刀剑神域 第一季 第05集 圈内事件
剧情介绍:
2024年4月,亚丝娜以SAO最强工会“血盟骑士团”副团长身分,站在最前线,并进行第59层攻略。此时,发生了“圈内”杀人事件。目击者的悲鸣驱使桐人和亚丝娜前往现场调查,发现此事件并非PK决斗造成的。担心出现未知PK技能的亚丝娜决定和桐人一起调查事件。
动画字幕台词一览
刀剑神域 第一季 第05集 圈内事件 00:00.480 00:05.230 2024年3月6日 第56层·帕尼 00:14.660 00:17.330 フィールドボスを村の中に誘い込みます 00:14.660 00:17.330 把野外BOSS引进村里 00:18.910 00:20.580 ちょ...ちょっと待ってくれ 00:18.910 00:20.580 等...等一下 00:20.870 00:22.660 そんなことしたら 村の人達が 00:20.870 00:22.660 这样做的话 村里的人们就... 00:22.660 00:23.870 それが狙いです 00:22.660 00:23.870 这正是目的所在 00:24.290 00:29.170 ボスがNPCを殺している間に ボスを攻撃 殲滅します 00:24.290 00:29.170 趁BOSS在屠杀NPC的时候 对BOSS发起攻击 将其歼灭 00:29.630 00:32.880 NPCは岩や木みたいなオブジェクトとは違う 00:29.630 00:32.880 NPC和岩石 树木那样的物体不同 00:33.470 00:34.180 彼らは 00:33.470 00:34.180 他们... 00:34.180 00:36.090 生きている...とでも 00:34.180 00:36.090 你是想说「他们是活着的」? 00:37.930 00:39.680 あれは単なるオブジェクトです 00:37.930 00:39.680 那些只是物体而已 00:40.310 00:43.680 例え殺されようと またリポップするのだから 00:40.310 00:43.680 就算被杀 也会再刷出来的 00:44.730 00:46.810 俺はその考えには従えない 00:44.730 00:46.810 我无法遵循这种逻辑 00:48.560 00:54.820 今回の作戦は私「血盟騎士団」副団長のアスナが指揮を取ることになっています 00:48.560 00:54.820 这次的作战由我「血盟骑士团」副团长亚丝娜来指挥 00:55.860 00:57.990 私の言うことには従ってもらいます 00:55.860 00:57.990 请你听从我的指示 01:07.000 01:09.420 よう また揉めたな 01:07.000 01:09.420 呦 又吵架啦 01:09.790 01:10.590 エギル 01:09.790 01:10.590 艾基尔 01:10.840 01:14.840 お前と副団長さんはどうしていつもああなんだ 01:10.840 01:14.840 你和副团长为什么老是那样啊 01:15.340 01:17.260 きっと気が合わないんだろうな 01:15.340 01:17.260 一定是合不来吧 01:18.340 01:19.850 君は強くなれる 01:18.340 01:19.850 你会变强的 01:20.100 01:24.640 だから もしいつか 誰か信頼できる人にギルドに誘われたら 01:20.100 01:24.640 所以 如果有一天 碰上值得信赖的人邀请你加入公会 01:24.640 01:25.640 断るなよ 01:24.640 01:25.640 可不要拒绝哦 01:26.270 01:31.610 ああは言ったけど まさかトップギルドで攻略の鬼になるとはな 01:26.270 01:31.610 我是那样说过 但没想到她会成为顶尖公会的攻略狂人 01:44.290 01:45.080 ......................................... 01:44.290 01:45.080 .............................. 01:44.290 01:45.080 ................................ 01:44.290 01:45.080 ..................................... 01:44.290 01:45.080 ................................... 01:44.290 01:45.080 ......................................... 01:44.290 01:45.080 .............................. 01:44.290 01:45.080 ................................ 01:44.290 01:45.080 ..................................... 01:44.290 01:45.080 ................................... 01:44.330 01:55.130 心里明白 未能克服昔日的懦弱 01:44.330 01:55.130 認めてた 臆病な過去分からないままに 01:55.090 01:55.880 ................................... 01:55.090 01:55.880 ........................ 01:55.090 01:55.880 ............................. 01:55.090 01:55.880 ................................. 01:55.090 01:55.880 ..................................... 01:55.090 01:55.880 ............................... 01:55.090 01:55.880 ................................ 01:55.090 01:55.880 .................................... 01:55.090 01:55.880 .............................. 01:55.090 01:55.880 ...................... 01:55.090 01:55.880 ........................ 01:55.090 01:55.880 ................... 01:55.090 01:55.880 ............................ 01:55.090 01:55.880 ................................ 01:55.090 01:55.880 ................................... 01:55.090 01:55.880 ............................. 01:55.090 01:55.880 ................................. 01:55.090 01:55.880 .......................... 01:55.090 01:55.880 ....................... 01:55.090 01:55.880 ........................... 01:55.130 02:00.180 好害怕 暗地里的自己将现实 01:55.130 02:00.180 怖がってた 後ろの自分が 現実を 02:00.140 02:00.930 .......... 02:00.140 02:00.930 ..... 02:00.140 02:00.930 ....... 02:00.140 02:00.930 ........ 02:00.140 02:00.930 .............. 02:00.140 02:00.930 ............ 02:00.140 02:00.930 ............. 02:00.140 02:00.930 ................ 02:00.140 02:00.930 ........... 02:00.140 02:00.930 ............... 02:00.140 02:00.930 ........... 02:00.140 02:00.930 .......... 02:00.140 02:00.930 ....... 02:00.140 02:00.930 ...... 02:00.140 02:00.930 ........ 02:00.140 02:00.930 ......... 