刀剑神域 第一季 第18集 前往世界树

剧情介绍:   莉法决定陪着桐人一同前往位于阿尔普海姆中心的“世界树”。但是,决定离开斯伊鲁班,展开旅行的莉法先前的组队同伴-西格鲁特阻挡在前。西格鲁特不停地贬低桐人,痛恨被束缚的莉法盛怒之下便宣称要和桐人组队。一方面,被囚禁在世界树顶端的亚斯娜,无法得知桐人的生死与否,拼命忍耐着自己的不安与恐惧…
1/8Page Total 341 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
刀剑神域 第一季 第18集 前往世界树
00:06.770 00:09.400 仮想世界を自分の目で見てみたい
00:06.770 00:09.400 想用自己的眼睛来看一看「虚拟世界」
00:10.530 00:13.320 はじめてそう思ったのは いつだったろう
00:10.530 00:13.320 我是在什么时候萌生了这个想法呢
00:17.700 00:20.830 最初は 仮想世界のゲームなんて
00:17.700 00:20.830 一开始觉得虚拟世界的游戏
00:20.830 00:23.870 お兄ちゃんを奪っていった憎いものでしかなかった
00:20.830 00:23.870 只是夺走哥哥的可恨之物而已
00:25.540 00:32.010 でも 私はお兄ちゃんが愛した世界をどうしても自分の目で見たくなった
00:25.540 00:32.010 但是 无论如何我也想亲眼看一看哥哥所爱的那个世界
00:32.630 00:33.880 知りたくなったんだ
00:32.630 00:33.880 想去了解那个世界
00:40.770 00:46.310 そして アルヴヘイムオンラインに 私は驚くほど夢中になっていた
00:40.770 00:46.310 然后 我惊奇地发现自己竟深深地迷上了ALfheim Online
00:49.060 00:52.320 自分の羽で自由に空を飛びまわる この快感
00:49.060 00:52.320 用自己的翅膀在天空中自由翱翔的这份快感
00:53.730 00:57.870 心行くまでどこまでも高く遠く 飛び続けられるなら
00:53.730 00:57.870 如果不论再高再远 都能尽情地持续飞翔的话
00:58.660 01:00.830 何を犠牲にしたって 惜しくない
00:58.660 01:00.830 为此付出任何代价都不足为惜
01:03.700 01:05.250 今なら わかる気がする
01:03.700 01:05.250 现在的我似乎明白了
01:06.350 01:09.630 お兄ちゃんがこの世界に魅せられた理由が
01:06.350 01:09.630 哥哥沉迷于这个世界的理由
01:11.430 01:16.800 隠してた感情が悲鳴を上げてる
01:11.430 01:16.800 埋藏的感情释放悲鸣
01:16.800 01:22.390 確かな誓いを手に
01:16.800 01:22.390 坚定的誓言紧握手心
01:32.530 01:37.780 奇跡だけを求め
01:32.530 01:37.780 一心追求奇迹
01:37.780 01:42.950 消えない闇を彷徨う
01:37.780 01:42.950 在无尽的黑暗中彷徨
01:43.080 01:46.660 ここにいれば
01:43.080 01:46.660 若在此停下脚步
01:46.660 01:53.550 二度と 未来見ることできない
01:46.660 01:53.550 就再也看不到未来
01:53.750 01:56.220 今宵も月が誘って
01:53.750 01:56.220 今宵亦有明月相邀
01:56.380 01:58.800 まだ言葉が出さないけど
01:56.380 01:58.800 虽然还未能吐露真意
01:59.010 02:03.140 心の中 叫び続けた
01:59.010 02:03.140 但心中一直在呐喊着
02:03.890 02:09.100 隠してた感情が悲鳴を上げてる
02:03.890 02:09.100 埋藏的感情释放悲鸣
02:09.310 02:14.230 確かな誓いを手に
02:09.310 02:14.230 坚定的誓言紧握手心
02:14.400 02:19.740 あとほんの少しだけ強くなれるなら
02:14.400 02:19.740 若能变得更强一点
02:19.950 02:23.450 目の前にあるこの空
02:19.950 02:23.450 眼前的这个天空
02:23.580 02:26.250 越えてゆくから
02:23.580 02:26.250 就能跨越
02:27.790 02:31.420 この先にある未来に
02:27.790 02:31.420 在那前方的未来
02:31.460 02:34.500 手を伸ばすから
02:31.460 02:34.500 触手可及
02:40.010 02:44.010 向世界树进发
02:52.860 02:53.650 リーファちゃん
02:52.860 02:53.650 莉珐酱
02:56.190 02:58.740 学校じゃ そう呼ばないでって言ってるでしょう
02:56.190 02:58.740 不是说了吗 在学校里别这么叫我
02:58.940 02:59.950 長田君
02:58.940 02:59.950 长田君
03:00.110 03:01.280 ご ごめん
03:00.110 03:01.280 对...对不起
03:01.570 03:02.700 直葉ちゃん
03:01.570 03:02.700 直叶酱
03:02.870 03:03.820 この
03:02.870 03:03.820 你这家伙...
