反转不定
02:15.860 02:20.910 废屋中的圣诞节
02:21.660 02:23.600 それ それ ちょうだい
02:21.660 02:23.600 那个 我要买那个
02:24.300 02:26.520 これ これをもらうわ
02:24.300 02:26.520 这个 这个我要了
02:27.290 02:31.180 ここからここまで全部
02:27.290 02:31.180 这里到这里 我全要了
02:31.760 02:33.530 これも そっちも
02:31.760 02:33.530 这个买了 那个也给我拿好
02:33.500 02:36.010 m 0 0 l 38 0 l 38 11 l 0 11 l 0 0
02:33.500 02:36.010 年末大甩卖!
02:36.360 02:38.910 これで 買い漏らしはないはず
02:36.360 02:38.910 这样一来 应该不会有漏网之鱼了
02:39.340 02:40.810 お嬢さん お嬢さん
02:39.340 02:40.810 小姑娘 小姑娘
02:41.850 02:43.600 クリスマスの準備ですか
02:41.850 02:43.600 在采购圣诞用品吗
02:43.870 02:47.040 では こちらの商品などいかがでしょう
02:43.870 02:47.040 来看看我们家的东西吧
02:48.060 02:50.240 「フレンドリースクエア」です 
02:48.060 02:50.240 这是「友好正方形」
02:50.810 02:52.810 フレンドリースクエア?
02:50.810 02:52.810 友好正方形?
02:53.050 02:56.460 はい つまり 親密な正方形
02:53.050 02:56.460 没错 就是和谐正方形的意思
02:56.750 03:01.280 これは組み立て式の親密空間発生装置でございます
02:56.750 03:01.280 这是可以创造和谐空间的组合式装置
03:01.440 03:04.160 親密空間発生装置?
03:01.440 03:04.160 创造和谐空间的装置?
03:04.430 03:06.830 つまり 霊と仲良くなれるって事
03:04.430 03:06.830 也就是说 在这里面能和幽灵友好相处吗
03:06.910 03:09.560 ううん 霊だけではございませんよ
03:06.910 03:09.560 不 不仅仅是幽灵
03:09.800 03:14.000 人間も死神も この空間に入ったら 皆ハッピー
03:09.800 03:14.000 不管是人类还是死神 只要踏入这个空间就会皆大欢喜
03:14.000 03:16.320 死神同士も親密になれるの
03:14.000 03:16.320 死神同伴也能变得更亲密吗
03:16.440 03:18.600 特に男女はね 
03:16.440 03:18.600 男女之间效果更佳哦
03:20.810 03:24.670 年の瀬を迎え あの世の縁日も歳末セール中
03:20.810 03:24.670 年关将近 彼世的庙会也进入了年末大甩卖的时节
03:25.260 03:27.080 普段は優良店ばかりだが
03:25.260 03:27.080 平常出来摆摊的都是很不错的店家
03:27.180 03:30.590 この時期にはインチキ商品を売りつける店も出現する
03:27.180 03:30.590 但一到这个时期 有些店也开始出售假货
03:31.100 03:35.280 しかし 騙される死神は殆どいないのだ
03:31.100 03:35.280 不过 基本上没有死神上当受骗
03:35.980 03:41.630 今なら 正方形敷きパッドと空間保護カバー 空間天板をおつけして
03:35.980 03:41.630 现在入手的话 附赠正方形垫子 空间保护套 空间面板套餐
03:41.630 03:43.880 なんとたったの10万円
03:41.630 03:43.880 只要10万日元
03:44.280 03:45.580 安い 買った
03:44.280 03:45.580 好便宜 买了
03:46.120 03:50.200 だが 騙される死神も時々いるのだ
03:46.120 03:50.200 但是 偶尔也会有上当受骗的死神
03:56.730 03:58.780 これで準備は完璧ね
03:56.730 03:58.780 这下就万事俱备了
04:00.030 04:01.790 りんね 驚くかな
04:00.030 04:01.790 轮回应该会很惊喜吧
04:04.880 04:05.920 この気配…
04:04.880 04:05.920 这种感觉…
04:08.120 04:11.470 サンタさん こっちこっち
04:08.120 04:11.470 圣诞老人 这边这边
04:16.480 04:19.230 圣  诞  节
04:29.130 04:30.800 ありがとうございました
04:29.130 04:30.800 谢谢惠顾
04:36.780 04:40.350 り りんね様 とうとう買ってしまったんですね
04:36.780 04:40.350 轮 轮回大人 您终于下手了呢
04:40.480 04:42.010 興奮するな 六文
04:40.480 04:42.010 别太激动 六文
04:42.170 04:45.720 こんな贅沢してバチが当たらないでしょうか
04:42.170 04:45.720 这么奢侈不会遭报应吧
04:46.320 04:47.480 当たるものか
04:46.320 04:47.480 怎么可能
04:48.560 04:50.720 年に一度のクリスマスイブだ
04:48.560 04:50.720 这可是一年一度的圣诞节前夜
04:50.910 04:54.040 キャンドルをつけて 豪勢にケーキを分けあおう
04:50.910 04:54.040 插上蜡烛 我们痛快地把蛋糕分了吧
04:54.400 04:57.000 キャンドル生活は毎晩ですけどね 
04:54.400 04:57.000 虽然我们每晚都会点蜡烛照明呢
05:09.080 05:09.930 手紙
05:09.080 05:09.930 信
05:12.540 05:14.540 救 命
