刀剑神域 第一季 第06集 幻影复仇者

剧情介绍:   正当桐人和亚丝娜探究系统不可能出现的圈内杀人事件时,新的被害者遭杀害事件活生生的在两人面前发生。凯因兹等被害者共通点皆为已解散的工会“金苹果”的成员。前“金苹果”成员-舒密特认为,这是以前的工会已死亡的会长-葛莉塞达的幽灵所进行的复仇。这个世界真的存在幽灵吗?还是……
1/6Page Total 285 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
刀剑神域 第一季 第06集 幻影复仇者
00:09.690 00:10.780 ヨルコさん
00:09.690 00:10.780 优乐可小姐!
00:22.290 00:23.750 アスナ あとは頼む
00:22.290 00:23.750 亚丝娜 剩下的就交给你了
00:25.630 00:26.420 駄目よ
00:25.630 00:26.420 不行
00:36.640 00:37.510 クソ
00:36.640 00:37.510 可恶
00:42.520 00:44.980 転移 どこに行く気だ
00:42.520 00:44.980 传送 想去哪里
00:51.900 00:52.780 クソ
00:51.900 00:52.780 可恶
01:07.210 01:08.000 .........................................
01:07.210 01:08.000 ..............................
01:07.210 01:08.000 ................................
01:07.210 01:08.000 .....................................
01:07.210 01:08.000 ...................................
01:07.210 01:08.000 .........................................
01:07.210 01:08.000 ..............................
01:07.210 01:08.000 ................................
01:07.210 01:08.000 .....................................
01:07.210 01:08.000 ...................................
01:07.250 01:18.050 心里明白 未能克服昔日的懦弱
01:07.250 01:18.050 認めてた 臆病な過去分からないままに
01:18.010 01:18.800 ...................................
01:18.010 01:18.800 ........................
01:18.010 01:18.800 .............................
01:18.010 01:18.800 .................................
01:18.010 01:18.800 .....................................
01:18.010 01:18.800 ...............................
01:18.010 01:18.800 ................................
01:18.010 01:18.800 ....................................
01:18.010 01:18.800 ..............................
01:18.010 01:18.800 ......................
01:18.010 01:18.800 ........................
01:18.010 01:18.800 ...................
01:18.010 01:18.800 ............................
01:18.010 01:18.800 ................................
01:18.010 01:18.800 ...................................
01:18.010 01:18.800 .............................
01:18.010 01:18.800 .................................
01:18.010 01:18.800 ..........................
01:18.010 01:18.800 .......................
01:18.010 01:18.800 ...........................
01:18.050 01:23.100 好害怕 暗地里的自己将现实
01:18.050 01:23.100 怖がってた 後ろの自分が 現実を
01:23.060 01:23.850 ..........
01:23.060 01:23.850 .....
01:23.060 01:23.850 .......
01:23.060 01:23.850 ........
01:23.060 01:23.850 ..............
01:23.060 01:23.850 ............
01:23.060 01:23.850 .............
01:23.060 01:23.850 ................
01:23.060 01:23.850 ...........
01:23.060 01:23.850 ...............
01:23.060 01:23.850 ...........
01:23.060 01:23.850 ..........
01:23.060 01:23.850 .......
01:23.060 01:23.850 ......
01:23.060 01:23.850 ........
01:23.060 01:23.850 .........
01:23.060 01:23.850 .....
01:23.100 01:28.770 映照而出
01:23.100 01:28.770 今に映す
01:28.730 01:29.520 .........................
01:28.730 01:29.520 ........................
01:28.730 01:29.520 ..........................
01:28.730 01:29.520 ...........................
01:28.730 01:29.520 ......................
01:28.730 01:29.520 .....................
01:28.730 01:29.520 ..................
01:28.730 01:29.520 ....................
01:28.730 01:29.520 ...................
01:28.730 01:29.520 ..................
01:28.730 01:29.520 .................
01:28.730 01:29.520 ....................
01:28.730 01:29.520 .....................
01:28.730 01:29.520 ......................
01:28.730 01:29.520 ................
01:28.770 01:34.150 指尖描绘着相同的天空
01:28.770 01:34.150 いくつもの空を描いた
01:34.110 01:34.900 ..........................
01:34.110 01:34.900 ........................
01:34.110 01:34.900 .......................
01:34.110 01:34.900 .....................
01:34.110 01:34.900 .........................
01:34.110 01:34.900 ......................
01:34.110 01:34.900 ....................
01:34.110 01:34.900 .............................
01:34.110 01:34.900 ...........................
01:34.110 01:34.900 ...................
01:34.110 01:34.900 ..................
01:34.110 01:34.900 .................
01:34.110 01:34.900 ...............
01:34.110 01:34.900 ................
01:34.150 01:38.860 这里一定是脆弱的心灵
01:34.150 01:38.860 ここはきっと儚い心
01:35.110 01:38.860 ここはきっと儚い心
01:38.820 01:39.620 .......
01:38.820 01:39.620 ......
01:38.820 01:39.620 ........
01:38.820 01:39.620 .........
01:38.820 01:39.620 ...........
01:38.820 01:39.620 ..........
01:38.820 01:39.620 ...........
01:38.820 01:39.620 ..........
01:38.820 01:39.620 .......
01:38.820 01:39.620 ......
01:38.820 01:39.620 ........
01:38.820 01:39.620 .........
01:38.820 01:39.620 .....
01:38.860 01:41.530 追逐吧
01:38.860 01:41.530 目指して
01:41.490 01:42.290 .............................
01:41.490 01:42.290 ..........................
01:41.490 01:42.290 .......................
01:41.490 01:42.290 .........................
01:41.490 01:42.290 ......................
01:41.490 01:42.290 ..............................
01:41.490 01:42.290 ...........................
01:41.490 01:42.290 .................
01:41.490 01:42.290 ....................
01:41.490 01:42.290 ................
01:41.490 01:42.290 ...............
01:41.490 01:42.290 ..............
01:41.490 01:42.290 ..................
01:41.490 01:42.290 ........
01:41.490 01:42.290 ............
01:41.490 01:42.290 ..........
01:41.490 01:42.290 .............
01:41.530 01:45.910 梦里的我在蓝天高高飞翔
01:41.530 01:45.910 夢で 高く飛んだ
01:45.870 01:46.660 .........................................
01:45.870 01:46.660 ..............................
01:45.870 01:46.660 ................................
01:45.870 01:46.660 .....................................
01:45.870 01:46.660 ......................................
01:45.870 01:46.660 ...................................
01:45.870 01:46.660 ....................................
01:45.870 01:46.660 ......................
01:45.870 01:46.660 ........................
01:45.870 01:46.660 ...................