03:03.820 03:05.700 ごごごめん 桐ヶ谷さん
03:03.820 03:05.700 对...对不起 桐谷同学
03:07.160 03:08.290 何か 用
03:07.160 03:08.290 找我有什么事?
03:08.870 03:12.880 っていうか そもそも推薦組のあんたがなんで学校にいるのよ
03:08.870 03:12.880 话说 推荐升学的你为什么还在学校啊
03:13.380 03:15.290 この時期は自由登校でしょう
03:13.380 03:15.290 现在不是自由到校吗
03:15.340 03:16.130 スグ
03:15.340 03:16.130 小直...
03:16.800 03:19.800 桐ヶ谷さんに話があって 朝から待ってたんだ
03:16.800 03:19.800 我有话要和桐谷同学说 从早上一直等到现在
03:21.590 03:23.590 そっちだって 推薦組なのに
03:21.590 03:23.590 你不也是推荐升学...
03:23.930 03:27.390 私は顧問に呼ばれて 剣道部に顔出してたのよ
03:23.930 03:27.390 顾问叫我来剑道部露下脸罢了
03:28.140 03:29.430 で 話って
03:28.140 03:29.430 那么 有什么事?
03:30.020 03:33.690 シグルド達が 今日の午後からまた狩りに行こうって
03:30.020 03:33.690 西格鲁特他们说今天下午再去狩猎
03:34.440 03:37.360 悪いけど あたししばらく参加できないわ
03:34.440 03:37.360 抱歉 我暂时不能参加
03:37.530 03:39.490 え なんで
03:37.530 03:39.490 诶 为什么?
03:39.860 03:42.070 ちょっとアルンまで出かけることにしたから
03:39.860 03:42.070 我要去下阿伦
03:42.610 03:44.870 アルンって世界樹の根元の
03:42.610 03:44.870 阿伦是指世界树根部的...
03:46.330 03:48.990 ま まさか昨日のスプリガンと
03:46.330 03:48.990 难...难道和昨天的守卫精灵一起?
03:49.450 03:52.330 あっ うん まあね
03:49.450 03:52.330 啊...嗯...是这样
03:52.620 03:54.330 道案内することになったの
03:52.620 03:54.330 我给他带路
03:54.630 03:57.340 な 何考えてんのさ リー
03:54.630 03:57.340 你...你在想什么啊 莉...
04:00.300 04:05.510 桐ヶ谷さん あんな怪しい男と泊りがけであんな遠くまで
04:00.300 04:05.510 桐谷同学 和那种可疑的男人去那么远的地方 还要一起过夜...
04:06.390 04:08.470 妙な想像しないでよね
04:06.390 04:08.470 你可别想歪了!
04:11.270 04:13.390 ともかく そういうわけだから
04:11.270 04:13.390 总之情况就是这样
04:13.390 04:15.480 シグルド達にはよろしく言っといてね
04:13.390 04:15.480 替我跟西格鲁特他们打声招呼
04:16.940 04:17.730 じゃね
04:16.940 04:17.730 再见
04:28.990 04:30.450 道案内するだけ
04:28.990 04:30.450 只是带路
04:31.500 04:32.710 それだけよ
04:31.500 04:32.710 仅此而已
04:53.810 04:55.060 リンク スタート
04:53.810 04:55.060 Link Start
04:59.860 05:03.860 风精灵领地·司伊鲁班
05:13.040 05:14.830 やあ 早いね
05:13.040 05:14.830 呀 你来得真早啊
05:15.120 05:17.080 ううん さっき来たとこ
05:15.120 05:17.080 不 我也是刚到
05:17.460 05:19.000 ちょっと買い物してたの
05:17.460 05:19.000 去买了点东西
05:19.460 05:20.290 あ そうか
05:19.460 05:20.290 啊 是吗
05:21.040 05:22.800 俺も色々準備しないと
05:21.040 05:22.800 我也得准备准备才行
05:23.510 05:25.220 こいつじゃ 頼りないし
05:23.510 05:25.220 这把剑实在是靠不住啊
05:26.300 05:29.140 うん じゃあ 武器屋へ行こっか
05:26.300 05:29.140 嗯 那么我们去武器店吧
05:29.510 05:31.310 お金 どのくらい持ってるの
05:29.510 05:31.310 你有多少钱?
05:32.600 05:36.770 えーと この『ユルド』ってやつが そうだっけ
05:32.600 05:36.770 嗯...是这个叫做尤鲁特的东西吗
05:37.020 05:37.690 うん
05:37.020 05:37.690 嗯
05:40.820 05:43.030 おい いくぞ ユイ
05:40.820 05:43.030 喂 我们要出发了 结衣
05:43.690 05:45.860 はい
05:43.690 05:45.860 好~
06:09.680 06:10.760 なんで 塔に
06:09.680 06:10.760 为什么要来塔这里?