05:20.380 05:21.560 廃屋
05:20.380 05:21.560 废屋
05:22.510 05:25.870 りんね 嬉しい 助けに来てくれたんだ
05:22.510 05:25.870 轮回 你来救我啦 好高兴
05:26.030 05:26.890 鳳
05:26.030 05:26.890 凤
05:27.580 05:30.010 ちょっと 何帰ろうとしてんのよ
05:27.580 05:30.010 等等 你怎么转身就走啊
05:30.220 05:32.960 そんな浮かれた格好で何をフザけている
05:30.220 05:32.960 打扮成这副鬼样子 你想干什么
05:33.470 05:34.990 お前もとっとと帰れ
05:33.470 05:34.990 你也快回去吧
05:37.290 05:39.290 なっ これは…
05:37.290 05:39.290 什… 这是…
05:39.600 05:43.120 分かった 強力な結界が張ってあるらしくって
05:39.600 05:43.120 明白了吧 这里似乎布上了强大的结界
05:43.120 05:44.810 出られなくなっちゃったのよ
05:43.120 05:44.810 我们出不去了
05:49.420 05:51.870 でも これはチャンス
05:49.420 05:51.870 不过 天赐良机
05:52.910 05:54.030 ねえ 知ってる
05:52.910 05:54.030 你们知道吗
05:54.460 05:56.800 この近くに廃屋があるじゃない
05:54.460 05:56.800 这附近不是有间废弃的屋子吗
05:57.230 06:01.120 以前 人が住んでた頃は 毎年クリスマスになると
05:57.230 06:01.120 过去有人居住的时候 每到圣诞节
06:01.120 06:05.820 派手なクリスマスイルミネーションで家中飾りたててたらしいんだけど
06:01.120 06:05.820 这家人就会在屋子里挂满五颜六色的圣诞彩灯
06:06.110 06:07.920 突然一家が引っ越して 
06:06.110 06:07.920 但是突然 他们却举家搬迁了
06:08.140 06:09.310 知ってる 知ってる
06:08.140 06:09.310 我知道我知道
06:09.310 06:13.160 何かこの不景気で家を手放す事になったらしいって
06:09.310 06:13.160 听说是因为经济不景气才迫不得已离开这里的呢
06:15.370 06:17.710 それはさぞ無念だったろうね
06:15.370 06:17.710 那他们应该会很遗憾吧
06:18.000 06:21.360 そう その一家の未練がそうさせるのか
06:18.000 06:21.360 没错 大概就是那一家人的留恋引发了神秘现象
06:21.580 06:25.520 誰もいないはずの廃屋にぎんぎらのイルミネーションが
06:21.580 06:25.520 本应空无一人的废屋里居然灯火辉煌
06:31.720 06:36.010 本当だ ここ昼間通った時は廃屋だったのに
06:31.720 06:36.010 还真的是 我白天经过的时候明明只是一间废屋而已
06:36.830 06:39.160 誰も住んでないんでしょう
06:36.830 06:39.160 现在也没有人住在那里吧
06:41.340 06:43.390 怖い
06:41.340 06:43.390 好可怕
06:48.330 06:50.490 中に誰かいる
06:48.330 06:50.490 里面有人
06:55.530 06:57.000 何で逃げるのよ 
06:55.530 06:57.000 你为什么要逃啊
06:57.000 06:58.400 なぜ追い回す
06:57.000 06:58.400 你又为什么要追着我不放
06:58.620 07:02.270 だって 私たちもうここから出られないのよ
06:58.620 07:02.270 因为我们已经出不去了啊
07:02.510 07:04.970 二人きりで暮らすしかないじゃない
07:02.510 07:04.970 只能相依为命了此残生了
07:05.070 07:06.970 僕もいますけど
07:05.070 07:06.970 不好意思 我也在呢
07:08.920 07:10.200 何してんの 
07:08.920 07:10.200 你们在做什么
07:10.200 07:11.390 真宮桜
07:10.200 07:11.390 真宫樱
07:11.740 07:13.760 ちょっと 入ってこないでよ
07:11.740 07:13.760 喂 别进来啊
07:13.960 07:16.300 いや 何かもう出られない
07:13.960 07:16.300 可是我好像已经出不去了
07:18.640 07:20.720 っていう感じに誘われて
07:18.640 07:20.720 我就这样中了圈套
07:20.940 07:22.920 成仏できない霊がいるなら
07:20.940 07:22.920 如果这里有无法成佛的幽灵
07:23.020 07:25.450 浄霊してあげようと入ってみたんだけど
07:23.020 07:25.450 我还打算进来净化一下的
07:25.660 07:28.330 幽霊はおらず 出られなくなったと
07:25.660 07:28.330 结果幽灵不见踪影 自己倒出不去了
07:28.670 07:29.680 噂じゃ 
07:28.670 07:29.680 据说
07:29.760 07:34.010 以前この家に住んでいたクリスマス大好き一家の未練じゃないかって
07:29.760 07:34.010 这似乎是过去住在这里的圣诞节狂热家族的留恋导致的
07:34.220 07:35.880 生霊の仕業だと 
07:34.220 07:35.880 你是说这是生灵干的吗
07:36.030 07:37.050 違うな
07:36.030 07:37.050 不对
07:37.950 07:40.890 その一家は転勤で別の土地に移り
07:37.950 07:40.890 那一家人因为工作调动去了别的地方
07:40.990 07:43.660 今年も楽しくクリスマスをすごしている 