01:45.870 01:46.660 ....................
01:45.870 01:46.660 ..........................
01:45.870 01:46.660 ............................
01:45.870 01:46.660 .......................
01:45.870 01:46.660 .....................
01:45.870 01:46.660 ...........................
01:45.910 01:52.250 无论肉体有多不安 都能够挣脱
01:45.910 01:52.250 体はどんな不安まとっても
01:52.210 01:53.000 ..................
01:52.210 01:53.000 ........................
01:52.210 01:53.000 .....................
01:52.210 01:53.000 ...................
01:52.210 01:53.000 ....................
01:52.210 01:53.000 ...............
01:52.210 01:53.000 ..............
01:52.210 01:53.000 .................
01:52.210 01:53.000 ................
01:52.210 01:53.000 ..........
01:52.210 01:53.000 .............
01:52.210 01:53.000 ............
01:52.210 01:53.000 .........
01:52.210 01:53.000 ................
01:52.210 01:53.000 ...............
01:52.210 01:53.000 ..............
01:52.210 01:53.000 ........
01:52.210 01:53.000 ..........
01:52.250 01:56.590 守护那点点的思念
01:52.250 01:56.590 守る 小さな思
01:53.210 01:56.590 守る 小さな思
01:56.550 01:57.340 .............
01:56.550 01:57.340 ............
01:56.550 01:57.340 .........
01:56.550 01:57.340 ..........
01:56.550 01:57.340 ........
01:56.550 01:57.340 ......
01:56.550 01:57.340 .............
01:56.550 01:57.340 ............
01:56.550 01:57.340 .........
01:56.550 01:57.340 ..........
01:56.550 01:57.340 ...............
01:56.550 01:57.340 ..............
01:56.550 01:57.340 ........
01:56.550 01:57.340 ...........
01:56.590 01:58.800 蔓延我心
01:56.590 01:58.800 広がりだして
01:57.550 01:58.800 広がりだして
01:58.760 01:59.550 ..................
01:58.760 01:59.550 ................
01:58.760 01:59.550 ...............
01:58.760 01:59.550 ..........
01:58.760 01:59.550 ....................
01:58.760 01:59.550 ...................
01:58.760 01:59.550 ..............
01:58.760 01:59.550 .................
01:58.760 01:59.550 .............
01:58.760 01:59.550 ............
01:58.760 01:59.550 .........
01:58.760 01:59.550 ..........
01:58.760 01:59.550 ...............
01:58.760 01:59.550 ..............
01:58.760 01:59.550 ........
01:58.760 01:59.550 ...........
01:58.800 02:00.800 察觉到 软弱的我
01:58.800 02:00.800 気づく 弱い私
01:59.760 02:00.800 気づく 弱い私
02:00.760 02:01.550 ...........
02:00.760 02:01.550 ..........
02:00.760 02:01.550 .........
02:00.760 02:01.550 ............
02:00.760 02:01.550 ..............
02:00.760 02:01.550 ................
02:00.760 02:01.550 .............
02:00.760 02:01.550 .................
02:00.760 02:01.550 ........
02:00.760 02:01.550 ..........
02:00.760 02:01.550 .........
02:00.760 02:01.550 ............
02:00.760 02:01.550 .............
02:00.760 02:01.550 ..............
02:00.760 02:01.550 ...........
02:00.800 02:02.850 只要有你在
02:00.800 02:02.850 君がいれば
02:02.810 02:03.600 .........................................
02:02.810 02:03.600 ..............................
02:02.810 02:03.600 ................................
02:02.810 02:03.600 .....................................
02:02.810 02:03.600 ...................................
02:02.810 02:03.600 ..................
02:02.810 02:03.600 .................
02:02.810 02:03.600 ....................
02:02.810 02:03.600 ...................
02:02.810 02:03.600 .....................
02:02.850 02:07.770 无论世界多么黑暗都能坚强屹立
02:02.850 02:07.770 暗い世界 強くいれた
02:08.140 02:08.940 .........................................
02:08.140 02:08.940 ..............................
02:08.140 02:08.940 ................................
02:08.140 02:08.940 .....................................
02:08.140 02:08.940 ...................................
02:08.140 02:08.940 ......................
02:08.140 02:08.940 .....................
02:08.140 02:08.940 .................
02:08.140 02:08.940 ....................
02:08.140 02:08.940 ..........................
02:08.140 02:08.940 ............................
02:08.140 02:08.940 .......................
02:08.140 02:08.940 ........................
02:08.140 02:08.940 ...........................
02:08.190 02:13.230 长久注视梦想的心啊 那就是永远
02:08.190 02:13.230 長い夢見る心は そう永遠で
02:14.650 02:15.440 .........................
02:14.650 02:15.440 .......................
02:14.650 02:15.440 ....................
02:14.650 02:15.440 ........................
02:14.650 02:15.440 ...................
02:14.650 02:15.440 .................
02:14.650 02:15.440 ................
02:14.650 02:15.440 ...........................
02:14.650 02:15.440 ..........................
02:14.650 02:15.440 .....................
02:14.650 02:15.440 ..............
02:14.650 02:15.440 ........................
02:14.650 02:15.440 ...................
02:14.650 02:15.440 ..........................
02:14.650 02:15.440 ............................
02:14.650 02:15.440 ..................................
02:14.650 02:15.440 ................................
02:14.650 02:15.440 .................................
02:14.650 02:15.440 .............................
02:14.650 02:15.440 ...............................
02:14.650 02:15.440 ..............................
02:14.650 02:15.440 ...........................
02:14.690 02:17.400 我盼望一直守在你身边
02:14.690 02:17.400 I wanna always stay with you
02:17.360 02:18.150 ...................
02:17.360 02:18.150 ..................
02:17.360 02:18.150 ................
02:17.360 02:18.150 .............
02:17.360 02:18.150 ..........
02:17.360 02:18.150 .................
02:17.360 02:18.150 .....................
02:17.360 02:18.150 ..............
02:17.360 02:18.150 ...............
02:17.360 02:18.150 ........................
02:17.360 02:18.150 ...................
02:17.360 02:18.150 ..........................
02:17.360 02:18.150 ...........................