06:12.150 06:15.560 長距離を飛ぶ時は 塔の天辺から出発するのよ
06:12.150 06:15.560 长距离飞行要从塔顶出发
06:16.060 06:17.390 高度が稼げるから
06:16.060 06:17.390 可以借助其高度
06:18.600 06:19.770 なるほどね
06:18.600 06:19.770 原来如此
06:19.810 06:22.730 そ そんなバカな
06:19.810 06:22.730 怎...怎么能这样
06:26.150 06:27.320 さ 行こ
06:26.150 06:27.320 我们走吧
06:27.570 06:29.490 夜までに森は抜けておきたいね
06:27.570 06:29.490 我想赶在夜晚之前穿过森林呢
06:36.000 06:37.160 こっち こっち
06:36.000 06:37.160 这边这边
06:42.130 06:42.840 リーファ
06:42.130 06:42.840 莉珐
06:45.590 06:47.010 こんにちは シグルド
06:45.590 06:47.010 你好 西格路特
06:47.550 06:50.380 パーティーから 抜ける気なのか リーファ
06:47.550 06:50.380 你想脱离队伍么 莉珐
06:50.760 06:52.430 うん まあね
06:50.760 06:52.430 嗯 算是吧
06:53.000 06:55.930 残りのメンバーに迷惑がかかるとは思わないか
06:53.000 06:55.930 你不觉得这样会给其他队员造成麻烦么
06:57.320 07:00.310 パーティーに参加するのは都合のつくときだけで
06:57.320 07:00.310 只在自己有空的时候参加队伍活动
07:00.670 07:02.940 いつでも抜けていいって約束だったでしょう
07:00.670 07:02.940 随时可以脱队 我们当初是这样约定的吧
07:03.110 07:07.280 だが お前は俺のパーティーの一員として既に名が通っている
07:03.110 07:07.280 但是 你是我队伍里的一员这件事已经是众所周知了
07:07.880 07:10.740 理由もなく 抜けられては こっちの面子に関わる
07:07.880 07:10.740 这样没理由就脱队 那我的脸岂不是丢大了
07:17.540 07:19.370 仲間は アイテムじゃないぜ
07:17.540 07:19.370 同伴可不是道具
07:21.790 07:22.830 なんだと
07:21.790 07:22.830 你说什么
07:26.750 07:30.170 他のプレーヤーをあんたの大事な剣や鎧みたいに
07:26.750 07:30.170 我是说 你不能把别的玩家当成你宝贝的剑或铠甲一样
07:30.670 07:33.800 装備にロックしておくことはできないって言ったのさ
07:30.670 07:33.800 锁在装备栏里
07:34.300 07:35.470 貴様
07:34.300 07:35.470 混蛋
07:36.350 07:39.220 屑漁りのスプリガン風情がつけあがるな
07:36.350 07:39.220 只会淘垃圾的守卫精灵别太得意忘形了
07:39.930 07:42.600 どうせ領地を追放されたレネゲイドだろうが
07:39.930 07:42.600 不就是个被逐出领地的「领地叛徒」么
07:43.060 07:44.610 失礼なこと言わないで
07:43.060 07:44.610 请你说话别这么无礼
07:45.190 07:47.440 キリト君は あたしの新しいパートナーよ
07:45.190 07:47.440 桐人君是我的新伙伴
07:47.780 07:48.570 何
07:47.780 07:48.570 你说什么
07:49.070 07:52.780 リーファ お前も領地を捨てて レネゲイドになる気なのか
07:49.070 07:52.780 莉珐 你也想舍弃领地 成为领地叛徒么
07:54.620 07:56.370 ええ そうよ
07:54.620 07:56.370 嗯 没错
07:56.660 07:58.080 あたし ここを出るわ
07:56.660 07:58.080 我要离开这儿
07:59.620 08:02.750 小虫が這いまわるくらいは捨て置こうと思ったが
07:59.620 08:02.750 你个小虫在我面前爬来爬去也就算了
08:03.290 08:05.880 泥棒の真似事とは調子に乗りすぎたな
08:03.290 08:05.880 但做出这种小偷的行径实在是太猖狂
08:06.220 08:09.510 のこのこと他種族の領地まで入ってくるからには
08:06.220 08:09.510 既然你敢大摇大摆地闯入他族的领地
08:09.710 08:11.970 斬られても文句は言わんだろうな
08:09.710 08:11.970 那就算被砍死也没怨言了吧
08:19.890 08:21.730 今はやばいっすよ シグさん
08:19.890 08:21.730 现在动手可不好啊 西格大哥
08:22.140 08:25.310 こんな人目のあるところで 無抵抗の相手をキルしたら
08:22.140 08:25.310 众目睽睽之下杀一个无力反抗的人的话...
08:32.740 08:33.400 ちっ
08:32.740 08:33.400 切
08:35.410 08:38.830 せいぜい外では逃げ隠れることだな リーファ
08:35.410 08:38.830 你就到外面到躲好吧 莉珐
08:39.580 08:44.540 今オレを裏切れば 近いうちに必ず後悔することになるぞ
08:39.580 08:44.540 现在背叛我 不久后你一定会后悔的
08:52.510 08:55.260 ごめんね 妙なことに巻き込んじゃって
08:52.510 08:55.260 抱歉 把你卷进了麻烦里
08:55.680 08:56.470 いや
08:55.680 08:56.470 没事...