07:40.990 07:43.660 今年也很高兴地在过圣诞节
07:43.880 07:45.080 翼くん
07:43.880 07:45.080 翼同学
07:45.520 07:48.320 実は俺はその一家の依頼でやってきた
07:45.520 07:48.320 其实我是受那家人所托而来的
07:49.000 07:52.730 勝手にクリスマスを祝うこの家の噂を聞きつけたらしく
07:49.000 07:52.730 他们听说这座房子在自说自话地庆祝圣诞节
07:52.880 07:55.530 家にチキンでもお供えしてやってくれと
07:52.880 07:55.530 就委托我给它供奉只火鸡加以安抚
07:56.080 07:56.970 家
07:56.080 07:56.970 房子
07:57.390 08:02.810 つまり とり残された家がクリスマスを懐かしんでの怪現象って事だな
07:57.390 08:02.810 也就是说 这一奇异现象的产生原因其实是被抛弃的房子想过圣诞节
08:03.050 08:05.040 そうと分かれば 話が早いわ
08:03.050 08:05.040 既然如此 那事情就好办了
08:05.340 08:07.040 チキン置いてとっとと出るわよ
08:05.340 08:07.040 把火鸡放下 我们快点出去吧
08:07.550 08:09.370 助かったよ 翼くん
08:07.550 08:09.370 帮大忙了 翼同学
08:09.530 08:13.550 真宮さん この流れで今夜は一緒に夜景のきれいな…
08:09.530 08:13.550 真宫同学 事情结束后我们今晚就顺便一起去看看美丽的夜景…
08:18.250 08:21.040 何でわざわざいったん外に置いて入ってくるのよ
08:18.250 08:21.040 为什么进来前要把火鸡放在外面啊
08:21.200 08:23.280 霊道もこっちからじゃ開けられないのに
08:21.200 08:23.280 灵道在这边也打不开啊
08:23.720 08:24.680 とにかく 
08:23.720 08:24.680 简而言之
08:24.830 08:28.760 この家の望みはにぎやかにクリスマスを楽しむ事なんじゃない
08:24.830 08:28.760 这座房子的愿望应该只是想热热闹闹地过个圣诞节吧
08:29.260 08:31.280 だったら いい物を持ってる
08:29.260 08:31.280 既然如此 我倒有个好东西
08:31.530 08:34.300 何 チキンとか ケーキとか
08:31.530 08:34.300 什么 火鸡吗 还是蛋糕
08:34.400 08:39.130 えと どこだったかな あれ
08:34.400 08:39.130 我找找 放哪儿去了 奇怪
08:39.370 08:40.890 あれはマフラー  
08:39.370 08:40.890 那是围巾吗
08:41.160 08:43.000 しかも 手編みっぽい
08:41.160 08:43.000 而且 好像还是手织的
08:44.520 08:46.830 パーティーグッズ
08:44.520 08:46.830 举办派对的道具
08:47.930 08:49.720 何を動揺している 
08:47.930 08:49.720 你干嘛一副心神不定的样子
08:50.010 08:52.570 ど 動揺などしていないよ
08:50.010 08:52.570 我 我才没有心神不定呢
08:52.750 08:55.740 そ そんなものより 私の方がすごいわ
08:52.750 08:55.740 比 比起那种东西 我准备的更厉害呢
08:55.880 08:58.910 見なさい 豪華さで目がくらむから
08:55.880 08:58.910 看着吧 豪华得能闪瞎你的狗眼
09:00.040 09:02.460 七面鳥とか 豪華ホールケーキとか
09:00.040 09:02.460 是火鸡吗 还是豪华千层蛋糕
09:05.450 09:08.880 りんねとロマンチックにすごしたかった
09:05.450 09:08.880 我本想和轮回一起浪漫地过节的
09:08.990 09:10.510 全てキャンドル 
09:08.990 09:10.510 全是蜡烛
09:10.510 09:13.080 さながら百物語のようだ
09:10.510 09:13.080 跟怪谈百篇里的场景似的
09:13.340 09:16.960 他に持ってくる物があるだろうが いくらでも
09:13.340 09:16.960 明明还有其它东西可以带来啊 就不能带那些东西来吗
09:17.180 09:19.790 ローソクなんて毎晩見あきてますよ
09:17.180 09:19.790 蜡烛这种东西我每晚看都看腻了
09:21.310 09:23.770 でも すっごく明るくなったし
09:21.310 09:23.770 但是 屋子里也变得明亮好多
09:23.980 09:26.800 後はケーキのひとつもあればね
09:23.980 09:26.800 这时候来块蛋糕就好了
09:26.920 09:29.840 うん クリスマスにケーキは欠かせないね
09:26.920 09:29.840 嗯 过圣诞节怎么能少了蛋糕呢
09:30.090 09:31.040 ギクリ
09:30.090 09:31.040 吓一跳
09:31.240 09:32.110 ケーキ
09:31.240 09:32.110 蛋糕
09:39.000 09:41.790 ど どうする 差し出すか
09:39.000 09:41.790 怎 怎么办 要拿出来吗
09:42.460 09:46.880 5人で分け合って食べるんですか この小さなケーキを
09:42.460 09:46.880 这么小的蛋糕 要五个人分着吃吗
09:47.530 09:50.120 隠しとおすか しかし待て
09:47.530 09:50.120 还是继续藏着吧 可是等一下
09:50.460 09:53.100 もしも もしもバレたら
09:50.460 09:53.100 如果 如果被他们知道了
09:53.580 09:56.480 貴様 ケーキを一人占めする気だったのか
09:53.580 09:56.480 混蛋 你打算独享这个蛋糕吗