02:17.400 02:22.950 向你奉献我的一切
02:17.400 02:22.950 I give you everything I have
02:26.000 02:30.000 幻之复仇者
02:33.790 02:35.800 バカ 無茶しないでよ
02:33.790 02:35.800 笨蛋 你别乱来啊
02:39.090 02:40.800 それで どうなったの
02:39.090 02:40.800 结果 怎么样了
02:42.220 02:44.760 駄目だ テレポートで逃げられた
02:42.220 02:44.760 没追上 让他用传送逃走了
02:46.020 02:49.100 宿屋の中はシステム的に保護されている
02:46.020 02:49.100 旅馆里面是被系统所保护的
02:49.560 02:51.690 ここなら 危険はないと思い込んでいた
02:49.560 02:51.690 我原以为这儿不会发生危险
02:53.020 02:54.150 クソ
02:53.020 02:54.150 可恶
02:55.730 02:57.900 あのローブはグリセルダの物だ
02:55.730 02:57.900 那件长袍是格林塞尔达的东西
02:59.110 03:01.610 あれは グリセルダの幽霊だ
02:59.110 03:01.610 那是格林塞尔达的幽灵
03:02.320 03:04.530 俺たち ついに復讐に来たんだ
03:02.320 03:04.530 她终于来找我们复仇了
03:06.240 03:09.710 幽霊なら 圏内でPKするくらい楽勝だよな
03:06.240 03:09.710 幽灵的话 在圈内PK就轻而易举了
03:12.380 03:13.420 幽霊じゃない
03:12.380 03:13.420 那不是幽灵
03:15.250 03:20.170 二件の圏内殺人にも絶対にシステム的なロジックが存在するはずだ
03:15.250 03:20.170 这两桩圈内杀人事件 在系统上绝对有逻辑可循
03:21.090 03:21.880 絶対に
03:21.090 03:21.880 绝对的
03:26.930 03:30.810 さっきの黒いローブ本当にグリセルダさんの幽霊なのかな
03:26.930 03:30.810 刚才那个穿黑袍的 不会真的是格林塞尔达的幽灵吧
03:32.350 03:36.900 目の前で二度もあんなのを見せられたら 私にもそう思えてくるよ
03:32.350 03:36.900 亲眼目睹两次那样的事件 让我不禁这么想
03:37.530 03:40.280 いや そんなことは絶対にない
03:37.530 03:40.280 不 那种事绝对不可能
03:41.450 03:45.490 そもそも幽霊だったら さっきも転移結晶なんて使わないで
03:41.450 03:45.490 如果是幽灵的话 刚才也用不着什么转移结晶
03:46.280 03:47.280 転移結晶
03:46.280 03:47.280 转移结晶?
03:47.830 03:48.540 どうしたの
03:47.830 03:48.540 怎么了?
03:50.250 03:51.960 いや 何でもない
03:50.250 03:51.960 不 没什么
04:02.050 04:07.050 本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作,仅供交流学习,禁止用于任何商业用途
04:02.090 04:02.760 ほら
04:02.090 04:02.760 给
04:04.300 04:05.260 くれるのか
04:04.300 04:05.260 是给我的吗?
04:06.010 04:08.100 この状況でそれ以外 何があるの
04:06.010 04:08.100 在这情况下还能是什么
04:07.050 04:12.050 日听:Apollius&共由先生 翻译:雨月&NOKI 校对:の枫可&小爱 繁化:谦谦 时间轴:亢蛇&和路雪 后期:银桑
04:08.720 04:10.060 見せびらかしてるとでも
04:08.720 04:10.060 难道你以为我是要向你炫耀么
04:10.520 04:12.350 じゃ...じゃあ ありがたく
04:10.520 04:12.350 那 那我就不客气了
04:14.150 04:18.610 そろそろ耐久値が切れて消滅しちゃうから 急いで食べたほうがいいわよ
04:14.150 04:18.610 耐久值快没了会消失的 趁早吃了吧
04:19.110 04:20.820 へッ あっああ
04:19.110 04:20.820 诶...哦
04:26.070 04:27.120 うまいな
04:26.070 04:27.120 真好吃
04:29.910 04:32.080 いつの間に 弁当なんか仕入れたんだ
04:29.910 04:32.080 什么时候买的便当?
04:32.460 04:34.620 耐久値はもう切れるって言ったでしょう
04:32.460 04:34.620 不是说了耐久值快没了么
04:35.080 04:38.340 こういうこともあるかと思って 朝から用意しといたの
04:35.080 04:38.340 我想到会有这种事 所以早上就准备了
04:39.500 04:43.420 さすが「血盟騎士団」攻略担当責任者さまだなあ
04:39.500 04:43.420 真不愧是「血盟骑士团」担当攻略的负责人啊
04:43.920 04:45.220 ちなみに どこの
04:43.920 04:45.220 顺便问一下 在哪有卖?
04:45.590 04:46.390 売ってない
04:45.590 04:46.390 没卖的
04:46.930 04:47.640 え
04:46.930 04:47.640 诶?
04:48.300 04:49.470 お店のじゃない
04:48.300 04:49.470 不是店里卖的
04:49.970 04:51.930 私だって料理するわよ
04:49.970 04:51.930 我也是会做料理的哦
04:55.440 04:58.310 え...ええと それはその...なんといいますか
04:55.440 04:58.310 那个...该怎么说呢
04:58.520 05:01.900 いっそのこと オークションにかければ大儲けだったのにな
04:58.520 05:01.900 干脆拿去拍卖 能大赚一把呢
05:09.030 05:10.620 お代わりはありませんからね
05:09.030 05:10.620 再来一份可没有了
05:16.080 05:17.000 どうしたのよ
05:16.080 05:17.000 你怎么了?
05:17.120 05:17.790 ちっ
05:17.120 05:17.790 嘘
05:19.880 05:23.420 ああ そうか そうだったのか
05:19.880 05:23.420 啊 这样啊 原来是这样
05:24.220 05:26.720 何を 一体何に気付いたの
05:24.220 05:26.720 什么啊 到底发现什么了
05:27.130 05:31.640 俺は 俺たちは何も見えていなかった
05:27.130 05:31.640 我 我们什么也没看到
05:31.970 05:34.770 見ているつもりで 違うものを見ていたんだ
05:31.970 05:34.770 以为看到了 其实是假象
05:36.060 05:37.100 圏内殺人
05:36.060 05:37.100 圈内杀人
05:37.900 05:42.860 そんなものを実現する武器もロジックも最初から存在しちゃいなかったんだ
05:37.900 05:42.860 能实现这种事的武器也好 逻辑也好 从一开始就不存在
05:45.740 05:49.240 第19层·
05:45.740 05:49.240 十字之丘
05:47.780 05:53.160 グリセルダ 俺が助かるにはもうあんたに許してもらうしかない
05:47.780 05:53.160 格林塞尔达 只有求得你的原谅 我才能得救
05:55.450 05:57.040 すまない 悪かった
05:55.450 05:57.040 对不起 是我错了
05:57.710 05:59.080 許してくれ グリセルダ
05:57.710 05:59.080 请原谅我 格林塞尔达
05:59.880 06:03.880 俺は まさかあんなことになるなんて思ってなかったんだ
05:59.880 06:03.880 我...没想到事情会变成那样
06:07.800 06:09.260 本当に
06:07.800 06:09.260 真的吗
06:11.930 06:15.520 本当に 本当に
06:11.930 06:15.520 真的吗 真的吗
06:35.370 06:36.750 何をしたの
06:35.370 06:36.750 你做了什么
06:37.160 06:42.290 あなたは私に何をしたの シュミット
06:37.160 06:42.290 你对我做了什么 修密特
06:44.170 06:47.630 俺は 俺はただ指輪の売却が決まった日
06:44.170 06:47.630 我 我只是在决定卖掉戒指的那天
06:47.880 06:51.760 いつの間にかベルトポーチにメモと結晶が入ってて そこに指示が
06:47.880 06:51.760 不知何时我的腰包里被放入了便条和結晶 便条上写着指示...
