刀剑神域 第一季 第15集 归还

剧情介绍:   历经与希兹克利夫的死斗,桐人,也就是桐谷和人回到了现实世界。同时却有自死亡游戏残存下来,包含亚丝娜在内的生还者并未恢复意识,深深的沉睡着。自此2个月后,前往结城明日奈的病房探望她的和人,遇到了明日奈的父亲-彰三,以及彰三的部下-须乡伸之。和人得知昏睡状态的明日奈将在一周后与须乡结婚…
1/6Page Total 287 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
刀剑神域 第一季 第15集 归还
00:54.310 00:56.450 アスナ アスナ
00:54.310 00:56.450 亚丝娜 亚丝娜
01:50.030 01:54.300 俺 すっかり泣き虫になっちゃったよ
01:50.030 01:54.300 我 完全变成一个爱哭鬼了
01:55.320 01:56.270 アスナ
01:55.320 01:56.270 亚丝娜
01:58.550 02:03.930 隠してた感情が悲鳴を上げてる
01:58.550 02:03.930 埋藏的感情释放悲鸣
02:03.930 02:09.520 確かな誓いを手に
02:03.930 02:09.520 坚定的誓言紧握手心
02:19.660 02:24.910 奇跡だけを求め
02:19.660 02:24.910 一心追求奇迹
02:24.910 02:30.080 消えない闇を彷徨う
02:24.910 02:30.080 在无尽的黑暗中彷徨
02:30.210 02:33.790 ここにいれば
02:30.210 02:33.790 若在此停下脚步
02:33.790 02:40.680 二度と 未来見ることできない
02:33.790 02:40.680 就再也看不到未来
02:40.890 02:43.350 今宵も月が誘って
02:40.890 02:43.350 今宵亦有明月相邀
02:43.510 02:45.930 まだ言葉が出さないけど
02:43.510 02:45.930 虽然还未能吐露真意
02:46.140 02:50.270 心の中 叫び続けた
02:46.140 02:50.270 但心中一直在呐喊着
02:51.020 02:56.230 隠してた感情が悲鳴を上げてる
02:51.020 02:56.230 埋藏的感情释放悲鸣
02:56.440 03:01.360 確かな誓いを手に
02:56.440 03:01.360 坚定的誓言紧握手心
03:01.530 03:06.870 あとほんの少しだけ強くなれるなら
03:01.530 03:06.870 若能变得更强一点
03:07.080 03:10.580 目の前にあるこの空
03:07.080 03:10.580 眼前的这个天空
03:10.710 03:13.380 越えてゆくから
03:10.710 03:13.380 就能跨越
03:14.920 03:18.550 この先にある未来に
03:14.920 03:18.550 在那前方的未来
03:18.590 03:21.630 手を伸ばすから
03:18.590 03:21.630 触手可及
03:26.970 03:30.980 归 还
03:38.570 03:41.700 やっぱり 似てないよね
03:38.570 03:41.700 果然不像啊
03:50.330 03:53.610 お兄ちゃん 部活いってくるね
03:50.330 03:53.610 哥哥 我去社团了哦
04:41.110 04:42.670 おはよう スグ
04:41.110 04:42.670 早上好 小直
04:45.480 04:48.020 お お おはよ
04:45.480 04:48.020 早...早上好
04:50.680 04:54.050 やだなあ 見てたなら声かけてよ
04:50.680 04:54.050 讨厌 看见我就喊我一声嘛
04:54.480 04:58.290 いやあ あんまり一生懸命やってるからさ
04:54.480 04:58.290 我看你一副认真的样子 不好意思打扰你
04:58.810 05:00.480 そんなことないよ
04:58.810 05:00.480 没有啦
05:00.610 05:02.700 もう習慣になっちゃてるから
05:00.610 05:02.700 我已经习惯了
05:04.240 05:05.600 そっか
05:04.240 05:05.600 是么
05:06.610 05:08.920 ずっと続けてるんだもんな
05:06.610 05:08.920 你一直在练剑道啊
05:10.280 05:11.500 軽いな
05:10.280 05:11.500 好轻
05:12.750 05:15.440 それ真竹だから けっこう重いよ
05:12.750 05:15.440 这把是用苦竹做的 很重哦
05:15.620 05:17.220 あ うん
05:15.620 05:17.220 啊...嗯
05:17.620 05:23.410 その イメージというか 比較の問題というか
05:17.620 05:23.410 那个 是看上去很轻呢 还是相对比较轻呢
05:28.590 05:30.510 な 何と比べてるのよ
05:28.590 05:30.510 你在和什么比较啊
05:33.270 05:35.830 なあ ちょっとやってみないか
05:33.270 05:35.830 呐 来试一试怎么样
05:35.980 05:38.580 やるって 試合を?