09:56.730 09:59.840 それがあれば この家から脱出できるっていうのに
09:56.730 09:59.840 只要有了它 我们就可以从这里逃出去了
10:00.120 10:02.510 六道君 最低
10:00.120 10:02.510 六道同学 真差劲
10:03.100 10:08.640 最低 最低 最低
10:03.100 10:08.640 差劲 差劲 差劲
10:09.070 10:11.440 最低なのか 俺は 
10:09.070 10:11.440 我很差劲吗
10:11.440 10:12.650 りんね様
10:11.440 10:12.650 轮回大人
10:14.380 10:15.520 許せ 六文 
10:14.380 10:15.520 原谅我 六文
10:15.900 10:17.550 これは迷う問題ではない 
10:15.900 10:17.550 已经没什么好犹豫的了
10:18.620 10:20.160 皆 ここに
10:18.620 10:20.160 各位 我有蛋糕
10:20.490 10:24.720 皆を救うために 血の出るような思いで買ったケーキを
10:20.490 10:24.720 为了救出大家 他忍痛献出了下了血本买来的蛋糕
10:25.120 10:27.160 やっぱりあのチキンを取るべきね
10:25.120 10:27.160 果然应该去把那只火鸡拿进来啊
10:27.390 10:29.470 ケーキがないんじゃしょうがないな
10:27.390 10:29.470 没有蛋糕只能这样了
10:29.550 10:31.480 六道君も手伝って
10:29.550 10:31.480 六道同学也来帮忙吧
10:31.630 10:33.210 チキンだな よし きた
10:31.630 10:33.210 火鸡对吧 好的 没问题
10:33.630 10:37.070 ギリギリまで隠すんですね りんね様
10:33.630 10:37.070 轮回大人真是不到黄河心不死啊
10:37.980 10:42.680 鳳 俺を呼び出したあの通信筒 この家から発射したんだろう
10:37.980 10:42.680 凤 你呼救时用的那个通信筒是从这个家里发射出去的对吧
10:44.040 10:44.970 そうか
10:44.040 10:44.970 原来如此
10:45.840 10:49.150 つまり 道具とかなら 出入り可能って事だわ
10:45.840 10:49.150 是道具的话 就不用受结界的限制了
10:49.240 10:50.620 ならば 簡単よ 
10:49.240 10:50.620 那就好办了
10:52.650 10:54.140 たぐり寄せるんだな 
10:52.650 10:54.140 把它勾过来对吧
10:54.280 10:55.740 よし 引っ張って
10:54.280 10:55.740 好了 用力拉
11:04.910 11:08.590 チキンの骨って犬や猫にはよくないのに
11:04.910 11:08.590 火鸡的骨头对猫猫狗狗的健康可不太好啊
11:12.460 11:14.670 十文字 あんたが悪いのよ 
11:12.460 11:14.670 十文字 都怪你
11:14.940 11:15.870 なにを
11:14.940 11:15.870 你说什么
11:15.870 11:17.130 お前なんかこうしてやる 
11:15.870 11:17.130 你这种家伙就该这样
11:17.680 11:19.440 何すんのよ バカ
11:17.680 11:19.440 你干嘛啊 笨蛋
11:20.800 11:23.870 聖灰 聖灰 
11:20.800 11:23.870 圣灰 圣灰
11:24.280 11:26.510 せめてこれ使おうよ
11:24.280 11:26.510 至少用用这个嘛
11:28.570 11:31.320 やはり ケーキを出すしかないか
11:28.570 11:31.320 果然 只能把蛋糕拿出来了吗
11:31.980 11:36.140 ちは ご注文のクリスマスツリー お届けに上がりました
11:31.980 11:36.140 您好 您预定的圣诞树到了
11:38.940 11:40.280 ケーキが…
11:38.940 11:40.280 我们的蛋糕…
11:40.430 11:41.210 何 
11:40.430 11:41.210 什么
11:41.210 11:42.510 ケーキ
11:41.210 11:42.510 蛋糕
11:46.960 11:49.040 メリークリスマス
11:46.960 11:49.040 圣诞快乐
12:05.200 12:07.370 ツリーやグッズが消えた
12:05.200 12:07.370 圣诞树和装饰物都消失了
12:07.580 12:09.960 まるであの世に持ってったみたいだ
12:07.580 12:09.960 就像是被带到彼世了一样
12:10.270 12:12.970 いろいろ揃って 満足したみたいだね
12:10.270 12:12.970 它终于集齐了过节要用的东西 似乎心愿已了了呢
12:15.980 12:16.960 ケーキが…
12:15.980 12:16.960 我的蛋糕…
12:17.870 12:20.490 大枚250円払ったケーキが…
12:17.870 12:20.490 我花了250日元买的高价蛋糕…
12:23.790 12:26.730 ケーキを持っていたなら なぜ最初から出さん
12:23.790 12:26.730 你有蛋糕的话 为什么不早点拿出来
12:26.840 12:27.760 うるさい
12:26.840 12:27.760 要你管
12:28.090 12:31.660 クリスマス的な行事と最近とんと無縁になった俺の気持ちなど
12:28.090 12:31.660 最近和大节日愈加无缘的我的心情
12:31.660 12:33.210 お前には分かるまい
12:31.660 12:33.210 你怎么可能明白
12:33.640 12:36.190 そんなにクリスマスがしたかったの
12:33.640 12:36.190 你就这么想过圣诞节吗
12:36.510 12:38.280 じゃあ もしよかったら… 
12:36.510 12:38.280 那不介意的话…