08:57.140 08:58.600 しかし いいのか
08:57.140 08:58.600 但是这样好吗
08:58.930 09:00.310 領地を捨てるって
08:58.930 09:00.310 舍弃领地
09:04.230 09:05.560 おい
09:04.230 09:05.560 喂
09:12.320 09:14.150 凄い眺めだな
09:12.320 09:14.150 好美的景色啊
09:14.860 09:17.870 空が近い 手が届きそうだ
09:14.860 09:17.870 天空如此之近 仿佛触手可及
09:18.570 09:19.370 でしょ
09:18.570 09:19.370 对吧
09:19.660 09:23.830 この空を見てると ちっちゃく思えるよね いろんなことが
09:19.660 09:23.830 每当遥望这片天空 就觉得很多事都变得微不足道了
09:28.790 09:30.090 いいきっかけだったよ
09:28.790 09:30.090 这是个好机会
09:30.880 09:33.050 いつかここを出ていこうと思ってたの
09:30.880 09:33.050 我一直在想什么时候离开这儿
09:33.420 09:34.130 そうか
09:33.420 09:34.130 是吗
09:34.510 09:37.930 でも なんだか 喧嘩別れみたいな形にさせちゃって
09:34.510 09:37.930 但是 我害你们不欢而散
09:38.760 09:41.350 どっちにしろ穏便には抜けられなかったよ
09:38.760 09:41.350 反正也不可能和平脱队
09:43.520 09:45.600 な レネゲイドって
09:43.520 09:45.600 我说 「领地叛徒」是什么
09:46.350 09:48.770 領地を捨てたプレーヤーはレネゲイド
09:46.350 09:48.770 领地叛徒就是舍弃领地的玩家
09:49.270 09:52.780 つまり 脱領者って呼ばれて 蔑まれているのよ
09:49.270 09:52.780 也就是被蔑称为「脱领者」
09:53.530 09:54.530 よかったのか
09:53.530 09:54.530 这样好吗
09:54.860 09:56.950 うん それはいいんだけど
09:54.860 09:56.950 嗯 那倒没什么
09:57.820 10:01.490 なんで ああやって 縛ったり縛られたりしたがるのかな
09:57.820 10:01.490 为什么要那样束缚别人 或者被别人束缚呢
10:00.070 10:05.070 本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作,仅供交流学习,禁止用于任何商业用途
10:02.700 10:04.500 せっかく 羽があるのにね
10:02.700 10:04.500 难得有一双翅膀的...
10:05.080 10:10.080 日听:Apollius&共由先生 翻译:雨月&NOKI 校对:安少&小爱 繁化:玉米 时间轴:亢蛇&和路雪 压制:银桑
10:08.670 10:10.580 複雑ですね 人間は
10:08.670 10:10.580 人类真复杂啊
10:11.460 10:16.970 人を求める心を あんなふうにややこしく表現する心理は理解できません
10:11.460 10:16.970 我无法理解 为什么要用那么复杂的方式来表达渴望他人的心情呢
10:17.170 10:18.130 求める
10:17.170 10:18.130 渴望?
10:18.590 10:19.510 私なら
10:18.590 10:19.510 我的话
10:21.300 10:22.140 こうします
10:21.300 10:22.140 会这么做
10:22.600 10:24.470 とてもシンプルで明確です
10:22.600 10:24.470 非常简单 明确
10:24.850 10:27.310 す すごいAIね
10:24.850 10:27.310 好...好厉害的AI
10:27.680 10:30.270 プライベートピクシーって みんなそうなの
10:27.680 10:30.270 私人妖精都是这样的么
10:30.480 10:32.860 こいつは 特に変なんだよ
10:30.480 10:32.860 只是这个家伙特别奇怪
10:34.570 10:36.240 そ そうなんだ
10:34.570 10:36.240 这 这样啊
10:37.030 10:39.990 人を求める心 か
10:37.030 10:39.990 渴望他人的心情 吗?
10:40.700 10:42.370 リーファちゃん
10:40.700 10:42.370 莉珐酱
10:43.080 10:44.080 レコン
10:43.080 10:44.080 雷根
10:44.080 10:45.540 ひどいよ
10:44.080 10:45.540 好过分啊
10:46.870 10:49.710 一言声かけてから出発してもいいじゃない
10:46.870 10:49.710 和我说一声再出发也不迟嘛
10:49.710 10:51.540 ごめん 忘れてた
10:49.710 10:51.540 对不起啦 我忘了
10:53.130 10:55.300 リーファちゃん パーティー抜けたんだって
10:53.130 10:55.300 莉珐酱 听说你脱离队伍了?
10:56.800 10:59.130 その場の勢い半分だけどね
10:56.800 10:59.130 有一半原因是情势所迫吧
10:59.880 11:01.090 あんたはどうするの
10:59.880 11:01.090 你怎么办?
11:01.300 11:02.390 決まってるじゃない
11:01.300 11:02.390 那还用说
11:03.140 11:06.060 この剣はリーファちゃんだけに捧げてるんだから
11:03.140 11:06.060 这把剑只为莉珐酱而战
11:06.520 11:08.270 えー 別にいらない
11:06.520 11:08.270 诶 我不需要
11:10.020 11:12.350 ま まあそういうわけだから
11:10.020 11:12.350 嘛...嘛 就是这么回事
11:12.690 11:14.060 当然僕もついてくよ
11:12.690 11:14.060 我当然会跟着你
11:14.900 11:18.490 って言いたいとこだけど ちょっと気になることがあるんだよね
11:14.900 11:18.490 虽然我想这么说 不过有件事我很在意
11:18.740 11:19.400 何
11:18.740 11:19.400 什么事?