05:35.980 05:38.580 试一试...比试剑道么?
05:39.020 05:39.870 おう
05:39.020 05:39.870 嗯
05:40.520 05:42.220 ちゃんと防具つけて
05:40.520 05:42.220 要穿好防具吗?
05:42.320 05:46.090 うーん 寸止めでもいいけど
05:42.320 05:46.090 嗯... 点到为止也行
05:46.740 05:49.820 スグに怪我させちゃ悪いからな
05:46.740 05:49.820 让小直受伤就不好了
05:51.530 05:53.400 じいさんの防具があるだろう
05:51.530 05:53.400 不是还有爷爷的防具么
05:53.990 05:55.400 道場でやろうぜ
05:53.990 05:55.400 去道场比试吧
05:57.000 06:00.950 二年ぶりだっていうのに ずいぶん余裕じゃございません
05:57.000 06:00.950 两年昏迷不醒 你还那么有自信啊
06:01.340 06:05.450 全中ベスト8のアタシ相手に勝負になるのかな
06:01.340 06:05.450 想和全国中学生大会前8强的我比试么
06:07.010 06:11.910 それに 体のほう 大丈夫なの 無茶しないほうが
06:07.010 06:11.910 还有 你的身体不要紧吗 还是别勉强自己比较好...
06:15.220 06:19.180 毎日のジムでリハビリしまくってる成果を見せてやるさ
06:15.220 06:19.180 让你见识一下我每天在健身房拼命复健的成果吧
06:33.910 06:35.850 それな に お兄ちゃん
06:33.910 06:35.850 那是什么架势啊 哥哥
06:36.330 06:39.420 いいんだよ 俺流剣術だ
06:36.330 06:39.420 没问题 这是我的独门剑术
06:41.750 06:42.650 いくよ
06:41.750 06:42.650 我要上咯
06:42.790 06:43.580 ああ
06:42.790 06:43.580 来吧
06:47.520 06:49.250 面ががらあきじゃない
06:47.520 06:49.250 面部完全没防守嘛
06:49.340 06:51.170 あそこに一発入れて
06:49.340 06:51.170 向那里打入一击...
06:53.260 06:54.210 あれ
06:53.260 06:54.210 啊咧?
06:55.800 06:58.180 なんだか サマになっている
06:55.800 06:58.180 感觉还像模像样的
07:06.610 07:07.840 だったら
07:06.610 07:07.840 既然如此
07:34.600 07:36.810 だ 大丈夫 お兄ちゃん
07:34.600 07:36.810 没...没事吧 哥哥
07:39.920 07:41.850 いや 参った
07:39.920 07:41.850 不 我输了
07:41.810 07:43.740 スグは強いな
07:41.810 07:43.740 小直好强啊
07:43.850 07:46.450 ヒースクリフなんか目じゃないぜ
07:43.850 07:46.450 希兹克利夫都不在话下了
07:47.020 07:48.610 ほんとに 大丈夫
07:47.020 07:48.610 真的没事吗?