12:38.400 12:39.950 何 まさか…
12:38.400 12:39.950 什么 难道…
12:40.040 12:41.000 させない
12:40.040 12:41.000 休想得逞
12:41.000 12:45.260 じゃ じゃあ りんね 皆でこれからちゃんとパーティーしない
12:41.000 12:45.260 那 那轮回 我们接下来一起开派对吧
12:45.260 12:48.890 そうだ どうだろう 真宮さん 皆でパーティー
12:45.260 12:48.890 是啊 这个主意怎么样 真宫同学 大家一起开派对吧
12:50.220 12:51.770 別にいいけど
12:50.220 12:51.770 我没意见啊
12:52.120 12:53.820 パ パーティー
12:52.120 12:53.820 派 派对
12:54.160 12:55.520 そうよ りんね 
12:54.160 12:55.520 没错 轮回
12:55.520 12:59.000 まだ日も暮れたばかり イブの本番はこれからよ
12:55.520 12:59.000 太阳才刚刚下山 圣诞节前夜正要开始呢
12:59.710 13:02.080 そう 本番はこれから
12:59.710 13:02.080 没错 好戏正要开场呢
13:02.410 13:05.840 ドタバタしていて忘れてたけど 私にはまだあれが
13:02.410 13:05.840 刚才手忙脚乱都快忘记了 我还有那个
13:06.570 13:11.980 男女の仲を深める最終兵器 「フレンドリースクエア」がある
13:06.570 13:11.980 拉近异性间距离的最终兵器 「友好正方形」
13:20.730 13:21.870 寒い
13:20.730 13:21.870 好冷
13:22.400 13:25.000 じゃあ 用意があるから 後でね
13:22.400 13:25.000 那我们先去采购东西了 待会儿见
13:25.450 13:27.320 せっかくのパーティーですが
13:25.450 13:27.320 好不容易开一次派对
13:27.560 13:31.180 りんね様の部屋では寒くて 皆凍えてしまうのでは
13:27.560 13:31.180 可轮回大人的房间太冷了 大家不会被冻坏吧
13:31.400 13:34.410 だから こうして新聞紙を集めているんだろうが
13:31.400 13:34.410 所以才要收集报纸啊
13:34.880 13:36.910 これも慣れれば 十分暖かい
13:34.880 13:36.910 习惯了这个的话 也能暖和起来的
13:41.080 13:43.290 こ これは
13:41.080 13:43.290 这 这个是…
13:44.120 13:47.370 コっ コっ コタツ
13:44.120 13:47.370 被 被 被炉
13:47.660 13:49.520 お帰りなさい りんね
13:47.660 13:49.520 欢迎回来 轮回
13:49.840 13:51.740 ゆ 夢か
13:49.840 13:51.740 这 这是梦吗
13:52.120 13:56.090 俺の部屋に超豪華暖房器具コタツが
13:52.120 13:56.090 我的房间里居然有超级豪华取暖器具 被炉
13:56.440 13:59.390 えっと この部屋 電気きてないんだっけ
13:56.440 13:59.390 那个 这间屋子里是不是没通电来着
13:59.640 14:01.070 お任せ下さい
13:59.640 14:01.070 交给我吧
14:04.570 14:07.760 電源 引っ張ってきました あの世の電柱から
14:04.570 14:07.760 我从彼世的电线杆上把插座拽过来了
14:08.600 14:11.230 協力的ね バカな黒猫
14:08.600 14:11.230 真是神助攻啊 傻黑猫
14:11.530 14:15.370 これが私とりんねの間に親密空間を発生させる
14:11.530 14:15.370 你不知道吧
14:15.770 14:18.330 フレンドリースクエアとも知らないで
14:15.770 14:18.330 这其实是促进我和轮回之间亲密关系的友好正方形
14:18.330 14:20.330 これはただのコタツである
14:18.330 14:20.330 这就是个被炉
14:20.970 14:23.260 大事な事なので 二度言おう
14:20.970 14:23.260 重要的事情要说两遍
14:23.480 14:25.450 これはただのコタツである
14:23.480 14:25.450 这就是个被炉
14:35.050 14:36.090 「説明書」 
14:35.050 14:36.090 「说明书」
14:36.680 14:39.480 「親密空間に相手を誘い込んだら
14:36.680 14:39.480 「将对方邀请进和谐空间后
14:39.580 14:43.710 空間内で手を握る 足を絡めるなどしてみましょう」
14:39.580 14:43.710 试着在空间内与其手脚交缠吧」
14:44.170 14:45.390 よし
14:44.170 14:45.390 好
14:46.270 14:47.950 手 手
14:46.270 14:47.950 手 手
14:51.880 14:54.700 鳳 いえ 鳳様
14:51.880 14:54.700 凤 不对 凤大人
14:54.880 14:58.540 今まで軽くバカにしててすみませんでした
14:54.880 14:58.540 一直以来都把您当做小傻瓜 真是对不起了
14:58.800 15:02.480 六文 鳳様に失礼だぞ
14:58.800 15:02.480 六文 这么说太不礼貌了哦
15:05.070 15:06.570 軽くバカにしてたのか
15:05.070 15:06.570 原来一直把我当成小傻瓜吗
15:16.300 15:18.280 やった いやがらない
15:16.300 15:18.280 太好了 他没有抵抗
15:18.640 15:23.600 なんか触ってる気がするが どうでもいいや
15:18.640 15:23.600 好像被什么东西碰到了 无所谓了