02:00.140 02:00.930 ..... 02:00.180 02:05.850 映照而出 02:00.180 02:05.850 今に映す 02:05.810 02:06.600 ......................... 02:05.810 02:06.600 ........................ 02:05.810 02:06.600 .......................... 02:05.810 02:06.600 ........................... 02:05.810 02:06.600 ...................... 02:05.810 02:06.600 ..................... 02:05.810 02:06.600 .................. 02:05.810 02:06.600 .................... 02:05.810 02:06.600 ................... 02:05.810 02:06.600 .................. 02:05.810 02:06.600 ................. 02:05.810 02:06.600 .................... 02:05.810 02:06.600 ..................... 02:05.810 02:06.600 ...................... 02:05.810 02:06.600 ................ 02:05.850 02:11.230 指尖描绘着相同的天空 02:05.850 02:11.230 いくつもの空を描いた 02:11.190 02:11.980 .......................... 02:11.190 02:11.980 ........................ 02:11.190 02:11.980 ....................... 02:11.190 02:11.980 ..................... 02:11.190 02:11.980 ......................... 02:11.190 02:11.980 ...................... 02:11.190 02:11.980 .................... 02:11.190 02:11.980 ............................. 02:11.190 02:11.980 ........................... 02:11.190 02:11.980 ................... 02:11.190 02:11.980 .................. 02:11.190 02:11.980 ................. 02:11.190 02:11.980 ............... 02:11.190 02:11.980 ................ 02:11.230 02:15.940 这里一定是脆弱的心灵 02:11.230 02:15.940 ここはきっと儚い心 02:12.190 02:15.940 ここはきっと儚い心 02:15.900 02:16.690 ....... 02:15.900 02:16.690 ...... 02:15.900 02:16.690 ........ 02:15.900 02:16.690 ......... 02:15.900 02:16.690 ........... 02:15.900 02:16.690 .......... 02:15.900 02:16.690 ........... 02:15.900 02:16.690 .......... 02:15.900 02:16.690 ....... 02:15.900 02:16.690 ...... 02:15.900 02:16.690 ........ 02:15.900 02:16.690 ......... 02:15.900 02:16.690 ..... 02:15.940 02:18.610 追逐吧 02:15.940 02:18.610 目指して 02:18.570 02:19.360 ............................. 02:18.570 02:19.360 .......................... 02:18.570 02:19.360 ....................... 02:18.570 02:19.360 ......................... 02:18.570 02:19.360 ...................... 02:18.570 02:19.360 .............................. 02:18.570 02:19.360 ........................... 02:18.570 02:19.360 ................. 02:18.570 02:19.360 .................... 02:18.570 02:19.360 ................ 02:18.570 02:19.360 ............... 02:18.570 02:19.360 .............. 02:18.570 02:19.360 .................. 02:18.570 02:19.360 ........ 02:18.570 02:19.360 ............ 02:18.570 02:19.360 .......... 02:18.570 02:19.360 ............. 02:18.610 02:22.990 梦里的我在蓝天高高飞翔 02:18.610 02:22.990 夢で 高く飛んだ 02:22.950 02:23.740 ......................................... 02:22.950 02:23.740 .............................. 02:22.950 02:23.740 ................................ 02:22.950 02:23.740 ..................................... 02:22.950 02:23.740 ...................................... 02:22.950 02:23.740 ................................... 02:22.950 02:23.740 .................................... 02:22.950 02:23.740 ...................... 02:22.950 02:23.740 ........................ 02:22.950 02:23.740 ................... 02:22.950 02:23.740 .................... 02:22.950 02:23.740 .......................... 02:22.950 02:23.740 ............................ 02:22.950 02:23.740 ....................... 02:22.950 02:23.740 ..................... 02:22.950 02:23.740 ........................... 02:22.990 02:29.330 无论肉体有多不安 都能够挣脱 02:22.990 02:29.330 体はどんな不安まとっても 02:29.290 02:30.080 .................. 02:29.290 02:30.080 ........................ 02:29.290 02:30.080 ..................... 02:29.290 02:30.080 ................... 02:29.290 02:30.080 .................... 02:29.290 02:30.080 ............... 02:29.290 02:30.080 .............. 02:29.290 02:30.080 ................. 02:29.290 02:30.080 ................ 02:29.290 02:30.080 .......... 02:29.290 02:30.080 ............. 