07:48.820 07:51.440 まあ 終わりにしよう
07:48.820 07:51.440 嘛 到此为止吧
08:04.380 08:06.680 あ 頭打ったんじゃ
08:04.380 08:06.680 脑...脑袋被我打坏了么
08:06.540 08:09.130 ち 違う 長年の習慣が
08:06.540 08:09.130 不...不是的 这是长年以来的习惯...
08:12.090 08:15.090 ステップはともかく アタックがな
08:12.090 08:15.090 先不说套路了 这攻击啊
08:15.400 08:19.760 やっぱシステムアシストなしじゃ ソードスキルは再現できないよな
08:15.400 08:19.760 果然没有系统辅助的话还是无法再现出剑技啊
08:19.930 08:22.140 それにしても びっくりしたよ
08:19.930 08:22.140 话说回来 我大吃一惊呢
08:22.310 08:24.870 お兄ちゃん いつのまに練習してたの
08:22.310 08:24.870 哥哥是什么时候练习剑道的啊
08:25.100 08:28.410 まあな でも やっぱり楽しいな
08:25.100 08:28.410 还好啦 不过剑道果然很有趣啊
08:28.900 08:31.340 またやってみようかな 剣道
08:28.900 08:31.340 我打算重新开始练习剑道了
08:31.400 08:33.690 ホント ほんとに
08:31.400 08:33.690 真的? 真的吗?
08:33.900 08:36.150 スグ 教えてくれる
08:33.900 08:36.150 小直能教我吗
08:36.490 08:40.440 も もちろんだよ また一緒にやろうよ
08:36.490 08:40.440 当...当然了 下次再一起练习吧
08:41.110 08:43.300 もうちょっとキンニクが戻ったらな
08:41.110 08:43.300 等我再长点肌肉的时候吧
08:47.210 08:50.220 あのね お兄ちゃん わたしもねえ
08:47.210 08:50.220 那个 哥哥 我啊...
08:51.500 08:54.150 うーん やっぱまだ内緒
08:51.500 08:54.150 不行 还是先保密吧
08:54.630 08:55.970 なんなんだよ
08:54.630 08:55.970 什么嘛
09:00.510 09:02.030 今日はどうするの
09:00.510 09:02.030 今天有什么安排吗
09:04.440 09:08.070 俺 今日は 病院に
09:04.440 09:08.070 我今天... 要去医院
09:11.110 09:16.180 そっか あの人のお見舞い いくんだね
09:11.110 09:16.180 是吗 去探望那个人... 对吧
09:17.780 09:19.550 アスナさんだっけ
09:17.780 09:19.550 那位亚丝娜小姐
09:19.870 09:25.220 ああ それくらいしか 俺に出来ること無いしな
09:19.870 09:25.220 嗯 我能做的只有这些了
09:26.790 09:29.810 じゃあ 今日の朝飯当番 俺だから
09:26.790 09:29.810 那么 今天是我负责做早餐
09:30.460 09:32.500 スグは先にシャワーを浴びてこいよ
09:30.460 09:32.500 小直先去冲个澡吧
09:33.050 09:33.900 うん
09:33.050 09:33.900 嗯
09:40.680 09:44.250 二ヶ月前 俺はヒースクリフを倒し
09:40.680 09:44.250 两个月前 我打倒了希兹克利夫
09:44.830 09:46.530 あの デスゲームをクリアした
09:44.830 09:46.530 将那个死亡游戏通关了
09:48.520 09:53.070 目覚めてすぐ 俺はSAO内の情報提供を条件にして
09:48.520 09:53.070 我醒来以后 立刻以提供SAO内的情报为条件
09:53.480 09:58.970 総務省「SAO事件対策本部」の役員にアスナの居場所を聞いた
09:53.480 09:58.970 向总务省「SAO事件对策本部」的官员打探了亚丝娜的下落
10:06.690 10:08.110 その結果わかったのは
10:06.690 10:08.110 我问到的结果是
10:08.700 10:13.380 アスナが埼玉県所沢市の総合病院に収容されていること
10:08.700 10:13.380 亚丝娜被收容于琦玉县所泽市综合医院
10:16.940 10:20.690 そして アスナは含めた 約300人のプレーヤーが
10:16.940 10:20.690 还有 包括亚丝娜在内 大约300名玩家
10:20.910 10:23.030 まだ目覚めていないということだった
10:20.910 10:23.030 至今还未醒来
10:29.100 10:35.160 世間では 今なお行方不明の茅場晶彦の陰謀が継続しているのだと騒がれていた