15:24.200 15:25.900 だってもう…
15:24.200 15:25.900 因为…
15:26.730 15:30.810 何があっても 動きたくない
15:26.730 15:30.810 哪怕天崩地裂 我也不想动弹了
15:33.100 15:36.670 ケーキだけど ちょうど売り切れたんで 作ってくれるって
15:33.100 15:36.670 蛋糕店的蛋糕刚好卖光了 他们正在给我们做
15:37.040 15:39.450 だから とりあえずおでんで暖まろう
15:37.040 15:39.450 所以先吃点关东煮暖和一下吧
15:39.710 15:40.650 おでんか 
15:39.710 15:40.650 关东煮啊
15:41.100 15:42.520 ありがたい 真宮桜
15:41.100 15:42.520 太谢谢你了 真宫樱
15:42.680 15:43.900 あら コタツ
15:42.680 15:43.900 哎呀 是被炉
15:44.350 15:45.680 重い
15:44.350 15:45.680 好沉
15:46.030 15:48.360 あれ 先に来てたんだ 
15:46.030 15:48.360 咦 她先到了啊
15:50.840 15:52.970 貧乏な六道がコタツを
15:50.840 15:52.970 穷鬼六道家里居然有被炉
15:53.130 15:56.120 翼くん チキン持って来てくれたんだ 
15:53.130 15:56.120 翼同学 你带火鸡来了啊
15:56.240 15:57.080 リベンジだ
15:56.240 15:57.080 这是复仇
15:57.580 16:01.240 じゃ 皆でコタツでおでんとチキンを食べようか
15:57.580 16:01.240 那大家一起坐在被炉旁吃关东煮和火鸡肉吧
16:01.470 16:03.310 何であんたが仕切るのよ
16:01.470 16:03.310 凭什么要听你的啊
16:03.500 16:04.380 寒いし 
16:03.500 16:04.380 天这么冷
16:04.570 16:05.600 コタツだし
16:04.570 16:05.600 又有被炉
16:05.770 16:08.640 コタツ コタツって これはね
16:05.770 16:08.640 什么被炉啊 这个东西啊
16:09.260 16:10.140 これは…
16:09.260 16:10.140 这个是什么
16:11.340 16:13.900 いや コタツって事にしとくけど
16:11.340 16:13.900 没什么 就当它是被炉吧
16:14.080 16:15.290 コタツである
16:14.080 16:15.290 本来就是被炉
16:19.740 16:21.400 落ち着くねえ
16:19.740 16:21.400 真舒服啊
16:21.710 16:25.980 せっかくのフレンドリースクエアなのに こいつらいつまで
16:21.710 16:25.980 特意买了这个友好正方形的说 这帮家伙要待到什么时候
16:26.490 16:30.330 あの紙袋にはさっきのマフラーが入ってるはず
16:26.490 16:30.330 那个纸袋里应该还放着刚才那条围巾
16:30.640 16:33.050 誰のものか確かめるには
16:30.640 16:33.050 要怎么确定是送给谁的呢
16:35.180 16:37.390 よし トランプでもするか 
16:35.180 16:37.390 对了 我们来玩扑克牌吧
16:37.950 16:38.940 持ってるの
16:37.950 16:38.940 你随身带着牌啊
16:39.120 16:42.400 たまに仕事で占いのマネゴトをする関係上
16:39.120 16:42.400 有时候工作上也会用到占卜
16:42.600 16:45.290 僕 ババヌキしかわかりません 
16:42.600 16:45.290 我只会抽王八
16:45.400 16:46.460 じゃあ それで
16:45.400 16:46.460 那就玩这个吧
16:46.730 16:48.910 せっかくだから 何か賭けるか
16:46.730 16:48.910 难得玩一次 我们赌点什么吧
16:49.210 16:52.860 賭けるカネなぞ一円もないぞ 
16:49.210 16:52.860 我可没钱拿来赌
16:52.990 16:55.580 知っとる そんな事 なら…
16:52.990 16:55.580 我知道 那就…
16:55.680 16:59.580 はい 負けた人が皆の命令を聞くんでいいと思います    
16:55.680 16:59.580 我有个主意 输的人要听从所有人的命令
16:59.880 17:01.550 ナイスだ 鳳
16:59.880 17:01.550 干得漂亮 凤
17:06.200 17:07.660 じゃ 行こうか 
17:06.200 17:07.660 那么 开始吧
17:10.090 17:11.070 負けた 
17:10.090 17:11.070 我输了
17:11.070 17:12.300 桜 帰れ
17:11.070 17:12.300 小樱 回家去
17:12.910 17:14.720 くそ 負けた 
17:12.910 17:14.720 可恶 我输了
17:14.720 17:16.510 十文字 出てけ
17:14.720 17:16.510 十文字 给我滚出去
17:16.890 17:18.140 負けた 
17:16.890 17:18.140 我输了
17:18.140 17:19.900 りんね 結婚して
17:18.140 17:19.900 轮回 和我结婚吧
17:21.630 17:22.990 勝った
17:21.630 17:22.990 我赢了
17:25.340 17:27.210 なぜ猫に負ける
17:25.340 17:27.210 为什么会输给一只猫
17:27.580 17:30.750 し 仕方ないわね 何でも言いなさい
17:27.580 17:30.750 没 没办法 尽管说吧
17:30.940 17:34.110 じゃあ 何か飲み物を買ってきて下さい
17:30.940 17:34.110 那请去买点饮料回来吧