11:20.030 11:23.950 まだ確証はないんだけど 少し調べたいから
11:20.030 11:23.950 虽然还没有确凿证据 我想再调查一下
11:23.950 11:26.790 僕はもうしばらくシグルドのパーティーに残るよ
11:23.950 11:26.790 所以我暂且会继续留在西格鲁特的队伍里
11:27.700 11:28.500 キリトさん
11:27.700 11:28.500 桐人先生
11:29.290 11:32.120 彼女 トラブルに飛び込んでくクセがあるんで
11:29.290 11:32.120 她有爱惹麻烦的毛病
11:32.460 11:33.630 気をつけてくださいね
11:32.460 11:33.630 请你多多留意
11:33.880 11:36.170 ああ わかった
11:33.880 11:36.170 嗯 我知道了
11:36.250 11:38.510 それから 言っておきますけど
11:36.250 11:38.510 还有 我把话说在前头
11:39.050 11:40.220 彼女は僕の
11:39.050 11:40.220 她可是我的...
11:42.750 11:45.350 しばらく中立域にいると思うから
11:42.750 11:45.350 我暂时会留在中立区域
11:45.670 11:47.320 何かあったらメールでね
11:45.670 11:47.320 有什么事就发邮件给我
11:49.520 11:50.560 痛 てぇ
11:49.520 11:50.560 好疼
11:58.190 12:00.570 彼 リアルでも友達なんだっけ
11:58.190 12:00.570 他是你现实中的朋友吗
12:00.990 12:02.280 まあ 一応
12:00.990 12:02.280 嘛 算是吧
12:02.570 12:03.490 ふん
12:02.570 12:03.490 呵
12:03.910 12:05.780 なによそのふんってのは
12:03.910 12:05.780 呵是什么意思嘛
12:06.160 12:08.790 いや いいなあと思ってさ
12:06.160 12:08.790 没什么 只是觉得真好啊
12:10.370 12:12.710 あの人の感情は理解できます
12:10.370 12:12.710 我能理解那个人的感情
12:13.170 12:15.630 好きなんですね リーファさんのこと
12:13.170 12:15.630 他一定喜欢莉珐小姐吧
12:16.080 12:17.840 リーファさんはどうなんですか
12:16.080 12:17.840 莉珐小姐你呢
12:19.300 12:20.920 し 知らないわよ
12:19.300 12:20.920 不...不知道啦
12:33.770 12:34.940 さ 急ごう
12:33.770 12:34.940 来 加速吧
12:35.520 12:38.070 一回の飛行で あの湖まで行くよ
12:35.520 12:38.070 一口气飞到那个湖边
12:38.570 12:39.360 おお
12:38.570 12:39.360 嗯
12:43.070 12:47.070 世界树
13:01.170 13:02.340 やれやれ
13:01.170 13:02.340 呀咧呀咧
13:03.300 13:05.760 頑なな女だね 君も
13:03.300 13:05.760 你还真是个顽固的女人
13:06.260 13:10.310 どうせ偽物の体じゃないか 何も傷付けやしないよ
13:06.260 13:10.310 反正不过是虚拟的身体而已 摸一下又不会少块肉
13:10.810 13:13.310 少しは楽しもうって気にならないかねえ
13:10.810 13:13.310 你就没想过学着去享受吗
13:14.560 13:16.020 貴方には分からないわ
13:14.560 13:16.020 你是不会明白的
13:16.480 13:19.730 体が 生身か仮想かなんてことは関係ない
13:16.480 13:19.730 这跟身体是真是假无关
13:20.400 13:22.030 少なくとも私にとってはね
13:20.400 13:22.030 至少对我来说是这样
13:22.730 13:25.070 心が汚れるとでも言いたいのかい
13:22.730 13:25.070 你是想说心灵被玷污吗
13:26.200 13:30.240 今のうちに楽しみ方を学んだ方が賢明だと思うけどね
13:26.200 13:30.240 不过我劝你还是趁早学会享受比较好
13:30.740 13:32.660 いつまでもここにいるつもりはない
13:30.740 13:32.660 我可不打算永远被困在这里
13:33.250 13:35.660 きっと 助けに来るわ
13:33.250 13:35.660 他一定会来救我的
13:35.910 13:37.500 へい 誰が
13:35.910 13:37.500 诶 谁会来
13:38.210 13:39.840 ひょっとして彼かな
13:38.210 13:39.840 不会是他吧
13:40.420 13:41.880 英雄キリトくん
13:40.420 13:41.880 英雄桐人君
13:45.050 13:49.470 彼 桐ケ谷くんとか言ったかな本名は
13:45.050 13:49.470 我记得他的本名应该是叫桐谷吧
13:49.930 13:52.470 先日会ったよ 向こう側でね
13:49.930 13:52.470 前几天我碰到他了 在现实世界里
13:55.980 14:00.520 いやあ あの貧弱な子供がSAOをクリアした英雄とは
13:55.980 14:00.520 哎呀 那种弱不禁风的小子竟然是通关SAO的英雄
14:00.520 14:02.230 とても信じられなかったね