02:29.290 02:30.080 ............ 02:29.290 02:30.080 ......... 02:29.290 02:30.080 ................ 02:29.290 02:30.080 ............... 02:29.290 02:30.080 .............. 02:29.290 02:30.080 ........ 02:29.290 02:30.080 .......... 02:29.330 02:33.670 守护那点点的思念 02:29.330 02:33.670 守る 小さな思 02:30.290 02:33.670 守る 小さな思 02:33.630 02:34.420 ............. 02:33.630 02:34.420 ............ 02:33.630 02:34.420 ......... 02:33.630 02:34.420 .......... 02:33.630 02:34.420 ........ 02:33.630 02:34.420 ...... 02:33.630 02:34.420 ............. 02:33.630 02:34.420 ............ 02:33.630 02:34.420 ......... 02:33.630 02:34.420 .......... 02:33.630 02:34.420 ............... 02:33.630 02:34.420 .............. 02:33.630 02:34.420 ........ 02:33.630 02:34.420 ........... 02:33.670 02:35.880 蔓延我心 02:33.670 02:35.880 広がりだして 02:34.630 02:35.880 広がりだして 02:35.840 02:36.630 .................. 02:35.840 02:36.630 ................ 02:35.840 02:36.630 ............... 02:35.840 02:36.630 .......... 02:35.840 02:36.630 .................... 02:35.840 02:36.630 ................... 02:35.840 02:36.630 .............. 02:35.840 02:36.630 ................. 02:35.840 02:36.630 ............. 02:35.840 02:36.630 ............ 02:35.840 02:36.630 ......... 02:35.840 02:36.630 .......... 02:35.840 02:36.630 ............... 02:35.840 02:36.630 .............. 02:35.840 02:36.630 ........ 02:35.840 02:36.630 ........... 02:35.880 02:37.880 察觉到 软弱的我 02:35.880 02:37.880 気づく 弱い私 02:36.840 02:37.880 気づく 弱い私 02:37.840 02:38.630 ........... 02:37.840 02:38.630 .......... 02:37.840 02:38.630 ......... 02:37.840 02:38.630 ............ 02:37.840 02:38.630 .............. 02:37.840 02:38.630 ................ 02:37.840 02:38.630 ............. 02:37.840 02:38.630 ................. 02:37.840 02:38.630 ........ 02:37.840 02:38.630 .......... 02:37.840 02:38.630 ......... 02:37.840 02:38.630 ............ 02:37.840 02:38.630 ............. 02:37.840 02:38.630 .............. 02:37.840 02:38.630 ........... 02:37.880 02:39.930 只要有你在 02:37.880 02:39.930 君がいれば 02:39.880 02:40.680 ......................................... 02:39.880 02:40.680 .............................. 02:39.880 02:40.680 ................................ 02:39.880 02:40.680 ..................................... 02:39.880 02:40.680 ................................... 02:39.880 02:40.680 .................. 02:39.880 02:40.680 ................. 02:39.880 02:40.680 .................... 02:39.880 02:40.680 ................... 02:39.880 02:40.680 ..................... 02:39.930 02:44.850 无论世界多么黑暗都能坚强屹立 02:39.930 02:44.850 暗い世界 強くいれた 02:45.220 02:46.020 ......................................... 02:45.220 02:46.020 .............................. 02:45.220 02:46.020 ................................ 02:45.220 02:46.020 ..................................... 02:45.220 02:46.020 ................................... 02:45.220 02:46.020 ...................... 02:45.220 02:46.020 ..................... 02:45.220 02:46.020 ................. 02:45.220 02:46.020 .................... 02:45.220 02:46.020 .......................... 02:45.220 02:46.020 ............................ 02:45.220 02:46.020 ....................... 02:45.220 02:46.020 ........................ 02:45.220 02:46.020 ........................... 02:45.260 02:50.310 长久注视梦想的心啊 那就是永远 02:45.260 02:50.310 長い夢見る心は そう永遠で 02:51.730 02:52.520 ......................... 02:51.730 02:52.520 ....................... 02:51.730 02:52.520 .................... 02:51.730 02:52.520 ........................ 02:51.730 02:52.520 ................... 02:51.730 02:52.520 ................. 02:51.730 02:52.520 ................ 02:51.730 02:52.520 ........................... 02:51.730 02:52.520 .......................... 02:51.730 02:52.520 ..................... 02:51.730 02:52.520 .............. 02:51.730 02:52.520 ........................ 02:51.730 02:52.520 ................... 