17:41.200 17:43.130 二回戦 行きますか 
17:41.200 17:43.130 第二局 开始吧
17:43.320 17:44.810 今度は負けないわよ
17:43.320 17:44.810 这次我绝不会输
17:47.180 17:48.250 勝った 
17:47.180 17:48.250 我赢啦
17:48.250 17:50.250 やった やった
17:48.250 17:50.250 太好了 太好了
17:48.400 17:49.820 弱いな お前
17:48.400 17:49.820 你好弱啊
17:49.880 17:51.900 悔しい
17:49.880 17:51.900 好不甘心
17:58.360 17:59.630 今度こそ
17:58.360 17:59.630 这次一定要赢
18:02.170 18:04.830 いや 僕 すごいですか
18:02.170 18:04.830 哎呀 原来我算是厉害的啊
18:12.970 18:14.720 次こそ 絶対
18:12.970 18:14.720 下次一定要赢
18:20.060 18:21.680 勝っちゃいましたね
18:20.060 18:21.680 我又赢了呢
18:24.890 18:26.700 で 命令は何
18:24.890 18:26.700 你还想让我做什么
18:28.200 18:30.650 もうお前には何も望まない
18:28.200 18:30.650 我已经不指望你了
18:30.860 18:32.320 いいから 言いなさい
18:30.860 18:32.320 别废话了 快说
18:33.130 18:37.050 桜様 そういえば ケーキを後で取りに行くと
18:33.130 18:37.050 对了 樱大人 您之后不是要去拿蛋糕吗
18:37.900 18:39.230 ケーキ
18:37.900 18:39.230 蛋糕
18:40.520 18:41.880 分かった
18:40.520 18:41.880 我知道了
18:43.150 18:44.840 ありがとうございました
18:43.150 18:44.840 多谢惠顾
18:46.520 18:50.250 何かおかしい 全然親密になれない
18:46.520 18:50.250 好奇怪 一点都没有亲密起来
18:52.140 18:53.370 もしかして
18:52.140 18:53.370 难道
18:54.190 18:57.500 フレンドリースクエアはインチキ商品?
18:54.190 18:57.500 友好正方形是假货?
18:58.780 19:03.230 ねえ これじゃ いくら何でも鳳がかわいそうだよ
18:58.780 19:03.230 我说 就算是玩游戏 凤也太可怜了
19:03.480 19:08.160 だけど もう一回もう一回とやりたがってるのは鳳だし
19:03.480 19:08.160 但是 一直吵着嚷着要继续玩的是她自己啊
19:08.640 19:11.690 負けずギライなのに べらぼうに弱いしな
19:08.640 19:11.690 个性不服输 本事倒是弱到家了啊
19:12.920 19:15.480 確かにさすがの俺も気がひけるな
19:12.920 19:15.480 连我都不好意思了呢
19:17.050 19:21.290 しかし 冷えるな せっかくコタツがあるというのに
19:17.050 19:21.290 但是 真冷啊 明明都开着被炉了
19:23.610 19:25.960 そのはずですよ ほら
19:23.610 19:25.960 也难怪啊 你们看
19:28.080 19:29.130 雪
19:28.080 19:29.130 下雪了
19:30.160 19:31.740 騙されたんだ
19:30.160 19:31.740 被骗了
19:32.460 19:36.200 くそ あんなもの ぶっ壊してやる
19:32.460 19:36.200 可恶 那种东西 看我不打烂它
19:56.780 20:01.160 りんねと楽しいクリスマスにしようと思ったのに
19:56.780 20:01.160 本来想跟轮回一起愉快地过圣诞节的
20:02.140 20:04.010 どうして皆邪魔するの
20:02.140 20:04.010 为什么会事事不顺心呢
20:09.050 20:10.270 メリークリスマス
20:09.050 20:10.270 圣诞节快乐
20:15.050 20:16.090 りんね 
20:15.050 20:16.090 轮回
20:17.290 20:18.110 これ…
20:17.290 20:18.110 这个是…
20:19.120 20:20.800 メリークリスマス
20:19.120 20:20.800 圣诞节快乐
20:22.060 20:24.010 メリークリスマス 鳳 
20:22.060 20:24.010 圣诞节快乐 凤
20:24.560 20:26.010 メリークリスマス
20:24.560 20:26.010 圣诞节快乐
20:27.080 20:28.160 みんなお揃い
20:27.080 20:28.160 大家的围巾都是一样的
20:29.530 20:32.120 最近うちのママが編み物に凝ってて
20:29.530 20:32.120 最近我妈妈迷上了织东西
20:32.510 20:34.570 皆の分まで作っちゃったの
20:32.510 20:34.570 把大家的份也织出来了
20:34.750 20:37.960 真宫
20:34.750 20:37.960 妈妈
20:35.150 20:36.890 よかったら もらってあげて
20:35.150 20:36.890 不介意的话 就收下吧
20:42.110 20:44.160 でも 暖かい
20:42.110 20:44.160 但是 好暖和
20:48.270 20:51.470 寒かったろう 行くぞ
20:48.270 20:51.470 很冷吧 走吧
21:01.600 21:03.870 さあ 早く暖まれ
21:01.600 21:03.870 来 快暖和一下
21:05.000 21:06.410 りんねが優しい
21:05.000 21:06.410 轮回好温柔
21:06.860 21:09.600 ごめんね 何度もお使いに行かせて