14:00.520 14:02.230 真是叫人难以置信呢
14:02.860 14:04.780 彼と会ったの どこだと思う
14:02.860 14:04.780 你猜我是在哪见到他的
14:05.940 14:07.530 君の病室だよ
14:05.940 14:07.530 就在你的病房里哦
14:07.780 14:09.320 寝ている君の前で
14:07.780 14:09.320 当我在昏睡的你的面前
14:09.320 14:13.370 来週この子と結婚するんだと言ってやった時の彼の顔
14:09.320 14:13.370 说下周就要和你结婚的时候 他的表情
14:13.790 14:15.700 実に傑作だったね
14:13.790 14:15.700 真是有趣极了
14:15.950 14:18.120 大笑いしそうになったよ
14:15.950 14:18.120 差点没把我给笑死
14:20.420 14:21.840 賭けてもいいけどね
14:20.420 14:21.840 我可以跟你打赌
14:22.540 14:26.840 あのガキにはもう一回ナーヴギアを被る根性なんてありやしないよ
14:22.540 14:26.840 那小子肯定没胆再戴上NERvGear了
14:28.930 14:33.100 そうだ 彼に結婚式の招待状を送らないとな
14:28.930 14:33.100 对了 我还得给他发我们婚礼的请帖呢
14:33.510 14:37.060 きっと来るよ 君のウェディングドレス姿を見にね
14:33.510 14:37.060 他一定会来的 来看你穿着婚纱的样子
14:37.430 14:42.360 まあそれくらいのおこぼれは与えてやらないとね 英雄君に
14:37.430 14:42.360 嘛 多少还是得给他点甜头尝尝 好歹也是个大英雄啊
14:48.860 14:51.700 ではしばしの別れだ ティターニア
14:48.860 14:51.700 那我暂时先告辞了 蒂塔妮亚
14:52.120 14:54.410 寂しいだろうが堪えてくれたまえ
14:52.120 14:54.410 虽然会有点寂寞 但还请你忍着点
14:57.790 14:58.910 キリトくんは
14:57.790 14:58.910 桐人君
15:00.040 15:02.500 キリトくんは生きてる
15:00.040 15:02.500 桐人君他还活着
15:30.320 15:36.240 8 11 3 2 9
15:30.320 15:36.240 8 11 3 2 9
15:37.080 15:40.580 中立区·古森
15:58.390 15:59.310 お疲れ
15:58.390 15:59.310 辛苦了
15:59.600 16:00.980 援護サンキュー
15:59.600 16:00.980 多谢掩护
16:04.520 16:06.440 そろそろ翼が限界だわ
16:04.520 16:06.440 翅膀差不多快要到极限了
16:07.070 16:08.570 一度下に降りようか
16:07.070 16:08.570 我们先下去吧
16:08.820 16:09.480 おお
16:08.820 16:09.480 嗯
16:18.950 16:19.740 疲れた
16:18.950 16:19.740 累了吗
16:19.910 16:21.580 いや まだまだ
16:19.910 16:21.580 没 还早呢
16:21.580 16:23.170 頑張るわね
16:21.580 16:23.170 真努力啊
16:23.420 16:27.090 と言いたいところだけど そらの旅は暫くお預けよ
16:23.420 16:27.090 虽然想这么说 但空中的旅行得暂时告一段落了
16:28.090 16:29.130 なんで
16:28.090 16:29.130 为什么
16:29.130 16:30.920 見えるでしょう あの山
16:29.130 16:30.920 你看得到那座山吧
16:31.380 16:34.220 あれが飛行限界高度よりも高いせいで
16:31.380 16:34.220 它比飞行限定高度还要高
16:34.220 16:36.720 山越えには洞窟を抜けないといけないの
16:34.220 16:36.720 所以想要翻过那座山就只能从洞穴里穿过去了
16:37.580 16:41.500 シルフ領からアルンへ向かう一番の難所 らしいわ
16:37.580 16:41.500 这好像是从风精灵领地到阿伦途中最艰难的地方了
16:41.980 16:44.070 あたしもここからは初めてなのよ
16:41.980 16:44.070 再往前面我也没去过
16:44.810 16:48.360 なるほどね 洞窟か 長いの
16:44.810 16:48.360 原来如此 洞穴啊 很长吗
16:48.610 16:49.320 かなり
16:48.610 16:49.320 相当长
16:49.900 16:53.700 途中に中立の鉱山都市があって休めるらしいけど
16:49.900 16:53.700 途中好像有一座中立的矿山都市 可以休息一下
16:54.280 16:57.240 キリト君 今日はまだ時間大丈夫
16:54.280 16:57.240 桐人君 你今天时间上没问题吧
16:57.410 17:01.370 リアルだと夜7時か 俺は当分平気だよ
16:57.410 17:01.370 现实世界差不多是晚上7点 我暂时还没问题
17:01.640 17:03.960 そう じゃあもうちょっと頑張ろう
17:01.640 17:03.960 是吗 那我们再加把劲吧
17:04.620 17:06.420 ここで一回ローテアウトしよっか
17:04.620 17:06.420 现在先轮流登出一下吧
17:06.500 17:07.750 ロ ローテ...