02:51.730 02:52.520 .......................... 02:51.730 02:52.520 ............................ 02:51.730 02:52.520 .................................. 02:51.730 02:52.520 ................................ 02:51.730 02:52.520 ................................. 02:51.730 02:52.520 ............................. 02:51.730 02:52.520 ............................... 02:51.730 02:52.520 .............................. 02:51.730 02:52.520 ........................... 02:51.770 02:54.480 我盼望一直守在你身边 02:51.770 02:54.480 I wanna always stay with you 02:54.440 02:55.230 ................... 02:54.440 02:55.230 .................. 02:54.440 02:55.230 ................ 02:54.440 02:55.230 ............. 02:54.440 02:55.230 .......... 02:54.440 02:55.230 ................. 02:54.440 02:55.230 ..................... 02:54.440 02:55.230 .............. 02:54.440 02:55.230 ............... 02:54.440 02:55.230 ........................ 02:54.440 02:55.230 ................... 02:54.440 02:55.230 .......................... 02:54.440 02:55.230 ........................... 02:54.480 03:00.030 向你奉献我的一切 02:54.480 03:00.030 I give you everything I have 03:02.950 03:06.950 圈内事件 03:10.960 03:14.960 2024年4月11日 第59层·达那克 03:19.510 03:20.470 何してんの 03:19.510 03:20.470 你在干什么 03:27.060 03:29.060 何だ あんたか 03:27.060 03:29.060 什么嘛 原来是你啊 03:29.350 03:32.600 攻略組のみんなが必死に迷宮区に挑んでいるのに 03:29.350 03:32.600 攻略组的大家都在拼命挑战迷宫区 03:32.900 03:35.690 何であんたはのんびり昼寝なんかしているのよ 03:32.900 03:35.690 为什么你却在这儿悠闲地睡午觉 03:36.440 03:38.860 いくらソロだからって もっと真面目に 03:36.440 03:38.860 再怎么独行 也得正经点 03:38.860 03:44.030 今日はアインクラッドで最高の季節 更に最高の気象設定だ 03:38.860 03:44.030 今天是艾恩葛朗特最好的季节 而且气象设定也是最好的 03:44.200 03:44.990 は 03:44.200 03:44.990 哈? 03:45.410 03:48.200 こんな日に 迷宮に潜っちゃうもったいない 03:45.410 03:48.200 在这样的日子里钻进迷宫就太浪费了 03:48.290 03:50.410 あなたね わかっているの 03:48.290 03:50.410 我说你啊 你明白吗 03:50.710 03:55.670 こうして一日無駄にした分 現実での私たちの時間が失われていくのよ 03:50.710 03:55.670 像这样浪费一整天 在现实世界里我们的时间就白白流逝了 03:55.920 04:00.510 でも 今俺たちが生きているのはこのアインクラッドだ 03:55.920 04:00.510 但是 我们现在所生活的世界 是这个艾恩葛朗特 04:04.390 04:08.310 ほら 日差しも風もこんなに気持ちいい 04:04.390 04:08.310 看 阳光 轻风 多么地舒适 04:08.850 04:12.350 そうかしら 天気なんていつも一緒じゃない 04:08.850 04:12.350 会吗 天气不是每天都一样吗 04:13.520 04:16.810 あんたもこうして寝転がってみればわかるよ 04:13.520 04:16.810 你也这样躺下来就知道了 04:58.310 05:01.900 おいおい見ろよ こんな時間からお休みかよ 04:58.310 05:01.900 喂喂 看那儿 大白天的就开始休息了么 05:01.900 05:03.780 お気楽な奴もいたもんだ 05:01.900 05:03.780 还真有这么悠闲的家伙 05:03.780 05:06.240 どこのどいつだ まったく 05:03.780 05:06.240 是哪来的谁啊 真是的 05:07.820 05:09.740 本当に寝ちまうとは 05:07.820 05:09.740 没想到真的睡着了 05:41.820 05:43.900 お早う よく眠れた 05:41.820 05:43.900 早上好 睡得好吗 05:54.580 05:55.790 ご飯一回 05:54.580 05:55.790 一顿饭 05:57.670 06:00.790 ご飯 何でもいくらでも一回奢る 05:57.670 06:00.790 不管点什么 不管多少钱 请你吃一顿 06:01.340 06:03.090 それでチャラ どう 06:01.340 06:03.090 就算扯平了 怎么样 06:05.550 06:08.510 第57层·玛汀 06:06.850 06:11.850 本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作,仅供交流学习,禁止用于任何商业用途 06:11.850 06:16.850 日听:Apollius&安少 翻译:雨月&NOKI 校对:喵儿&小爱 繁化:谦谦 时间轴:亢蛇&和路雪 后期:银桑 06:15.270 06:17.430 血盟騎士団のアスナじゃないか 06:15.270 06:17.430 那不是血盟骑士团的亚丝娜吗 06:18.390 06:19.900 あれが「閃光」の 06:18.390 06:19.900 她就是闪光的... 06:20.150 06:22.060 もうひとりの黒尽くめの奴は 06:20.150 06:22.060 另一个一身黑的家伙是? 06:23.400 06:25.030 ま 何ていうか 06:23.400 06:25.030 嘛 该怎么说呢 06:26.150 06:27.990 今日は...ありがとう 06:26.150 06:27.990 今天 谢谢了 06:29.410 06:30.530 ガードしてくれて 06:29.410 06:30.530 在旁边护卫着我 06:30.950 06:32.160 あ...いや 06:30.950 06:32.160 啊 没什么 06:32.950 06:35.120 町の中は安全な圏内だから 06:32.950 06:35.120 因为城镇里是安全的圈内 06:35.580 06:39.620 誰かに攻撃されたり プレイヤーキルされることはないけど 06:35.580 06:39.620 不用担心被人攻击或杀害 06:40.540 06:42.380 眠っている間だけは別だし 06:40.540 06:42.380 但是睡着的时候就另当别论了 06:43.750 06:46.630 デュエルを悪用した睡眠PK 06:43.750 06:46.630 滥用决斗进行「睡眠PK」 06:47.380 06:50.760 普通 デュエルは腕試しに行われるものだけど 06:47.380 06:50.760 一般决斗是用来比试身手的 06:51.550 06:56.310 その最中は圏内でもHPがなくなってダメージを受けるから 06:51.550 06:56.310 决斗期间 即使是在圈内 也会减少HP 受到伤害 06:58.100 07:00.480 眠っている相手にデュエルを申し込んで 06:58.100 07:00.480 趁别人睡着的时候 提出决斗申请 07:00.770 07:04.480 相手の指を勝手に動かしてOKボタンをクリック 07:00.770 07:04.480 擅自动用别人的手指 按下OK键 07:05.270 07:07.110 そのまま一方的に攻撃を... 