21:06.860 21:09.600 对不起 一直让你跑腿
21:09.930 21:11.600 外 寒かったろ
21:09.930 21:11.600 外面很冷吧
21:19.920 21:22.860 なんか皆も優しい
21:19.920 21:22.860 大家也好温柔
21:23.290 21:25.980 ちなみに これは同情の視線である
21:23.290 21:25.980 顺带一提 这是同情的眼神
21:28.320 21:32.540 あれ やっぱりフレンドリースクエアは本物
21:28.320 21:32.540 友好正方形果然是真货啊
21:34.250 21:36.940 さあ 潰れても味は変わんないよ
21:34.250 21:36.940 给 虽然变形了 味道还是一样好的
21:37.640 21:38.810 皆で食べよう
21:37.640 21:38.810 大家一起吃吧
21:54.200 21:55.370 今のは…
21:54.200 21:55.370 刚才那个是…
21:55.530 21:56.170 何が
21:55.530 21:56.170 你说哪个
22:00.300 22:01.200 うまい
22:00.300 22:01.200 真好吃
22:02.890 22:07.200 こうして 私たちのクリスマスイブは更けていきました
22:02.890 22:07.200 就这样 夜色愈浓 我们的圣诞前夜也越来越开心
22:10.280 22:14.010 ねえ そろそろ帰んないと
22:10.280 22:14.010 喂 我该回去了
22:14.010 22:14.810 眠い
22:14.010 22:14.810 好困
22:15.210 22:16.650 勝つまでやるわよ
22:15.210 22:16.650 等我赢了才行
22:16.880 22:18.830 いつ勝つんだ
22:16.880 22:18.830 你什么时候才能赢啊
22:19.180 22:23.280 なんだか ちっとも清くない感じのこの夜でしたけど
22:19.180 22:23.280 尽管 这个夜晚并不怎么清静
22:23.820 22:28.600 でも おかげで皆少し親密になれた気がします
22:23.820 22:28.600 但是 大家也因此更亲密了一些
22:31.500 22:37.310 君が嫌いでも愛してる どうしようもない程に
22:31.500 22:37.310 再讨厌也喜欢你 无法自己
22:38.640 22:44.720 交わらないふたつの世界 輪廻の輪の向こう
22:38.640 22:44.720 永不交叉的两个世界 轮回之轮的对面
22:45.200 22:52.450 こらえてた言葉さえ 唇からこぼれそう
22:45.200 22:52.450 压抑心底的话语 却似要从唇间溢出
22:53.310 22:58.750 愛の欠片 流れ星のよう 消えてしまう
22:53.310 22:58.750 爱的碎片 仿若流星 转瞬即逝
22:59.580 23:04.590 きっと 気付かない
22:59.580 23:04.590 你一定 无法察觉
23:05.120 23:11.600 もつれた赤い糸ほどく 君に触れたい気持ち
23:05.120 23:11.600 解开纠缠的红线 想要触碰你的心情
23:12.510 23:18.990 たとえ近くに感じても 明かせないこの気持ち
23:12.510 23:18.990 即便感觉近在咫尺 也无法说出口的这份感情
23:25.660 23:27.810 忘れないで
23:25.660 23:27.810 请不要忘记
23:27.840 23:35.970 生まれ変わる時が来ても 心がちょっと近づいても
23:27.840 23:35.970 即便轮回转世之时到来 哪怕心意稍许相通
23:43.630 23:49.680 交わらないふたつの世界 輪廻の輪の向こう
23:43.630 23:49.680 永不交叉的两个世界 轮回之轮的对面
23:50.800 23:56.780 回る回る記憶をつなぐ また会う日まで
23:50.800 23:56.780 连接转动的记忆 直到某日再见
23:59.910 24:24.850 下集预告
23:59.910 24:24.850 妖狐陷阱
24:00.650 24:03.150 狐に取り付かれたら どうなっちゃうんだろう
24:00.650 24:03.150 被狐狸附身的话会怎么样呢
24:03.150 24:04.510 混乱しちゃうんじゃないかな
24:03.150 24:04.510 就会神志不清吧
24:04.510 24:05.230 混乱
24:04.510 24:05.230 会吗
24:05.230 24:06.560 紺色が好きになったり
24:05.230 24:06.560 就会突然喜欢藏青色
24:06.560 24:07.580 コーンをばかり食べたり
24:06.560 24:07.580 就会一直吃玉米
24:07.580 24:08.560 コンコンと咳き込んだり
24:07.580 24:08.560 就会不停地咳嗽
24:08.560 24:09.980 コントやパソコンにぞっこん
24:08.560 24:09.980 就会喜欢上看小说和打电脑
24:10.430 24:12.350 狐だから コンってこと
24:10.430 24:12.350 因为是狐狸 所以才一直咳吗
24:12.730 24:15.000 まあ きっと狐もそんなに馬鹿じゃないから
24:12.730 24:15.000 不过 狐狸一定也没那么傻
24:15.000 24:18.590 取り付かれてることはすぐには分からないと思う コン
24:15.000 24:18.590 附身之后肯定不会那么快就露馅的吧 咳
24:18.800 24:20.380 次回 境界のRINNE
24:18.800 24:20.380 下集 境界之轮回
24:20.540 24:21.600 狐おとし
24:20.540 24:21.600 妖狐陷阱
24:21.600 24:22.780 お楽しみに コン
24:21.600 24:22.780 敬请期待 咳
24:22.780 24:24.490 今 コンって言ったよね
24:22.780 24:24.490 你刚刚咳了一声吧