17:06.500 17:07.750 轮流...
17:08.300 17:11.760 ああ 交代でログアウト休憩することだよ
17:08.300 17:11.760 就是轮流登出游戏休息的意思啦
17:12.210 17:14.670 中立地帯だから 即落ちできないの
17:12.210 17:14.670 因为这里是中立地带 不能立即登出
17:15.050 17:19.850 だからかわりばんこに落ちて 残った人が空っぽのアバターを守るのよ
17:15.050 17:19.850 所以要轮流下线 留下的人保护下线的人的空壳
17:19.890 17:21.390 なるほど 了解
17:19.890 17:21.390 原来如此 我明白了
17:21.930 17:23.140 リーファからどうぞ
17:21.930 17:23.140 莉珐你先吧
17:23.260 17:26.690 じゃあお言葉に甘えて 20分ほどよろしく
17:23.260 17:26.690 那我就恭敬不如从命了 麻烦等我个20分钟
17:51.000 17:53.420 お兄ちゃん ご飯どうする
17:51.000 17:53.420 哥哥 晚饭要吃什么
17:56.970 17:58.220 寝てるのかな
17:56.970 17:58.220 睡着了吗
18:10.690 18:12.940 给哥哥
18:20.820 18:23.620 わたし わくわくしてる
18:20.820 18:23.620 我的心怦怦直跳
18:34.590 18:35.510 キリトくん
18:34.590 18:35.510 桐人君
18:37.690 18:39.680 別に好きになったわけじゃない
18:37.690 18:39.680 并不是因为喜欢上他了
18:40.470 18:43.140 一緒に冒険する人がどうとかじゃなくて
18:40.470 18:43.140 这跟一起冒险的人没有关系
18:43.760 18:47.680 ただ新しい世界に飛び立つのが楽しみなだけ
18:43.760 18:47.680 只是为即将踏上的新世界的旅途感到兴奋而已
19:00.530 19:02.870 お待たせ モンスター出なかった
19:00.530 19:02.870 久等了 有出现怪物吗
19:03.700 19:06.160 おかえり 静かなもんだったよ
19:03.700 19:06.160 欢迎回来 什么都没发生
19:06.950 19:08.040 それ何
19:06.950 19:08.040 那是什么
19:08.040 19:10.920 出発前に 雑貨で買い込んだんだけど
19:08.040 19:10.920 出发前在杂货店买的
19:11.750 19:14.840 スイルベーン特産だってNPCが言ってたぜ
19:11.750 19:14.840 NPC说是司伊鲁班的特产
19:15.050 19:17.050 あたし知らないわよ そんなの
19:15.050 19:17.050 我怎么不知道有那种东西
19:28.480 19:30.810 じゃ 今度は俺が落ちる番だな
19:28.480 19:30.810 那么 这次轮到我登出了
19:31.500 19:32.650 護衛よろしく
19:31.500 19:32.650 护卫就拜托你啦
19:32.810 19:34.690 うん 行ってらっしゃい
19:32.810 19:34.690 嗯 慢走
19:50.750 19:54.040 あなた ご主人様がいなくても動けるの
19:50.750 19:54.040 你...主人不在的时候也能活动吗
19:54.330 19:57.800 そりゃそうですよ わたしはわたしですから
19:54.330 19:57.800 当然啦 因为我就是我
19:58.380 20:01.340 それと ご主人様じゃなくて パパです
19:58.380 20:01.340 而且他不是我的主人 是爸爸哦
20:02.260 20:06.350 そういえば なんであなたがキリトくんのことパパって呼ぶの
20:02.260 20:06.350 说起来 为什么你要叫桐人君爸爸呢
20:06.720 20:09.970 もしかしてその 彼がそういう設定にしたの
20:06.720 20:09.970 难道说 他是这样设定的吗
20:11.180 20:13.520 パパは私を助けてくれたんです
20:11.180 20:13.520 爸爸救了我
20:13.900 20:17.360 俺の子供だって そう言ってくれたんです
20:13.900 20:17.360 他说 我是他的孩子
20:17.820 20:18.980 だからパパです
20:17.820 20:18.980 所以我叫他爸爸
20:19.280 20:20.780 そ そう
20:19.280 20:20.780 这...这样啊
20:22.200 20:24.320 パパのこと 好きなの
20:22.200 20:24.320 你喜欢爸爸吗
20:26.370 20:29.620 リーファさん 好きってどういうことなんでしょう
20:26.370 20:29.620 莉珐小姐 怎样才叫做喜欢呢
20:29.950 20:31.660 どうって
20:29.950 20:31.660 怎么样...