07:05.270 07:07.110 然后就这样单方面进行攻击 07:08.110 07:09.950 なんて事件が実際起きたし 07:08.110 07:09.950 类似的事件已经发生过了 07:11.410 07:14.490 だから...その...ありがとう 07:11.410 07:14.490 所以 那个...谢谢 07:15.200 07:18.910 まあその...ど どういたしまして 07:15.200 07:18.910 嘛 那个...不 不用谢 07:39.600 07:40.770 早く抜け 07:39.600 07:40.770 快点拔出来! 07:49.070 07:50.570 君は下で受け止めて 07:49.070 07:50.570 你在下面接着 07:50.820 07:51.700 わかった 07:50.820 07:51.700 明白 07:52.910 07:53.700 待ってろ 07:52.910 07:53.700 等等 07:57.030 07:57.910 クソ 07:57.030 07:57.910 可恶 08:13.130 08:16.800 圏内で死ぬとしたら デュエルに敗れる以外には有り得ない 08:13.130 08:16.800 在圈内死亡的话 除了在决斗中被打败之外没有其它可能 08:18.220 08:19.060 だったら 08:18.220 08:19.060 那样的话 08:19.390 08:22.390 みんな デュエルのウィナー表示を探せ 08:19.390 08:22.390 各位 快找找决斗的胜利者提示窗 08:24.520 08:26.150 中には誰もいないわ 08:24.520 08:26.150 里面什么人都没有 08:40.490 08:42.790 どういうことだ これは 08:40.490 08:42.790 这是怎么回事 08:43.160 08:44.580 普通に考えれば 08:43.160 08:44.580 一般会这么想 08:45.170 08:48.460 デュエルの相手が被害者の胸に槍を突き刺して 08:45.170 08:48.460 决斗的另一方把枪刺进着被害者的胸部 08:48.750 08:51.760 ロープを首に引っ掛けて 窓から突き落とした 08:48.750 08:51.760 再用绳子套住他的脖子 将其从窗户推下去 08:52.760 08:53.880 ってことになるのかしら 08:52.760 08:53.880 对吧 08:54.220 08:56.890 でも ウィナー表示がどこにも出なかった 08:54.220 08:56.890 但是 到处都找不到决斗胜利者的提示窗 08:57.390 08:58.430 有り得ないわ 08:57.390 08:58.430 这不可能 08:58.760 09:02.600 圏内でダメージを与えるにはデュエル以外の方法は 08:58.760 09:02.600 要想在圈内给予别人伤害 除了决斗之外没有其他的方法 09:08.440 09:11.820 どちらにしても このまま放置はできないわ 09:08.440 09:11.820 无论如何 都不能这样放任不管 09:12.190 09:12.820 ああ 09:12.190 09:12.820 嗯 09:13.160 09:17.160 もし圏内PK技みたいな物を誰かが発見したのだとすれば 09:13.160 09:17.160 如果说有人发现了类似于圈内PK技之类的方法 09:17.620 09:21.580 外だけでなく 町の中にいても危険ということになってしまうわ 09:17.620 09:21.580 不只是外面 城镇里面也变得危险了 09:22.240 09:23.120 そうだな 09:22.240 09:23.120 是啊 09:24.200 09:27.540 前線を離れることになっちゃうけど しかたないか 09:24.200 09:27.540 虽然得脱离前线 但也没办法了 09:30.630 09:33.590 なら 解決までちゃんと協力してもらうわよ 09:30.630 09:33.590 那么 在事件解决之前请你协助我 09:34.300 09:36.970 言っとくけど 昼寝の時間はありませんから 09:34.300 09:36.970 话先说在前头 没时间睡午觉哦 09:37.760 09:39.720 してたのはそっちの方だろう 09:37.760 09:39.720 睡午觉的是你吧 09:53.280 09:54.110 すまない 09:53.280 09:54.110 不好意思 09:54.400 09:58.910 さっきの一件を最初から見ていた人 いたら話を聞かせてほしい 09:54.400 09:58.910 请问有哪位目睹了刚才事件的全程吗 我想向你询问一些情况 10:00.870 10:02.080 見てない 10:00.870 10:02.080 没看见 10:02.450 10:03.950 俺が来た時にもう 10:02.450 10:03.950 我来的时候就已经那样了 10:05.750 10:08.620 ごめんね 怖い思いをしたばっかりなのに 10:05.750 10:08.620 抱歉哦 你刚经历过那场恶梦 就找你问话 10:09.420 10:10.670 あなた お名前は 10:09.420 10:10.670 你的名字是? 10:11.880 10:14.590 あの...私 ヨルコって言います 10:11.880 10:14.590 那个 我叫优尔可 10:14.880 10:17.800 もしかして 最初の悲鳴も 君が? 10:14.880 10:17.800 难道 最初的悲鸣就是你发出的吗 10:18.430 10:19.300 はい 10:18.430 10:19.300 是的 10:19.430 10:24.560 私さっき殺された人と一緒にご飯食べに来ていたんです 10:19.430 10:24.560 我之前是和被害者一起来这儿吃饭的 10:25.310 10:27.890 あの人 名前はカインズって言って 10:25.310 10:27.890 那个人的名字叫凯因兹 10:28.140 10:30.480 昔同じギルドにいたことがあって 10:28.140 10:30.480 以前和我在同一个公会里待过 10:31.310 10:33.270 でも 広場ではぐれちゃって 10:31.310 10:33.270 可是我们在广场上走散了 10:34.110 10:38.490 周りを見回したら いきなりこの教会の窓から 彼が 10:34.110 10:38.490 我环视周围之后 突然发现他从这个教会的窗户... 10:41.820 10:43.660 その時 誰かを見なかった 10:41.820 10:43.660 那时候 有看见其他人吗 10:45.410 10:50.870 一瞬なんですが カインズの後ろに誰か立っていたような気がしました 10:45.410 10:50.870 只是一瞬间 我感觉有人站在凯因兹的后面 10:52.710 10:54.800 その人影に見覚えはあった 10:52.710 10:54.800 那个人影 以前见过吗 10:56.920 10:57.970 ううん 10:56.920 10:57.970 没有 10:58.590 11:00.930 その...嫌な事聞くようだけど 10:58.590 11:00.930 那个 我想问一件你不愿想起的事 11:01.510 11:06.390 心当たりはあるかな カインズさんが誰かに狙われる理由に 11:01.510 11:06.390 关于凯因兹先生被人盯上的理由 你有头绪吗 11:19.530 11:22.820 すみません こんなところまで送ってもらっちゃって 11:19.530 11:22.820 真不好意思 还麻烦你们送我到这里 11:23.120 11:23.950 気にしないで 11:23.120 11:23.950 别在意 11:24.160 11:27.200 それより明日 またお話を聞かせてくださいね 11:24.160 11:27.200 明天我们再谈谈吧 11:27.620 11:28.410 はい 11:27.620 11:28.410 好的 11:33.830 11:35.420 さて どうする 11:33.830 11:35.420 那么 接下来做什么 11:36.090 11:38.010 手持ちの情報を検証しましょう 11:36.090 11:38.010 先检查一下手头的情报吧 11:39.340 11:41.300 あのスピアの出所が分かれば 11:39.340 11:41.300 如果可以查到那把枪的来头 11:41.970 11:43.970 それから犯人を追えるかもしれない 11:41.970 11:43.970 说不定就能找出凶手 11:44.550 11:46.930 となるとは 鑑定スキルが要るなぁ 11:44.550 11:46.930 那样的话 就需要鉴定技能啊 11:47.510 11:50.230 お前 上げて...