10:29.100 10:35.160 「目前下落依然不明的茅场晶彦的阴谋还在继续」一说在外面传得沸沸扬扬
10:37.170 10:40.220 SAO事件はまだ終わっていないのだ
10:37.170 10:40.220 SAO事件还没有结束
10:53.860 10:54.800 アスナ
10:53.860 10:54.800 亚丝娜
10:58.880 11:03.880 本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作,仅供交流学习,禁止用于任何商业用途
11:03.880 11:08.880 日听:Apollius&共由先生 翻译:雨月&NOKI 校对:安少&小爱 繁化:豆浆 时间轴:亢蛇&和路雪 压制:银桑
11:03.970 11:07.060 おお 来ていたのか 桐ヶ谷君
11:03.970 11:07.060 你来了啊 桐谷君
11:07.720 11:09.100 たびたび すまんね
11:07.720 11:09.100 常来看她 真是劳烦你了
11:09.390 11:10.480 こんにちは
11:09.390 11:10.480 您好
11:10.770 11:12.770 お邪魔してます 結城さん
11:10.770 11:12.770 打扰了 结城先生
11:13.060 11:15.940 いやいや いつでも来てもらって構わんよ
11:13.060 11:15.940 不不 你随时来都没关系的
11:16.290 11:17.780 娘も喜ぶ
11:16.290 11:17.780 我女儿也一定很高兴
11:25.030 11:25.870 社長
11:25.030 11:25.870 社长
11:29.790 11:31.420 彼とは初めてだね
11:29.790 11:31.420 你和他是第一次见面吧
11:31.890 11:35.210 うちの研究所で主任をしている須郷君だ
11:31.890 11:35.210 他是我们研究所的主任 须乡君
11:35.670 11:38.340 須郷伸之です よろしく
11:35.670 11:38.340 我叫须乡伸之 请多多指教
11:39.460 11:41.260 桐ヶ谷和人です
11:39.460 11:41.260 我叫桐谷和人
11:42.590 11:45.890 そうか 君があの英雄キリト君か
11:42.590 11:45.890 是吗 你就是那个英雄桐人君啊
11:47.220 11:52.270 いや すまん SAOサーバー内部でのことは口外禁止だったな
11:47.220 11:52.270 啊 抱歉 SAO服务器内部的事情本应该是禁止对外泄露的
11:52.980 11:55.440 彼は私の腹心の息子でね
11:52.980 11:55.440 不过他是我亲信的「儿子」
11:55.940 11:59.030 昔から家族同然の付き合いなんだ
11:55.940 11:59.030 从很早以前我就待他如同亲人一样
12:00.360 12:03.610 ああ 社長 そのことなんですが
12:00.360 12:03.610 对了 社长 关于那件事
12:03.820 12:07.240 正式にお話を決めさせていただきたいと思います
12:03.820 12:07.240 我想请您正式做个决定
12:07.530 12:09.700 おお そうか
12:07.530 12:09.700 哦 这样啊
12:10.330 12:14.040 しかし君はいいのかね まだ若いんだ
12:10.330 12:14.040 不过你真的愿意吗 你现在还年轻
12:14.420 12:16.130 新しい人生だって
12:14.420 12:16.130 还可以选择新的人生
12:16.510 12:19.460 僕の心は昔から決まっています
12:16.510 12:19.460 我的心意早就注定了
12:20.920 12:24.720 明日奈さんが 今の美しい姿でいる間に
12:20.920 12:24.720 我想趁明日奈小姐现在还年轻貌美的时候
12:25.590 12:27.350 ドレスを着せてあげたいのです
12:25.590 12:27.350 让她穿上婚纱
12:29.600 12:30.970 そうだな
12:29.600 12:30.970 说的也是
12:32.230 12:35.560 そろそろ覚悟を決める時期かも知れないな
12:32.230 12:35.560 差不多也到了该做决定的时候了
12:38.820 12:42.360 話の途中で申し訳ないが 会議があってね
12:38.820 12:42.360 话说到一半实在抱歉 接下来我有个会议
12:43.280 12:45.410 続きはいずれ改めて
12:43.280 12:45.410 我们改天再谈吧
12:45.990 12:48.410 桐ヶ谷くん また会おう
12:45.990 12:48.410 桐谷君 下次再见
12:59.250 13:03.510 君はあのゲームの中で 明日奈と暮らしてたんだって
12:59.250 13:03.510 听说你在那个游戏里 一直和明日奈一起生活?