06:51.930 06:53.470 誰のだ シュミット
06:51.930 06:53.470 是谁的 修密特
06:54.890 06:56.470 誰からの指示だ
06:54.890 06:56.470 是谁的指示
06:59.770 07:00.850 グリムロック
06:59.770 07:00.850 葛林姆洛克
07:01.730 07:03.110 あんたも死んでたのか
07:01.730 07:03.110 你也死了吗
07:04.320 07:07.900 誰だ お前を動かしたのは誰なんだ
07:04.320 07:07.900 是谁 是谁指使你的?
07:08.110 07:10.860 わからない 本当だ
07:08.110 07:10.860 我不知道 真的
07:11.200 07:14.740 メモにはグリセルダが泊まった部屋に忍び込めるよう
07:11.200 07:14.740 便条上写着 偷偷潜入格林塞尔达住的房间
07:14.740 07:16.700 回廊結晶の位置セーブをして
07:14.740 07:16.700 把回廊结晶的出口设置在那里
07:16.910 07:20.790 そ それをギルド共通ストレージに入れろとだけ書いてあって
07:16.910 07:20.790 再...再把结晶放进公会共用道具栏里 就只写了这些而已
07:21.080 07:21.920 それで
07:21.080 07:21.920 然后呢
07:22.750 07:24.880 俺がしたのはそれだけなんだ
07:22.750 07:24.880 我只做了那些
07:25.540 07:28.590 俺は本当に殺しの手伝いをする気なんかなかった
07:25.540 07:28.590 我真的无意助人行凶
07:29.170 07:30.760 信じてくれ 頼む
07:29.170 07:30.760 请相信我 求你了
07:38.560 07:40.640 全部録音したわよ シュミット
07:38.560 07:40.640 全部录音了哦 修密特
07:51.110 07:52.740 生きてるですって
07:51.110 07:52.740 你说他们还活着?
07:53.240 07:54.620 ああ 生きてる
07:53.240 07:54.620 嗯 还活着
07:55.410 07:57.030 ヨルコさんも カインズ氏もな
07:55.410 07:57.030 优乐可和凯因兹都还活着
07:57.700 07:58.740 だって
07:57.700 07:58.740 但是
07:59.120 08:02.040 圏内ではプレーヤーのHPは基本的に減らない
07:59.120 08:02.040 在圈内 玩家的HP一般是不会减少的
08:02.370 08:04.580 でも オブジェクトの耐久値は減る
08:02.370 08:04.580 但是 物品的耐久值会减少
08:05.250 08:07.040 さっきのバゲットサンドみたいに
08:05.250 08:07.040 像刚才的长条三明治那样
08:07.590 08:08.250 え
08:07.590 08:08.250 诶?
08:08.500 08:12.010 あの時 カインズのアーマーは槍に貫通されてた
08:08.500 08:12.010 那个时候 凯因兹的护甲被枪贯穿了
08:12.380 08:17.050 槍が削っていたのはカインズのHPじゃなくて 鎧の耐久値なんだ
08:12.380 08:17.050 枪削减的不是凯因兹的HP 而是护甲的耐久值
08:17.550 08:20.270 じゃ じゃあ...あの時砕けて飛び散ったのは
08:17.550 08:20.270 那么 那时候粉碎飞散开的是...
08:20.680 08:22.980 そう 彼の鎧だけなんだよ
08:20.680 08:22.980 没错 只是他的护甲而已
08:23.560 08:28.230 そしてまさに 鎧が壊れる瞬間を狙って その中身のカインズ氏は
08:23.560 08:28.230 然后 当护甲损毁的一瞬间 在护甲里的凯因兹
08:28.980 08:30.400 結晶でテレポートした
08:28.980 08:30.400 使用结晶传送走
08:31.940 08:35.820 その結果発生するのは死亡エフェクトに限りなく近い
08:31.940 08:35.820 结果产生了极其近似于死亡的效果
08:36.410 08:37.830 でもまったく別の物
08:36.410 08:37.830 但实际上完全是两回事
08:40.240 08:41.450 なら ヨルコさんも
08:40.240 08:41.450 那么 优乐可小姐也?
08:41.830 08:46.080 彼女はダガーを最初から刺した状態で俺たちと話していたんだろう
08:41.830 08:46.080 她从一开始就插着匕首在和我们说话
08:46.460 08:47.500 最初から
08:46.460 08:47.500 从一开始?
08:47.880 08:49.250 よく思い出してみろよ
08:47.880 08:49.250 你仔细想想
08:49.750 08:53.550 あの部屋で 彼女一度も俺たちに背中を見せようとしなかった
08:49.750 08:53.550 在那个房间里 她始终都没有让我们看见她的背后
08:54.260 08:58.050 そして 服の耐久値が減ってくのを確認しながら 会話を続け
08:54.260 08:58.050 然后一边确认衣服的耐久值 一边继续谈话
08:59.100 09:00.470 タイミングを見計らって
08:59.100 09:00.470 看准时机
09:00.720 09:04.100 外から飛んできたダガーが刺さった という演技をする
09:00.720 09:04.100 假装被外面飞来的匕首刺中
09:05.440 09:07.600 ってことは 黒いローブの男は
09:05.440 09:07.600 这么说来 穿黑袍的男人是...