るわけないよな 11:47.510 11:50.230 你应该...没有练吧 11:50.520 11:52.140 当然 君もね 11:50.520 11:52.140 当然没有 你也是吧 11:52.900 11:53.600 て言うか 11:52.900 11:53.600 话说回来 11:54.100 11:56.230 その「お前」って言うのやめてくれない 11:54.100 11:56.230 能不能别这样「你啊你」地叫我啊 11:56.520 12:00.690 ああ じゃ えっと「貴女」 11:56.520 12:00.690 哦...那就...「您」? 12:02.320 12:03.530 「副団長様」 12:02.320 12:03.530 「副团长大人」? 12:04.780 12:05.700 「閃光様」 12:04.780 12:05.700 「闪光大人」? 12:08.790 12:10.580 普通に「アスナ」でいいわよ 12:08.790 12:10.580 叫我「亚丝娜」就行了 12:11.370 12:12.750 了解 12:11.370 12:12.750 明白 12:13.120 12:16.670 で 鑑定スキルだけど フレンドとかに当ては 12:13.120 12:16.670 那你的朋友中有没有人擅长鉴定技能的 12:17.960 12:20.340 友達で武器屋やってる子が持ってるけど 12:17.960 12:20.340 我有个朋友是开武器店的 12:20.710 12:24.470 今は一番忙しい時間だし すぐには頼めないかなあ 12:20.710 12:24.470 不过现在是最忙的时候 可能帮不上忙 12:25.180 12:29.100 そっか じゃあ俺の知り合いの雑貨屋にでも頼むか 12:25.180 12:29.100 这样啊 那就去问问我认识的杂货店老板吧 12:29.640 12:32.890 第50层·阿尔盖特 12:36.520 12:38.900 まいど また頼むよ 兄ちゃん 12:36.520 12:38.900 谢谢惠顾 下次再来哟 老兄 12:41.280 12:44.530 相変わらず 阿漕な商売しているようだな 12:41.280 12:44.530 你还在做这种奸诈的生意啊 12:45.360 12:47.030 よ キリトか 12:45.360 12:47.030 哟 是桐人啊 12:47.530 12:51.580 安く仕入れて安く提供するのが うちのモットーなんでね 12:47.530 12:51.580 「低价买进 低价卖出」是本店的宗旨 12:52.120 12:53.910 後半は疑わしいもんだな 12:52.120 12:53.910 后半句还真可疑啊 12:54.210 12:56.330 何を人聞きの悪いことを 12:54.210 12:56.330 这样说传出去多难听啊 12:59.670 13:01.260 どうしてキリト 12:59.670 13:01.260 怎么回事啊桐人 13:01.460 13:05.180 ソロのお前がしかもアスナと一緒とは どういうことだ 13:01.460 13:05.180 你这独行玩家竟...竟然会跟亚丝娜在一起 到底是怎么一回事 13:05.180 13:07.640 お前ら 仲悪かったじゃないのか 13:05.180 13:07.640 你们俩关系不是很差吗 13:08.300 13:09.350 何か言えって 13:08.300 13:09.350 快说啊 13:10.060 13:12.060 圏内でHPがゼロに 13:10.060 13:12.060 在圈内HP归零? 13:12.720 13:13.770 デュエルじゃないのか 13:12.720 13:13.770 不是决斗吗 13:14.310 13:16.400 ウィナー表示を発見できなかった 13:14.310 13:16.400 没有发现决斗胜利者的提示窗 13:17.020 13:19.520 直前までヨルコさんと歩いていたのなら 13:17.020 13:19.520 如果事发前他一直跟优乐可小姐走在一起的话 13:20.020 13:22.030 「睡眠PK」の線も無いしね 13:20.020 13:22.030 就不可能是睡眠PK了吧 13:22.480 13:25.610 突発的デュエルにしてはやり口が複雑すぎる 13:22.480 13:25.610 如果是突发性决斗的话 手法就太过复杂 13:26.110 13:29.410 事前に計画されたPKなのは確実と思っていい 13:26.110 13:29.410 应该可以确定是有预谋的PK 13:29.870 13:31.580 そこで こいつだ 13:29.870 13:31.580 然后就是这个了 13:41.130 13:42.340 プレイヤーメイドだ 13:41.130 13:42.340 这是玩家制造的 13:42.630 13:43.420 本当か 13:42.630 13:43.420 真的吗 13:43.420 13:45.220 誰ですか 作成者は 13:43.420 13:45.220 制造者是谁 13:45.670 13:46.680 グリムロック 13:45.670 13:46.680 葛林姆洛克 13:47.340 13:48.590 聞いたことねえな 13:47.340 13:48.590 没听过啊 13:49.260 13:51.510 少なくとも一線級の刀匠じゃねえ 13:49.260 13:51.510 至少不是一流的刀匠 13:51.720 13:54.270 それに武器自体も特に変わったことはない 13:51.720 13:54.270 而且作为一把武器也没有什么特别之处 13:54.470 13:56.600 でも 手掛かりにはなるはずよ 13:54.470 13:56.600 不过 这把枪一定会是重要的线索 13:57.940 13:59.860 一応 固有名も教えてくれ 13:57.940 13:59.860 先告诉我它的名字叫什么 14:00.150 14:03.570 えっと「ギルティソーン」となっているな 14:00.150 14:03.570 嗯...叫做「GUILTY THORN」 14:04.230 14:05.740 罪の茨ってとこか 14:04.230 14:05.740 意思是罪之棘吗 14:08.160 14:10.200 罪の...茨 14:08.160 14:10.200 罪之...棘 14:20.290 14:21.130 よし 14:20.290 14:21.130 好 14:24.420 14:25.340 待ちなさい 14:24.420 14:25.340 等一下 14:28.590 14:29.380 なんで 14:28.590 14:29.380 怎么了 14:29.680 14:32.260 なんだよじゃないでしょう バカなの 14:29.680 14:32.260 什么怎么了 你是笨蛋吗 14:32.430 14:34.770 その武器で実際に死んだ人がいるのよ 14:32.430 14:34.770 有人真的死于这把武器了啊 14:35.020 14:38.480 いや でも試してみないことには分からないだろう 14:35.020 14:38.480 但是 不试试怎么会知道 14:38.600 14:40.350 そういう無茶はやめなさい 14:38.600 14:40.350 别这样乱来 14:41.270 14:44.360 これは エギルさんが預かっててください 14:41.270 14:44.360 这个就交给艾基尔先生来保管 14:44.570 14:45.900 えっ おお 14:44.570 14:45.900 诶 哦 14:48.320 14:50.820 第二天 14:57.500 14:58.870 ねえヨルコさん 14:57.500 14:58.870 呐 优乐可小姐 14:59.370 15:02.920 あなた「グリムロック」って名前に聞き覚えある 14:59.370 15:02.920 你有没有听过葛林姆洛克这个名字 15:05.170 15:10.840 はい 昔私とカインズが所属していたギルドのメンバーです 15:05.170 15:10.840 有的 他是我和凯因兹以前所在公会的成员 15:12.430 15:15.850 実はカインズさんの胸に刺さっていた黒い槍 15:12.430 15:15.850 事实上 刺入凯因兹胸口的那把黑色长枪 15:16.180 15:20.020 鑑定したら 作成したのはそのグリムロックさんだったんだ 15:16.180 15:20.020 