13:04.630 13:05.510 ええ
13:04.630 13:05.510 嗯
13:05.680 13:10.640 それなら 僕と君はやや複雑な関係ということになるかな
13:05.680 13:10.640 那样的话 我和你的关系就变得有些复杂了呢
13:19.150 13:24.990 さっきの話はね 僕と明日奈が結婚するという話だよ
13:19.150 13:24.990 刚才说的 是我将要和明日奈结婚的事哦
13:28.160 13:31.080 そんなこと できるわけが
13:28.160 13:31.080 那种事 怎么可能办得到
13:31.410 13:35.290 確かに 法的な入籍はできないから
13:31.410 13:35.290 的确 法律上是无法入籍
13:35.460 13:39.790 書類上は僕が結城家の養子に入ることになるがね
13:35.460 13:39.790 不过在文书上我将成为结城家的养子
13:40.420 13:41.800 実のところ
13:40.420 13:41.800 实际上
13:42.420 13:46.170 この娘は 昔から僕のことを嫌っていてね
13:42.420 13:46.170 这个女孩 从很早以前就很讨厌我
13:46.800 13:49.010 親たちはそれを知らないが
13:46.800 13:49.010 虽然她父母不知道
13:49.430 13:53.600 いざ結婚となれば拒絶される可能性も高いと
13:49.430 13:53.600 但如果结婚的话 很有可能会被她拒绝
13:54.310 13:59.350 だからこの状況は僕にとって 非常に都合がいい
13:54.310 13:59.350 所以这个状况对我来说 再好不过
14:00.560 14:01.610 やめろ
14:00.560 14:01.610 住手
14:06.220 14:10.740 あんた 明日奈の昏睡状態を利用する気なのか
14:06.220 14:10.740 你打算利用明日奈的昏睡状态吗
14:11.410 14:12.530 利用
14:11.410 14:12.530 利用?