09:08.020 09:10.230 十中八九 グリムロックじゃない
09:08.020 09:10.230 十有八九不是葛林姆洛克
09:10.730 09:11.480 カインズだ
09:10.730 09:11.480 而是凯因兹
09:12.230 09:15.360 ヨルコさんとカインズ氏はこの方法を使えば
09:12.230 09:15.360 优乐可和凯因兹想到了
09:15.360 09:17.910 死亡偽装できるんではないかと思いついた
09:15.360 09:17.910 用这种方法能伪装死亡
09:18.700 09:21.990 しかも 圏内殺人という恐れるべき演出を付き加えて
09:18.700 09:21.990 再加上圈内杀人这种可怕的演出
09:22.540 09:24.040 そして その目的は
09:22.540 09:24.040 然后 目的则是
09:24.500 09:27.460 指輪事件の犯人を追い詰め 炙り出すこと
09:24.500 09:27.460 逼戒指事件的犯人现身
09:28.330 09:33.210 二人は自らの殺人事件を演出し 幻の復讐者を作り出した
09:28.330 09:33.210 两人演出了自己被杀的事件 炮制出幻之复仇者
09:34.010 09:37.680 シュミットのことは 最初からある程度疑ってたんだろうな
09:34.010 09:37.680 最初他们就对修密特持有一定程度的怀疑吧
09:38.550 09:42.010 なあ ヨルコさんとフレンド登録したままだろう
09:38.550 09:42.010 呐 优乐可还在你的好友名单上吧
09:46.230 09:48.480 今 19層のフィールドにいるわ
09:46.230 09:48.480 她现在在19层的野外
09:48.980 09:52.070 主街区からちょっと離れた 小さい丘の上
09:48.980 09:52.070 在稍微远离主街区的 一座小山丘上
09:52.480 09:53.320 そうか
09:52.480 09:53.320 这样啊
09:53.900 09:54.530 うん
09:53.900 09:54.530 嗯
09:54.900 09:57.740 とにかく あとは彼らに任せよう
09:54.900 09:57.740 总之 接下来就交给他们来处理吧
09:58.110 10:01.080 俺たちのこの事件での役回りはもう終わりだ
09:58.110 10:01.080 我们在此事件中的任务已经结束了
10:02.530 10:03.200 うん
10:02.530 10:03.200 嗯
10:08.540 10:10.540 ろ 録音
10:08.540 10:10.540 录...录音
10:14.130 10:16.550 そう...だったのか
10:14.130 10:16.550 原来...是这样啊
10:17.550 10:20.760 お前ら そこまで グリセルダのことを
10:17.550 10:20.760 你们为格林塞尔达做到这个地步...
10:21.260 10:24.680 あんただって 彼女のことを憎んでたわけじゃないんだろう
10:21.260 10:24.680 你应该也没有恨她吧
10:25.020 10:27.480 もちろんだ 信じてくれ
10:25.020 10:27.480 当然了 相信我
10:27.890 10:31.230 そりゃ 受け取った金で買ったレア武器のおかげで
10:27.890 10:31.230 的确 我是用收到的钱买下了稀有武器
10:31.650 10:35.230 聖竜連合の入団基準をクリアできたのは確かだけど
10:31.650 10:35.230 才得以通过圣龙联合的入团基准考核
10:45.660 10:46.450 麻痺
10:45.660 10:46.450 麻痹?
10:48.870 10:51.630 ワーン ダウーン
10:48.870 10:51.630 one down
10:55.050 10:56.840 まさか こいつら
10:55.050 10:56.840 这群家伙...难道是
10:58.670 11:01.220 確かに こいつはでっかい獲物だ
10:58.670 11:01.220 这家伙确实是个大猎物
11:02.010 11:04.640 聖竜連合の幹部さまじゃないか
11:02.010 11:04.640 这不是圣龙联合的干部大人吗
11:11.600 11:14.650 殺人ギルド ラフィン・コフィン
11:11.600 11:14.650 杀人公会「微笑棺木」
11:21.200 11:23.910 さて どうやって遊んだもんかね
11:21.200 11:23.910 那么 怎么个玩法呢
11:24.450 11:26.490 あれ あれやろうよヘッド
11:24.450 11:26.490 那个 玩那个吧 老大
11:26.660 11:29.750 「殺し合って残ったやつだけ助けてやるぜ」ゲーム
11:26.660 11:29.750 「让他们互相残杀 最后活下来的就不杀」的游戏
11:30.000 11:33.880 んなこと言って お前この間結局残った奴も殺しただろうがよ
11:30.000 11:33.880 说是这么说 上次你不是把活下来的也给杀了
11:35.130 11:38.010 今それ言っちゃゲームにならないっすよヘッド
11:35.130 11:38.010 现在说出来游戏就玩不成了 老大
11:42.340 11:45.720 さって 取り掛かるとするか
11:42.340 11:45.720 那么 开始吧
12:11.750 12:13.420 ぎりぎりセーフかな
12:11.750 12:13.420 刚好赶上
12:18.380 12:19.550 さってどうする
12:18.380 12:19.550 接下来你们想怎么样
12:20.170 12:22.050 もうじき援軍も駆け付けるが
12:20.170 12:22.050 援军马上就到
12:22.630 12:25.220 攻略組三十人を相手にしてみるか
12:22.630 12:25.220 你们打算与攻略组30人为敌么
12:26.050 12:26.720 ちっ
12:26.050 12:26.720 切
12:43.450 12:44.200 行くぞ
12:43.450 12:44.200 我们走
12:59.920 13:02.340 また会えて嬉しいよ ヨルコさん
12:59.920 13:02.340 很高兴能够再次见到你 优乐可小姐
13:03.590 13:07.340 全部終ったら きちんとお詫びに伺うつもりだったんです
13:03.590 13:07.340 我本想等一切结束后再好好跟你们道歉的
13:08.390 13:10.760 と言っても信じてもらえないでしょうけど
13:08.390 13:10.760 不过就算我这么说 你们大概也不会相信吧
13:11.850 13:12.600 キリト
13:11.850 13:12.600 桐人
13:13.600 13:15.350 助けてくれた礼は言うが
13:13.600 13:15.350 感谢你救了我
13:15.810 13:19.610 何で分かったんだ あの三人がここで襲ってくることが
13:15.810 13:19.610 不过你是怎么知道他们三个会来袭击的
13:19.940 13:21.530 分かったってわけじゃない
13:19.940 13:21.530 我并不知道
13:21.940 13:23.400 あり得ると推測したんだ
13:21.940 13:23.400 只是推测有这种可能性而已
13:24.280 13:26.070 なあ カインズさん ヨルコさん
13:24.280 13:26.070 呐 凯因兹先生 优乐可小姐
13:26.490 13:30.660 あんたたちは あの二つの武器をグリムロツクさんに作ってもらったんだよな
13:26.490 13:30.660 你们那两把武器是委托葛林姆洛克做的吧