经过鉴定 是由那位葛林姆洛克先生制造的 15:22.150 15:24.650 なにか 思い当たることはないかい 15:22.150 15:24.650 你有头绪了吗 15:27.150 15:29.150 はい あります 15:27.150 15:29.150 是 有的 15:30.400 15:33.490 昨日 お話できなくてすみませんでした 15:30.400 15:33.490 很抱歉 昨天没有说出来 15:34.280 15:38.250 忘れたい あまり思い出したくない話だったし 15:34.280 15:38.250 因为那是一件我想忘掉 不愿想起的事 15:39.790 15:42.000 でも お話します 15:39.790 15:42.000 但是 我要说 15:43.500 15:47.210 そのせいで 私達のギルドは消滅したんです 15:43.500 15:47.210 因为那件事 我们的公会解散了 15:51.390 15:54.640 ギルドの名前は「黄金林檎」って言いました 15:51.390 15:54.640 公会的名字叫做「黄金苹果」 15:56.220 16:00.180 半年前 たまたま倒したレアモンスターが 15:56.220 16:00.180 半年前 我们偶然打倒了稀有怪物 16:00.600 16:03.770 敏捷力を20も上げる指輪をドロップしたんです 16:00.600 16:03.770 它掉落了一只可以提升20点敏捷的戒指 16:04.980 16:06.820 ギルドで使おうって意見と 16:04.980 16:06.820 根据是否使用它 公会分为两派 16:07.320 16:10.240 売って儲けを分配しようって意見で割れて 16:07.320 16:10.240 另一派认为应该把它卖掉然后分钱 16:11.320 16:14.360 でも最後は 多数決で決めたんです 16:11.320 16:14.360 不过最后决定少数服从多数 16:15.660 16:18.620 結果は五対三で 売却でした 16:15.660 16:18.620 结果是五对三 决定把它卖掉 16:20.000 16:23.870 前線の大きい町で 競売屋さんに委託するために 16:20.000 16:23.870 为了委托给前线大城镇的拍卖所 16:24.170 16:27.540 リーダーのグリセルダさんが一泊する予定で出掛けました 16:24.170 16:27.540 会长格林塞尔达制定了住宿一夜的计划便出发了 16:28.920 16:32.760 でも グリセルダさん 帰ってこなかったんです 16:28.920 16:32.760 但是 格林塞尔达从那以后再也没回来 16:36.180 16:41.060 後になって 私達はグリセルダさんが死んだことを知りました 16:36.180 16:41.060 后来我们才知道格林塞尔达已经死了 16:42.020 16:45.440 どうして死んでしまったのか 未だに分かりません 16:42.020 16:45.440 死因到现在还不清楚 16:46.310 16:50.030 そんなレアアイテムを抱えて圏外に出るはずがないよな 16:46.310 16:50.030 带着那种稀有道具 不可能跑到圈外去啊 16:50.730 16:53.110 でことは睡眠PKか 16:50.730 16:53.110 也就是睡眠PK吗 16:53.570 16:57.030 半年前なら まだ手口が広まる直前だわ 16:53.570 16:57.030 半年前 那种手法刚开始流行 16:57.530 17:00.120 ただ 偶然とは考え難いな 16:57.530 17:00.120 只是 很难认为这是个偶然 17:00.830 17:05.000 グリセルダさんを狙ったのは 指輪のことを知っていたプレーヤー 17:00.830 17:05.000 盯上格林塞尔达的人 是知道戒指存在的玩家 17:05.830 17:06.500 つまり 17:05.830 17:06.500 也就是说 17:07.080 17:10.880 黄金林檎の残り七人の 誰か 17:07.080 17:10.880 黄金苹果剩下的七人之一...的某人 17:12.210 17:16.180 中でも怪しいのは 売却に反対した人間だろうな 17:12.210 17:16.180 其中可疑的 就是反对卖掉的人了吧 17:16.930 17:19.510 売却される前に指輪を奪おうとして 17:16.930 17:19.510 想要在卖掉之前夺回戒指 17:19.890 17:22.430 グリセルダさんを襲ったってこと 17:19.890 17:22.430 因此袭击格林塞尔达吗 17:22.850 17:23.640 恐らく 17:22.850 17:23.640 恐怕就是 17:24.680 17:26.060 グリムロックさんというのは 17:24.680 17:26.060 那个叫葛林姆洛克的是? 17:26.730 17:29.650 彼はグリセルダさんの旦那さんでした 17:26.730 17:29.650 他是格林塞尔达的丈夫 17:29.980 17:32.690 勿論このゲーム内での ですけど 17:29.980 17:32.690 当然是指在这个游戏中的 17:33.860 17:36.450 グリセルダさんはとっても強い剣士で 17:33.860 17:36.450 格林塞尔达是个很强的剑士 17:36.950 17:39.070 美人で 頭もよくて 17:36.950 17:39.070 不仅漂亮 而且聪明 17:40.240 17:44.120 グリムロックさんはいつもニコニコしている優しい人で 17:40.240 17:44.120 而葛林姆洛克总是笑眯眯的 是个很温柔的人 17:44.830 17:46.210 とってもお似合いで 17:44.830 17:46.210 他们夫妇俩非常般配 17:46.670 17:48.330 仲のいい夫婦でした 17:46.670 17:48.330 关系也很好 17:49.380 17:53.050 もし昨日の事件の犯人がグリムロックさんなら 17:49.380 17:53.050 如果昨天那件事的凶手是葛林姆洛克的话 17:53.760 17:58.090 あの人は 指輪売却に反対した三人を狙っているんでしょうね 17:53.760 17:58.090 那么他的目标应该就是反对卖掉戒指的三人吧 17:59.970 18:04.930 指輪の売却に反対した三人の内 二人はカインズと私なんです 17:59.970 18:04.930 反对卖掉戒指的三人之中 有两个便是凯因兹和我 18:06.060 18:07.390 じゃあ もう一人は 18:06.060 18:07.390 那还有一个人呢 18:07.770 18:09.440 シュミットと言うタンクです 18:07.770 18:09.440 是一个叫做修密特的坦战 18:09.900 18:14.400 今は攻略組の「聖竜連合」に所属していると聞きました 18:09.900 18:14.400 听说他现在隶属于攻略组「圣龙联合」 18:14.690 18:17.400 シュミット 聞いたことあるな 18:14.690 18:17.400 修密特?我听说过 18:18.030 18:20.570 聖竜連合のディフェンダー隊のリーダーよ 18:18.030 18:20.570 他是圣龙联合的前卫队的队长 18:21.240 18:22.740 でっかいランス使いの人 18:21.240 18:22.740 他用的是一把超大的长枪 18:24.120 18:25.450 ああ あいつか 18:24.120 18:25.450 哦 是那家伙啊 18:25.950 18:27.750 シュミットを知っているのですか 18:25.950 18:27.750 你们认识修密特吗 18:27.960 18:31.330 まあ ボス攻略で顔を合わせる程度だけど 18:27.960 18:31.330 嘛 只是在boss攻略时见过一面而已 18:31.330 18:34.130 シュミットに合わせてもらうことはできないでしょうか 18:31.330 18:34.130 能不能让我见一见修密特呢 18:34.550 18:37.670 彼はまだ今回の事件のことを知らないかも 18:34.550 18:37.670 他可能还不知道这件事 18:38.130 18:39.880 だとしたら 彼も 18:38.130 18:39.880 如果是这样的话 他... 18:39.880 18:41.800 もしかしたら カインズのように 18:39.880 18:41.800 会不会也像凯因兹那样... 