14:12.950 14:16.330 いや 正当な権利だよ
14:12.950 14:16.330 不 这是我正当的权利
14:17.500 14:19.330 ねえ 桐ヶ谷くん
14:17.500 14:19.330 我说 桐谷君
14:21.170 14:25.800 SAOを開発したアーガスが その後どうなったか知っているか
14:21.170 14:25.800 你知道开发SAO的ARGUS 后来怎么样了吗
14:26.720 14:28.300 解散したと聞いた
14:26.720 14:28.300 听说是解散了
14:29.090 14:35.970 うん 開発費に加えて 事件の補償で莫大な負債を抱えて
14:29.090 14:35.970 嗯 开发费加上那个事件的赔偿费让他们负债累累
14:36.140 14:37.560 会社は消滅
14:36.140 14:37.560 公司倒闭了
14:38.230 14:45.190 SAOサーバーの維持を委託されたのが 結城彰三氏がCEOを務める
14:38.230 14:45.190 而被委托维持SAO服务器的 就是由结城彰三氏担任CEO的
14:45.280 14:48.860 総合電子機器メーカー レクトだ
14:45.280 14:48.860 综合电子机器制造商 RECT
14:50.030 14:54.200 僕はそのフルダイブ技術研究部門に務めている
14:50.030 14:54.200 我就在那里的完全潜行技术研究部门工作
14:54.830 15:01.040 つまり 明日奈の命はこの僕が維持していると言っていい
14:54.830 15:01.040 也就是说 明日奈的生命是由我来维持的
15:01.960 15:06.670 なら 僅かばかりの対価を要求したっていいじゃないか
15:01.960 15:06.670 所以 我要求这一点点回报也不算过分吧
15:08.380 15:12.550 君がゲーム内でこの子と何を約束したか知らないけどね
15:08.380 15:12.550 虽然我不知道你和她在游戏中有什么约定
15:13.600 15:16.720 今後ここには一切来ないで欲しいな
15:13.600 15:16.720 但是我希望你以后不要再来这里了
15:17.640 15:20.730 結城家との接触も遠慮して貰おう
15:17.640 15:20.730 也请你不要再和结城家有所接触
15:21.810 15:26.820 式は一週間後の一月二十六日にこの病室で行う
15:21.810 15:26.820 婚礼将于一星期后的1月26日在这个病房举行
15:27.570 15:30.240 大安吉日でないのが残念だがね
15:27.570 15:30.240 虽然不是什么黄道吉日
15:30.820 15:33.070 m 30 60 l 0 30 l 30 0 l210 0 l 240 30 l 210 60 l 30 60
15:30.820 15:33.070 m 30 60 l 540 60 l 560 80 l 560  140 l 540 160 l 30 160 l 10 140  l 10  80 l
15:30.820 15:33.070 友 引
15:30.820 15:33.070 日本台历上的一种迷信的日子,类似于中国的  「诸事不宜」日
15:30.860 15:33.120 友引だから君も呼んでやるよ
15:30.860 15:33.120 不过因为是友引日所以我也会叫上你的
15:35.280 15:40.500 せいぜい最後の別れを惜しんでくれ 英雄くん
15:35.280 15:40.500 你就好好珍惜这最后的离别吧 英雄君
15:47.670 15:50.380 お兄ちゃん お風呂空いたよ
15:47.670 15:50.380 哥哥 我洗好了哦
15:58.520 16:01.770 お兄ちゃん いるなら返事くらいしてよ
15:58.520 16:01.770 哥哥 在的话好歹应一声嘛
16:01.980 16:04.310 エアコンも付けずにどうしたの
16:01.980 16:04.310 空调也不开 到底怎么了啊
16:09.530 16:13.490 悪い ちょっと一人にしておいてくれ
16:09.530 16:13.490 抱歉 可以让我一个人静一静吗
16:13.860 16:15.820 でも こんな寒い部屋で
16:13.860 16:15.820 但是 在这么冷的房间里...