13:32.870 13:35.540 彼は 最初は気が進まないようでした
13:32.870 13:35.540 他一开始好像不太乐意
13:36.460 13:39.500 もうグリセルダさんを安らかに眠らせてあげたいって
13:36.460 13:39.500 说想让格林塞尔达小姐安息
13:39.960 13:42.300 でも 僕らが一生懸命頼んだら
13:39.960 13:42.300 不过后来我们再三恳求
13:42.500 13:44.300 やっと武器を作ってくれたんです
13:42.500 13:44.300 才终于帮我们做了武器
13:45.130 13:48.050 残念だけどあんた達の計画に反対したのは
13:45.130 13:48.050 很遗憾地告诉你们 他之所以反对你们的计划
13:48.340 13:49.890 グリセルダさんのためじゃない
13:48.340 13:49.890 并不是为了格林塞尔达小姐
13:50.100 13:50.720 え
13:50.100 13:50.720 诶
13:51.100 13:55.980 圏内PKなんていう派手な事件を演出し 大勢の注目を集めれば
13:51.100 13:55.980 他认为 如果圈内PK这种惹眼的事件上演 并引起广泛关注的话
13:56.310 13:58.560 いずれ誰かが気付いてしまうと思ったんだ
13:56.310 13:58.560 总有一天会被人发现
13:59.770 14:02.150 俺も気付いたのはほんの三十分前だ
13:59.770 14:02.150 我也是在仅仅30分钟前才注意到的
14:06.190 14:09.030 まんまとヨルコさんの目論み通り動いちゃったけど
14:06.190 14:09.030 虽然正中了优乐可小姐的圈套
14:09.350 14:11.660 でも 俺は嫌な気分じゃないよ
14:09.350 14:11.660 但我倒也没觉得生气
14:12.160 14:12.990 そうだね
14:12.160 14:12.990 是啊
14:14.660 14:15.330 ね
14:14.660 14:15.330 那个
14:16.790 14:17.960 もし君だったら
14:16.790 14:17.960 换做是你的话
14:18.500 14:21.630 超級レアアイテムがドロップしたとき 何って言ってた
14:18.500 14:21.630 掉落超级稀有道具的时候 你会怎么说
14:22.460 14:23.590 そうだな
14:22.460 14:23.590 这个嘛
14:24.090 14:27.970 もともと俺は そういうトラブルが嫌で ソロやってるとこもあるし
14:24.090 14:27.970 我就是因为怕遇到这种麻烦才选择独行的
14:28.680 14:33.970 うちは ドロップした人のもの そういうルールにしてるの
14:28.680 14:33.970 按照我的公会的规定 是归捡到的人所有
14:34.680 14:39.310 SAOでは 誰にどんなアイテムがドロップしたかは 全部自己申告じゃない
14:34.680 14:39.310 在SAO里 谁捡到了怎样的道具不都是自己报告的吗
14:39.640 14:43.520 ならもう 隠ぺいとかのトラブルを避けようと思ったらそうするしかないわ
14:39.640 14:43.520 那么为了避免私藏纠纷就只能这样做了
14:43.860 14:46.650 それに そういうシステムだからこそ
14:43.860 14:46.650 而且 正因为这一系统
14:46.940 14:48.950 この世界の結婚に重みが出るのよ
14:46.940 14:48.950 这个世界里的结婚才凸显出价值
14:50.200 14:53.780 結婚すれば 二人のアイテムストレージは共通化されるでしょう
14:50.200 14:53.780 结婚的话 两个人的道具栏不就共通化了吗
14:54.410 14:56.870 それまでなら隠そうと思えば隠せたものが
14:54.410 14:56.870 在那之前想藏就能藏的东西
14:57.200 14:59.330 結婚した途端に何も隠せなくなる
14:57.200 14:59.330 一旦结婚了就什么都藏不下去了
15:00.920 15:04.840 ストレージ共通化って すごくプラグマチックなシステムだけど
15:00.920 15:04.840 我觉得道具栏共通化是个非常实用的系统
15:00.920 15:04.840 pragmatic
15:05.340 15:07.920 同時にとってもロマンチックだと私は思うわ
15:05.340 15:07.920 同时也很浪漫
15:05.340 15:07.920 romantic
15:11.130 15:11.760 なあ
15:11.130 15:11.760 我说
15:12.180 15:12.760 なに
15:12.180 15:12.760 什么
15:14.550 15:17.220 アスナ お前結婚したことあるの
15:14.550 15:17.220 亚丝娜 你结过婚吗
15:20.310 15:22.190 違う違う そうじゃなくて
15:20.310 15:22.190 不是不是 我不是这个意思
15:22.440 15:25.320 ほら さっきロ「マンチック」だとか「プラスチック」だとか
15:22.440 15:25.320 你看 你刚才不是说「浪漫」啊「塑料」啊什么的吗
15:22.440 15:25.320 romantic
15:22.440 15:25.320 plastic
15:25.320 15:27.150 誰もそんなこと言ってないわよ
15:25.320 15:27.150 谁说过那种话啊
15:27.940 15:30.360 ロマンチックってプラグマチックだって言ったの
15:27.940 15:30.360 我说的是「浪漫」而且「实用」
15:27.940 15:30.360 romantic
15:27.940 15:30.360 pragmatic
15:30.950 15:34.870 プラグマチックって言うのは 実際的って意味ですけどね 念のため
15:30.950 15:34.870 pragmatic的意思是实用 怕你不懂解释一下
15:35.200 15:36.330 実際的
15:35.200 15:36.330 实用?
15:36.580 15:38.160 SAOでの結婚が
15:36.580 15:38.160 SAO中的结婚?
15:38.290 15:41.040 そうよ だってある意味身も蓋もないでしょう
15:38.290 15:41.040 没错 在某种意义上毫无遮掩了不是吗
15:41.210 15:42.620 ストレージ共通化なんて
15:41.210 15:42.620 所谓的道具栏共通化
15:44.460 15:45.210 なにを
15:44.460 15:45.210 怎么了
15:45.840 15:48.510 ストレージ共通化
15:45.840 15:48.510 道具栏...共通化
15:49.170 15:52.430 結婚相手が死んだとき アイテムはどうなるんだ
15:49.170 15:52.430 结婚对象死亡的话 道具会怎么样
15:52.880 15:53.470 え
15:52.880 15:53.470 诶
15:53.680 15:55.850 アイテムストレージは共通化されている
15:53.680 15:55.850 道具栏共通化
15:56.390 15:58.970 片方が死んだとき アイテムはどうなるんだ
15:56.390 15:58.970 当其中一方死亡的时候 道具会怎么样
16:00.100 16:02.230 グリセルダさんとグリムロックさんのこと
16:00.100 16:02.230 你是说格林塞尔达和葛林姆洛克的事吗
16:02.600 16:04.980 そうね 一人がなくなったら
16:02.600 16:04.980 对啊 要是其中一人死去的话...