18:44.640 18:46.310 シュミットさんを呼んでみましょう 18:44.640 18:46.310 我们叫修密特过来吧 18:46.930 18:48.810 聖竜連合に知り合いがいるから 18:46.930 18:48.810 我在圣龙联合里有熟人 18:49.190 18:51.440 本部に行けばどうにかなると思うわ 18:49.190 18:51.440 去他们本部的话应该会有办法的 18:51.980 18:54.900 だったらまずは ヨルコさんを宿屋に送らないと 18:51.980 18:54.900 那我们得先送优乐可小姐回旅馆 18:55.610 19:00.410 ヨルコさん 俺たちが戻るまで絶対に宿屋から外に出ないでくれ 18:55.610 19:00.410 优乐可小姐 在我们回来之前千万不要离开旅馆 19:01.160 19:01.870 はい 19:01.160 19:01.870 好的 19:08.120 19:12.080 君は今回の圏内殺人の手口をどう考えてる 19:08.120 19:12.080 你对这次圈内杀人事件的作案手法 有什么看法 19:12.420 19:14.130 大まかに三通りだな 19:12.420 19:14.130 大概有三种吧 19:14.590 19:17.420 まず一つ目は 正当なデュエルによるもの 19:14.590 19:17.420 首先第一种是正当决斗 19:17.960 19:22.590 二つ目は 既知の手段の組み合わせによるシステム上の抜け道 19:17.960 19:22.590 第二种是组合已知手段 利用系统上的漏洞 19:23.050 19:24.510 まあそんなところだよね 19:23.050 19:24.510 嘛 的确也就是这些呢 19:25.180 19:25.930 三つ目は 19:25.180 19:25.930 第三呢 19:26.970 19:29.600 圏内の保護を無効化する未知のスキル 19:26.970 19:29.600 使圈内保护无效化的某种未知技能 19:30.230 19:32.150 あるいは アイテムの存在 19:30.230 19:32.150 或者是 某种道具的存在 19:32.850 19:35.900 いや でもこの三つ目はまずないだろうな 19:32.850 19:35.900 不对 这第三种应该不可能啊 19:36.360 19:37.110 どうして 19:36.360 19:37.110 为什么 19:37.320 19:38.400 フェアじゃないから 19:37.320 19:38.400 因为不公平 19:39.110 19:41.150 認めるのもちょいと業腹だけど 19:39.110 19:41.150 虽然不想承认 19:41.660 19:45.200 SAOのルールは基本的にフェアネスを貫いてる 19:41.660 19:45.200 但SAO的规则基本上都是公平的 19:45.700 19:49.580 圏内殺人なんて このゲームが認めているはずがない 19:45.700 19:49.580 圈内杀人这种事 这个游戏是绝对不会允许的 19:51.460 19:52.250 へえ 19:51.460 19:52.250 诶 19:59.800 20:04.140 グリムロックの武器でカインズが殺されたというのは本当なのか 19:59.800 20:04.140 凯因兹被葛林姆洛克的武器杀掉 这是真的吗 20:06.260 20:07.140 本当よ 20:06.260 20:07.140 是真的 20:08.310 20:10.640 なんて今更カインズが殺されるんだ 20:08.310 20:10.640 为什么到这时候凯因兹还会被杀掉 20:11.100 20:13.560 あいつが あいつが指輪を奪ったのか 20:11.100 20:13.560 是他...是他夺走了戒指吗 20:14.270 20:16.650 グリセルダを殺したのもあいつだったのか 20:14.270 20:16.650 杀掉格林塞尔达的也是他吗 20:17.820 20:21.950 グリムロックは売却に反対した三人を全員殺す気なのか 20:17.820 20:21.950 葛林姆洛克打算把反对卖掉戒指的三人都杀掉吗 20:22.450 20:24.240 俺やお前も狙われているのか 20:22.450 20:24.240 我和你都被他盯上了吗 20:24.570 20:29.580 グリムロックさんに槍を作ってもらった他のメンバーの仕業かもしれないし 20:24.570 20:29.580 说不定是委托葛林姆洛克打造长枪的其他成员干的 20:30.370 20:34.460 もしかしたら グリセルダさん自身の復讐なのかもしれない 20:30.370 20:34.460 也可能是 格林塞尔达本人的复仇 20:35.580 20:38.170 だって 圏内で人を殺すなんてこと 20:35.580 20:38.170 因为 在圈内杀人 20:38.840 20:41.010 幽霊でもない限り不可能だわ 20:38.840 20:41.010 这种事只有幽灵才能做得到吧 20:44.130 20:47.890 私 昨夜 寝ないで考えた 20:44.130 20:47.890 我 昨晚一夜没睡 一直在想 20:49.350 20:52.600 結局のところ グリセルダさんを殺したのは 20:49.350 20:52.600 归根结底 杀掉格林塞尔达的 20:52.600 20:54.390 メンバー全員でもあるのよ 20:52.600 20:54.390 是所有公会成员啊 20:54.850 20:58.310 あの指輪がドロップしたとき 投票なんかしないで 20:54.850 20:58.310 要是戒指掉落的时候 不搞什么投票 20:58.730 21:01.990 グリセルダさんの指示に従えばよかったんだわ 20:58.730 21:01.990 而是听从格林塞尔达的指示就好了 21:05.490 21:06.610 ただ一人 21:05.490 21:06.610 只有一个人 21:07.780 21:11.910 グリムロックさんだけは グリセルダさんに任せると言った 21:07.780 21:11.910 只有葛林姆洛克说 交给格林塞尔达来决定 21:12.830 21:16.460 だから あの人には私達全員に復讐して 21:12.830 21:16.460 所以 他有权利杀了我们全员 21:17.250 21:20.210 グリセルダさんの敵を討つ権利があるんだわ 21:17.250 21:20.210 为格林塞尔达报仇 21:21.670 21:24.420 冗談じゃない 冗談じゃないぞ 21:21.670 21:24.420 开什么玩笑 开什么玩笑啊 21:24.970 21:27.680 いまさら 半年も経ってから 21:24.970 21:27.680 到现在 都已经过了半年了 21:27.970 21:29.220 何をいまさら 21:27.970 21:29.220 为什么现在才... 21:29.890 21:32.140 お前はそれでいいのかよヨルコ 21:29.890 21:32.140 你觉得这样也无所谓吗 优乐可 21:32.140 21:35.100 こんなわけの分からない方法で殺されていいのか 21:32.140 21:35.100 就算被这种莫名其妙的方式杀掉也无所谓吗 21:56.290 21:57.250 ヨルコさん 21:56.290 21:57.250 优乐可小姐 22:18.100 22:29.950 远处传来的钟声 稍显寂寞 22:18.100 22:29.950 遠くに聞こえた 鐘の音が少し寂しくて 22:29.950 22:41.790 这一次 努力跨越更高的障碍 22:29.950 22:41.790 もう一度強く今度は高く駆け抜けた 22:41.790 22:47.380 无论是一成不变的现实 22:41.790 22:47.380 ただ繰り返す現実も 22:47.720 22:53.300 亦或是多如繁星的愿望 22:47.720 22:53.300 星の数の願いことも 22:53.640 23:04.070 都无法战胜这份 想要到达明天的信念 22:53.640 23:04.070 目指すべき明日を見つけた この想いには勝てない 23:04.150 23:10.990 展现在眼前这一望无际的世界 23:04.150 23:10.990 目の前に開かれた果てない世界 23:10.990 23:15.120 就算是梦境也好 23:10.990 23:15.120 たとえ夢でもいい 23:15.120 23:22.170 尽管有过迷茫 也要在梦的深处 23:15.120 23:22.170 迷い続けても 夢の奥で強く 23:22.170 23:27.920 永远地 永远地 回响着 23:22.170 23:27.920 ずっと ずっと 響いてく 23:28.010 23:34.640 静静地 静静地 闪耀着 23:28.010 23:34.640 そっと そっと 光ってる 23:34.930 23:39.930 幻之复仇者