20:32.660 20:37.210 いつでも一緒にいたい 一緒にいるとどきどきわくわくする
20:32.660 20:37.210 就是想要一直在一起 在一起的时候心跳加速 小鹿乱撞
20:38.000 20:39.420 そんな感じかな
20:38.000 20:39.420 大概就是这种感觉吧
20:42.630 20:44.090 どうしたんですか リーファさん
20:42.630 20:44.090 怎么了 莉珐小姐
20:44.090 20:45.680 な なんでもない
20:44.090 20:45.680 没...没什么
20:45.680 20:47.350 何がなんでもないって
20:45.680 20:47.350 什么没什么?
20:48.850 20:51.430 ただいま 何かあったの
20:48.850 20:51.430 我回来了 发生什么了吗
20:51.770 20:53.100 おかえりなさい パパ
20:51.770 20:53.100 欢迎回来 爸爸
20:53.520 20:57.230 今 リーファさんとお話をしてました 人を好...
20:53.520 20:57.230 刚才我在跟莉珐小姐聊天 说到喜...
20:57.690 20:59.270 何でもないだったら
20:57.690 20:59.270 都说没事了啦
20:59.440 21:01.780 ず 随分速かったね
20:59.440 21:01.780 你...你回来的真快啊
21:01.780 21:03.400 ご飯とか大丈夫なの
21:01.780 21:03.400 晚饭解决了吗
21:03.700 21:06.410 うん 家族が作り置きしといてくれたから
21:03.700 21:06.410 嗯 家人给我做好了
21:06.610 21:09.450 そう じゃあさっさと出発しましょう
21:06.610 21:09.450 是吗 那我们尽早出发吧
21:12.290 21:14.660 うん じゃあ行こうか
21:12.290 21:14.660 嗯 走吧
21:17.500 21:18.540 どうかしたの
21:17.500 21:18.540 怎么了
21:18.750 21:22.460 いや なんか 誰かに見られた気が
21:18.750 21:22.460 没什么 就是总觉得有人在看着我们
21:23.170 21:25.470 ユイ 近くにプレイヤーはいるか
21:23.170 21:25.470 结衣 这附近有没有别的玩家
21:25.800 21:27.680 いいえ 反応はありません
21:25.800 21:27.680 不 没有任何反应
21:28.140 21:31.060 うん ひょっとしたらトレーサーが付いてるのかも
21:28.140 21:31.060 嗯...说不定有搜寻者在跟着我们
21:31.470 21:32.560 そりゃ何だい
21:31.470 21:32.560 那是什么
21:32.810 21:34.020 追跡魔法よ
21:32.810 21:34.020 是追踪魔法
21:34.600 21:38.690 大概ちっちゃい使い魔の姿で 術者に対象の位置を教えるの
21:34.600 21:38.690 一般都是以很小的使魔的形态出现 会告诉施法者追踪对象的位置
21:39.110 21:40.440 解除とかできないの
21:39.110 21:40.440 不能解除吗
21:40.770 21:43.190 トレーサーを見つけられれば可能だけど
21:40.770 21:43.190 要是发现了搜寻者就可以解除
21:43.190 21:45.110 術者の魔法スキルが高いと
21:43.190 21:45.110 但如果施法者的魔法等级很高的话
21:45.110 21:47.490 対象との間に取れる距離も増えるから
21:45.110 21:47.490 搜寻者与追踪对象之间的距离也就更远
21:47.700 21:50.070 こんなフィールドだとほとんど不可能ね
21:47.700 21:50.070 所以在这一片森林里基本上是没法解除了
21:50.490 21:53.750 そうか まあ気のせいかもしれないしな
21:50.490 21:53.750 是吗 不过也可能是我的错觉
21:54.200 21:55.830 とりあえず先を急ごうぜ
21:54.200 21:55.830 总之我们抓紧赶路吧
21:56.000 21:56.710 うん
21:56.000 21:56.710 嗯
22:05.800 22:12.970 高く 高く この手を伸ばして
22:05.800 22:12.970 高高地 高高地伸出双手
22:12.970 22:22.690 「きっと きっと」ってもう一度願うから
22:12.970 22:22.690 「一定 一定」 再次许下愿望
22:33.990 22:40.750 とめどない思いは 日常に飲まれる
22:33.990 22:40.750 无尽的思念 浸没于日常之中
22:41.170 22:47.920 揺らめきながらまた 形を変えていって
22:41.170 22:47.920 摇曳着 渐渐改变了姿态
22:48.340 22:55.180 「今さらもう遅いかな」 返事の無い自問自答
22:48.340 22:55.180 「是否已经为时已晚」 无人回应的自问自答
22:55.390 23:02.860 すべてはそう自分しだい 終わりも始まりも
22:55.390 23:02.860 一切都由自己决定 无论终结亦或初始
23:03.110 23:10.070 高く 高く この手を伸ばして
23:03.110 23:10.070 高高地 高高地伸出双手
23:10.070 23:17.250 優しい光を 目指して羽ばたくよ
23:10.070 23:17.250 向着柔和的光芒展翅翱翔
23:17.250 23:24.380 心に灯した 情熱も抱いて
23:17.250 23:24.380 怀揣着心中燃烧的热情
23:24.630 23:32.970 「きっと きっと」ってもう一度願うから
23:24.630 23:32.970 「一定 一定」 再次许下愿望
23:35.010 23:40.020 鲁古鲁回廊