16:05.400 16:07.770 全てもう一人のものになるんじゃないか
16:05.400 16:07.770 会不会全归另一人所有
16:09.440 16:13.030 と言うことは グリセルダさんのストレージに入っていたレア指輪は
16:09.440 16:13.030 这么说 格林塞尔达道具栏里的稀有戒指
16:13.240 16:17.870 犯人ではなく 結婚相手であるグリムロックのストレージに残るはずなんだ
16:13.240 16:17.870 不是被犯人夺走 而应该是留在结婚对象葛林姆洛克的道具栏中
16:18.490 16:20.790 指輪は奪われていなかった
16:18.490 16:20.790 戒指...没有被夺走?
16:21.410 16:24.330 いや そうじゃない 奪われたと言うべきだ
16:21.410 16:24.330 不 不对 应该说还是被夺走了
16:24.920 16:28.380 グリムロックは自分のストレージに存在する指輪を奪ったんだ
16:24.920 16:28.380 葛林姆洛克夺走了自己道具栏中的戒指
16:33.220 16:34.470 グリムロックが
16:33.220 16:34.470 葛林姆洛克
16:35.590 16:39.680 あいつが あのメモの差出人 そしてグリセルダを殺したのか
16:35.590 16:39.680 是他给了我那张便条 并杀害了格林塞尔达吗
16:40.060 16:42.680 いや 直接手を汚しはしなかっただろ
16:40.060 16:42.680 不对 他应该没有亲自动手
16:43.140 16:47.560 多分 殺人の実行役は汚れ仕事専門のレッドに依頼したんだ
16:43.140 16:47.560 大概是委托专门从事肮脏勾当的红名玩家
16:49.070 16:52.610 そんな あの人が真犯人だっていうなら
16:49.070 16:52.610 怎么可能 如果他是真正的凶手的话
16:52.780 16:55.780 なんで私たちの計画に協力してくれたんですか
16:52.780 16:55.780 为什么还要协助我们的计划
16:56.240 16:59.830 あんた達はグリムロックに計画を全部説明したんだろう
16:56.240 16:59.830 你们把这个计划全部告诉葛林姆洛克了吧
17:01.160 17:02.450 ならそれを利用して
17:01.160 17:02.450 这样一来就能利用这个计划
17:02.620 17:06.250 今度こそ指輪事件を永久に闇に葬ることも可能だ
17:02.620 17:06.250 将戒指事件永远掩埋于黑暗之中
17:07.250 17:11.710 シュミットにヨルコさんにカインズさん その三人が集まる機会を狙って
17:07.250 17:11.710 趁修密特 优乐可 凯因兹你们三人聚在一起的时候
17:12.420 17:14.220 まとめて消してしまえばいい
17:12.420 17:14.220 瞄准这个机会把你们一起干掉就行了
17:15.340 17:17.180 そうか だから
17:15.340 17:17.180 这样啊 所以
17:17.930 17:20.140 だからここに殺人ギルドの連中が
17:17.930 17:20.140 所以杀人公会的那群人才会到这里来
17:20.970 17:24.310 恐らく グリセルダさん殺害を依頼したときから
17:20.970 17:24.310 恐怕 在委托他们杀害格林塞尔达小姐的时候
17:24.770 17:25.940 パイプがあったんだろう
17:24.770 17:25.940 他们就有联络渠道了
17:26.940 17:28.270 そんな
17:26.940 17:28.270 怎么会
17:30.940 17:31.690 いたわよ
17:30.940 17:31.690 我找到他了
17:36.820 17:39.320 詳しいことは本人に直接聞こう
17:36.820 17:39.320 详细内容就去问他本人吧
17:43.870 17:46.580 や 久しぶりだね みんな
17:43.870 17:46.580 哟 好久不见啊 各位
17:47.210 17:48.830 グリムロックさん
17:47.210 17:48.830 葛林姆洛克先生
17:49.790 17:52.380 貴方は 貴方は本当に...
17:49.790 17:52.380 你...你真的...
17:55.170 17:57.050 何でなのグリムロック
17:55.170 17:57.050 为什么啊 葛林姆洛克
17:57.050 17:58.430 何でグリセルダさんを
17:57.050 17:58.430 为什么 你为了钱
17:58.720 18:02.720 奥さんを殺してまで指輪を奪ってお金にする必要があったの
17:58.720 18:02.720 非要杀了自己的妻子格林塞尔达来夺取戒指吗
18:05.310 18:06.350 金
18:05.310 18:06.350 钱
18:06.980 18:07.940 金だって
18:06.980 18:07.940 为了钱
18:14.230 18:15.570 金のためではない
18:14.230 18:15.570 并不是为了钱
18:16.190 18:20.280 私は 私はどうしても彼女を殺さねばならなかった
18:16.190 18:20.280 我 我不得不杀了她
18:21.200 18:23.540 彼女はまだ私の妻でいる間に
18:21.200 18:23.540 在她还是我的妻子的时候
18:24.830 18:27.410 彼女は現実世界でも私の妻だった
18:24.830 18:27.410 她在现实世界中也是我的妻子
18:29.670 18:32.250 一切の不満もない理想的な妻だった
18:29.670 18:32.250 完美无瑕的理想的妻子
18:32.840 18:34.550 かわいらしく従順で
18:32.840 18:34.550 她可爱又听话
18:35.170 18:37.840 ただ一度の夫婦喧嘩すらもしたことがなかった
18:35.170 18:37.840 我们一次都没有吵过架
18:38.760 18:41.930 だが 共にこの世界に囚われた後
18:38.760 18:41.930 但是 在我们一起被困在这个世界之后
18:42.800 18:44.260 彼女は変わってしまった
18:42.800 18:44.260 她变了
18:45.350 18:48.060 強要されたデスゲームに怯え 恐れ
18:45.350 18:48.060 对这个强制参与的死亡游戏感到恐惧 害怕
18:48.390 18:50.060 竦んだのは私だけだった
18:48.390 18:50.060 胆怯的只有我一个人
18:51.350 18:56.650 彼女は現実世界にいた時よりも 遥かに生き生きとして充実した様子で
18:51.350 18:56.650 而她却比在现实世界中 更加有活力 更加充实
18:57.940 18:59.990 私は認めざるを得なかった
18:57.940 18:59.990 我不得不承认
19:00.780 19:03.450 私の愛した優子は消えてしまったのだと
19:00.780 19:03.450 我所爱的优子已经消失了
19:05.240 19:05.950 ならば
19:05.240 19:05.950 既然如此
19:06.870 19:11.170 ならば いっそ合法的殺人が可能なこの世界にいる間に優子を
19:06.870 19:11.170 既然如此 干脆在这个能够合法杀人的世界里把优子...