16:17.410 16:19.120 ど どうしたの
16:17.410 16:19.120 怎...怎么了
16:19.950 16:21.080 なんでもない
16:19.950 16:21.080 没什么
16:21.250 16:22.290 でも
16:21.250 16:22.290 但是
16:22.620 16:24.420 冷え切ってるじゃない
16:22.620 16:24.420 身上都冷冰冰的不是吗
16:24.750 16:26.170 風邪引いちゃうよ
16:24.750 16:26.170 这样会感冒的哦
16:26.920 16:29.050 お風呂入った方がいいよ
16:26.920 16:29.050 还是去泡个澡吧
16:31.590 16:34.180 だめだな 俺は
16:31.590 16:34.180 我真是没用
16:34.760 16:40.310 スグの前では 何があっても弱音を吐かないって決めたのにな
16:34.760 16:40.310 明明已经决定了 无论发生什么事都不在小直面前怯弱的
16:44.480 16:49.940 あの人に アスナさんに 何かあったの
16:44.480 16:49.940 那个人...亚丝娜小姐她怎么了
16:52.940 16:56.360 アスナが遠くに行っちゃうんだ
16:52.940 16:56.360 亚丝娜到一个很远的地方去了
16:57.660 17:00.700 俺の手の届かないところに
16:57.660 17:00.700 一个我无法触及的地方
17:19.100 17:21.390 ねえ 頑張ろうよ
17:19.100 17:21.390 呐 加油啊
17:22.270 17:27.600 好きになった人のこと そんな簡単に諦めちゃだめだよ
17:22.270 17:27.600 这样轻易放弃自己喜欢的人可不行哦
17:33.150 17:39.280 あたしもこれ以上 自分に嘘はつけない
17:33.150 17:39.280 我也是 不能再欺骗自己了
17:47.040 17:50.090 今でも昨日の出来事みたいに思い出すわ
17:47.040 17:50.090 现在回想起来就像是昨天发生的事一样
17:50.920 17:56.510 和人がいきなり本当の両親のことを教えてほしいって言い出した時のこと
17:50.920 17:56.510 和人突然对我说 请告诉我亲生父母的事
17:57.300 17:59.470 あの時は本当にびっくりした
17:57.300 17:59.470 那时候我真的吓了一跳
17:59.930 18:01.810 まだ十歳だっだのに
17:59.930 18:01.810 明明才十岁
18:01.810 18:06.180 この子ったら 自分で住基ネットの抹消記録に気付いちゃって
18:01.810 18:06.180 这孩子就自己发现了住基网上的消除记录
18:02.930 18:06.140 m 30 60 l 0 30 l 30 0 l210 0 l 240 30 l 210 60 l 30 60
18:02.930 18:06.140 m 30 60 l 540 60 l 560 80 l 560  140 l 540 160 l 30 160 l 10 140  l 10  80 l
18:02.930 18:06.140 住基网
18:02.930 18:06.140 住民基本信息管理网络系统
18:07.640 18:10.900 まったく お兄ちゃんらしいねそれ
18:07.640 18:10.900 还真是哥哥的作风啊
18:11.230 18:14.190 あんまり驚いたんで白を切り損ねてね
18:11.230 18:14.190 因为太惊讶了就没能蒙混过去
18:15.070 18:20.450 それでつい 私の姉夫婦があなたの本当の両親よって教えちゃった
18:15.070 18:20.450 所以我只好告诉他 我的姐姐和姐夫才是你的亲生父母
18:24.040 18:25.700 ねえ お母さん
18:24.040 18:25.700 呐 妈妈
18:26.040 18:26.960 なに
18:26.040 18:26.960 什么事
18:27.830 18:30.500 お兄ちゃんが中学に入った頃から
18:27.830 18:30.500 自从哥哥上初中之后
18:30.880 18:34.090 ずっとネットゲームばっかりするようになったなんて
18:30.880 18:34.090 一直沉迷于网络游戏
18:34.630 18:36.210 関係あると思う
18:34.630 18:36.210 你觉得和这件事有关系吗
18:36.590 18:38.260 関係ないわよ
18:36.590 18:38.260 没关系的
18:38.470 18:41.550 だってこの子 六歳の時にはもう
18:38.470 18:41.550 因为这孩子早在六岁的时候
18:41.720 18:44.560 ジャンクパーツから自作マシン組み立てたのよ
18:41.720 18:44.560 就会使用废旧零件自己组装机器了哦
18:45.070 18:48.770 むしろ 私のPCマニアの血が遺伝したんたわ
18:45.070 18:48.770 倒不如说 是我的PC狂热的血脉遗传给他了吧
18:49.310 18:50.480 精神的に
18:49.310 18:50.480 精神方面的
18:52.650 18:55.280 じゃあ 私は先に帰ってるからね
18:52.650 18:55.280 那么 我就先回去了
18:55.610 18:58.030 直葉もあんまり遅くならないうちにね
18:55.610 18:58.030 直叶你也别呆到太晚哦
18:58.700 19:00.450 うん 分かった
18:58.700 19:00.450 嗯 我知道了
19:05.790 19:07.330 誕生日おめでとう
19:05.790 19:07.330 生日快乐
19:15.200 19:19.050 お兄ちゃんと私が 本当は従兄妹同士だなんて
19:15.200 19:19.050 哥哥和我其实是表兄妹这件事
19:19.470 19:21.130 今でもよく分かんない
19:19.470 19:21.130 到现在我还不是很清楚
19:24.970 19:26.180 お兄ちゃん
19:24.970 19:26.180 哥哥
19:53.210 19:56.960 でも お兄ちゃんの心は
19:53.210 19:56.960 但是 哥哥的心...