19:11.920 19:15.460 永遠の思い出の中に封じてしまいたいと願った私を
19:11.920 19:15.460 封存于永恒的记忆之中
19:15.460 19:16.840 誰が責められるだろう
19:15.460 19:16.840 谁能指责这样的我
19:18.130 19:21.380 そんな理由で あんたは奥さんを殺したのか
19:18.130 19:21.380 为了这种理由 你就杀了自己的妻子吗
19:21.840 19:23.390 十分過ぎる理由だ
19:21.840 19:23.390 这个理由已经够充分了
19:24.260 19:26.390 君にもいずれわかるよ 探偵くん
19:24.260 19:26.390 总有一天你也会明白的 侦探先生
19:27.220 19:30.980 愛情を手に入れ それが失われようとしたときにはね
19:27.220 19:30.980 得到爱情后 在快要失去它时
19:33.020 19:36.610 いいえ 間違っているのはあなたよ グリムロックさん
19:33.020 19:36.610 不 错的人是你 葛林姆洛克先生
19:37.690 19:40.490 貴方がグリセルダさんに抱いていたのは愛情じゃない
19:37.690 19:40.490 你对格林塞尔达小姐所抱有的不是爱情
19:41.240 19:43.870 貴方が抱いていたのはただの所有欲だわ
19:41.240 19:43.870 只是占有欲罢了
19:56.750 20:01.380 キリトさん この男の処遇は私たちに任せてもらえませんか
19:56.750 20:01.380 桐人先生 这个男人可不可以交给我们来处置
20:01.840 20:02.630 分かった
20:01.840 20:02.630 我知道了
20:21.070 20:21.740 ね
20:21.070 20:21.740 我说
20:23.110 20:27.030 もし君なら 仮に誰かと結婚した後になって
20:23.110 20:27.030 假如你和某人结婚之后
20:27.410 20:29.910 相手の人の隠れた一面に気付いた時
20:27.410 20:29.910 发现对方不为人知的一面
20:30.620 20:31.660 君ならどう思う
20:30.620 20:31.660 你会怎么想
20:34.330 20:36.790 ラッキーだったって思うかな
20:34.330 20:36.790 可能会觉得幸运吧
20:37.540 20:39.090 だ だってさ
20:37.540 20:39.090 因...因为啊
20:39.340 20:40.630 結婚するってことは
20:39.340 20:40.630 会和对方结婚就说明
20:40.630 20:43.380 それまで見えてた面はもう好きになってるわけだろう
20:40.630 20:43.380 已经喜欢上目前所看到的一面了吧
20:43.760 20:46.430 だからその後に新しい面に気付いて
20:43.760 20:46.430 所以 在那之后又发现对方新的一面
20:46.430 20:47.850 そこも好きになれたら
20:46.430 20:47.850 并且也喜欢上的话
20:47.970 20:49.470 に...二倍じゃないですか
20:47.970 20:49.470 不...不就是两倍了吗
20:51.270 20:52.600 ま いいわ
20:51.270 20:52.600 嘛 算了
20:53.100 20:54.850 そんなことよりお腹すいたわ
20:53.100 20:54.850 不说这个了 我肚子饿了
20:55.560 20:57.150 さっきも食べそびれちゃったし
20:55.560 20:57.150 刚刚也没吃成
20:57.810 20:59.480 そ...そうだな
20:57.810 20:59.480 是 是啊
20:59.980 21:02.190 二日も前線から離れちゃったわ
20:59.980 21:02.190 已经脱离前线两天了
21:02.360 21:03.990 明日からまた頑張らなくちゃ
21:02.360 21:03.990 明天开始得加把劲了
21:04.570 21:08.160 ああ 今週中に今の層は突破したいな
21:04.570 21:08.160 嗯 真想在这周内突破现在那层啊
21:10.740 21:11.580 なにを
21:10.740 21:11.580 干嘛啊
21:44.900 21:46.110 ね キリトくん
21:44.900 21:46.110 那个 桐人君
21:46.740 21:48.030 フレンド登録しようか
21:46.740 21:48.030 我们加个好友吧
21:49.450 21:50.910 今までしてなかったでしょう
21:49.450 21:50.910 至今为止都还没加过不是吗
21:51.370 21:54.500 攻略組同士 連絡を取り合えないのは不便だわ
21:51.370 21:54.500 攻略组的同事 不能保持联络的话很不方便啊
21:54.870 21:56.830 いや でも俺はソロだし
21:54.870 21:56.830 不 但是 我是独行玩家
21:57.330 21:59.540 別にパーティー組めなんて言ってないでしょう
21:57.330 21:59.540 我又没说要跟你组队
21:59.880 22:01.960 それに少しは友達作らないと
21:59.880 22:01.960 而且你也该交点朋友了吧
22:02.000 22:03.170 そ そうか
22:02.000 22:03.170 是 是吗
22:03.380 22:04.920 不便はない...けど
22:03.380 22:04.920 我倒没什么不方...便
22:05.260 22:07.300 ご飯食べるまでに考えておいて
22:05.260 22:07.300 吃饭前好好考虑下
22:07.930 22:10.050 じゃ まずは町に戻りましょうか
22:07.930 22:10.050 那么 先回城镇里去吧
22:10.680 22:11.850 あ ああ
22:10.680 22:11.850 嗯 嗯
22:18.230 22:30.070 远处传来的钟声 稍显寂寞
22:18.230 22:30.070 遠くに聞こえた 鐘の音が少し寂しくて
22:30.070 22:41.920 这一次 努力跨越更高的障碍
22:30.070 22:41.920 もう一度強く今度は高く駆け抜けた
22:41.920 22:47.510 无论是一成不变的现实
22:41.920 22:47.510 ただ繰り返す現実も
22:47.840 22:53.430 亦或是多如繁星的愿望
22:47.840 22:53.430 星の数の願いことも
22:53.760 23:04.190 都无法战胜这份 想要到达明天的信念
22:53.760 23:04.190 目指すべき明日を見つけた この想いには勝てない
23:04.270 23:11.110 展现在眼前这一望无际的世界
23:04.270 23:11.110 目の前に開かれた果てない世界
23:11.110 23:15.240 就算是梦境也好
23:11.110 23:15.240 たとえ夢でもいい
23:15.240 23:22.290 尽管有过迷茫 也要在梦的深处
23:15.240 23:22.290 迷い続けても 夢の奥で強く
23:22.290 23:28.050 永远地 永远地 回响着
23:22.290 23:28.050 ずっと ずっと 響いてく
23:28.130 23:34.760 静静地 静静地 闪耀着
23:28.130 23:34.760 そっと そっと 光ってる
23:34.970 23:39.980 心的温度