20:03.050 20:08.310 お兄ちゃんの心は あの人だけのものだから
20:03.050 20:08.310 哥哥的心 只属于那个人
20:19.280 20:21.740 おおい 起きろよスグ
20:19.280 20:21.740 喂 起床啦小直
20:22.110 20:23.450 もう朝だぞ
20:22.110 20:23.450 已经早上了哦
20:31.080 20:35.540 起きろって 朝稽古の時間がなくなるぞ
20:31.080 20:35.540 快起来啦 再不起就没时间晨练了
20:41.880 20:45.050 ああ おはよう お兄ちゃん
20:41.880 20:45.050 啊 早上好 哥哥
20:45.300 20:46.300 おはよう
20:45.300 20:46.300 早上好
20:56.600 20:57.770 おはよう
20:56.600 20:57.770 早上好
21:05.860 21:08.830 あの わたし
21:05.860 21:08.830 那个...我...
21:14.750 21:16.040 やれやれ
21:14.750 21:16.040 呀咧呀咧
21:21.380 21:23.300 諦めちゃだめだよ
21:21.380 21:23.300 不能放弃哦
21:26.300 21:28.760 ああ そうだな
21:26.300 21:28.760 嗯 是啊
21:32.390 21:36.100 您有一封新邮件
21:46.670 21:47.780 これは
21:46.670 21:47.780 这是...
22:02.780 22:03.960 アスナ
22:02.780 22:03.960 亚丝娜
22:05.800 22:12.970 高く 高く この手を伸ばして
22:05.820 22:12.970 高高地 高高地伸出双手
22:12.970 22:22.690 「きっと きっと」ってもう一度願うから
22:12.970 22:22.700 「一定 一定」 再次许下愿望
22:33.990 22:40.790 とめどない思いは 日常に飲まれる
22:34.000 22:40.780 无尽的思念 浸没于日常之中
22:41.170 22:47.920 揺らめきながらまた 形を変えていって
22:41.190 22:47.920 摇曳着 渐渐改变了姿态
22:48.360 22:55.200 「今さらもう遅いかな」 返事の無い自問自答
22:48.360 22:55.200 「是否已经为时已晚」 无人回应的自问自答
22:55.410 23:02.880 すべてはそう自分しだい 終わりも始まりも
22:55.410 23:02.880 一切都由自己决定 无论终结亦或初始
23:03.130 23:10.070 高く 高く この手を伸ばして
23:03.130 23:10.070 高高地 高高地伸出双手
23:10.070 23:17.240 優しい光を 目指して羽ばたくよ
23:10.070 23:17.240 向着柔和的光芒展翅翱翔
23:17.240 23:24.410 心に灯した 情熱も抱いて
23:17.240 23:24.410 怀揣着心中燃烧的热情
23:24.630 23:32.980 「きっと きっと」ってもう一度願うから
23:24.630 23:32.980 「一定 一定」 再次许下愿望
23:34.970 23:39.980 妖精之国度