刀剑神域 第一季 第19集 鲁古鲁回廊

剧情介绍:   以世界树为目标的桐人等人进入了巨大洞窟“鲁古鲁回廊”时,莉法收到一封从友人-雷根寄来的留言。留言内容急促地警告莉法将有事发生,在此同时,火精灵的部队也开始接近桐人等人。被敌人追赶,不得不与之战斗的桐人请求莉法帮忙恢复HP,单身影支深入敌阵。但是,敌人以万全姿态准备好对付桐人的策略,魔法攻击与防备完善的前锋阻挡着桐人。在危急时刻,桐人的一个魔法使形势发生了逆转…
1/6Page Total 286 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
刀剑神域 第一季 第19集 鲁古鲁回廊
00:12.030 00:13.820 視界が明るくなった
00:12.030 00:13.820 视野亮起来了
00:14.360 00:19.330 Alfheim·中立区域·鲁古鲁回廊
00:14.530 00:16.620 暗視能力付加魔法か
00:14.530 00:16.620 暗视能力附加魔法么
00:16.950 00:18.950 スプリガンも捨てたもんじゃないわね
00:16.950 00:18.950 守卫精灵还有点用嘛
00:19.310 00:22.000 あ その言い方なんか傷つく
00:19.310 00:22.000 啊 你这说法有点伤人
00:23.040 00:26.040 でも 使える魔法は暗記しておいたほうがいいわよ
00:23.040 00:26.040 不过还是将能用的魔法背下来比较好哦
00:26.330 00:28.590 得意なのは幻惑魔法ぐらいだけど
00:26.330 00:28.590 虽然擅长的只有幻惑魔法而已
00:28.840 00:29.710 幻惑
00:28.840 00:29.710 幻惑?
00:29.840 00:31.210 幻を見せるの
00:29.840 00:31.210 用幻象迷惑对手
00:31.330 00:34.180 実戦ではあんまり役に立たないけどね
00:31.330 00:34.180 在实战中没什么用处
00:34.360 00:37.010 まあ スプリガンのしょぼい魔法が
00:34.360 00:37.010 嘛 守护精灵的蹩脚魔法
00:37.010 00:39.810 生死を分ける状況だって無いとも限らないし
00:37.010 00:39.810 在生死关头能派上用场也说不定呢
00:43.060 00:44.440 さらに 傷つく
00:43.060 00:44.440 这话更伤人
00:46.520 00:51.900 隠してた感情が悲鳴を上げてる
00:46.520 00:51.900 埋藏的感情释放悲鸣
00:51.900 00:57.490 確かな誓いを手に
00:51.900 00:57.490 坚定的誓言紧握手心
01:07.630 01:12.880 奇跡だけを求め
01:07.630 01:12.880 一心追求奇迹
01:12.880 01:18.050 消えない闇を彷徨う
01:12.880 01:18.050 在无尽的黑暗中彷徨
01:18.180 01:21.760 ここにいれば
01:18.180 01:21.760 若在此停下脚步
01:21.760 01:28.650 二度と 未来見ることできない
01:21.760 01:28.650 就再也看不到未来
01:28.850 01:31.320 今宵も月が誘って
01:28.850 01:31.320 今宵亦有明月相邀
01:31.480 01:33.900 まだ言葉が出さないけど
01:31.480 01:33.900 虽然还未能吐露真意
01:34.070 01:38.240 心の中 叫び続けた
01:34.070 01:38.240 但心中一直在呐喊着
01:38.990 01:44.200 隠してた感情が悲鳴を上げてる
01:38.990 01:44.200 埋藏的感情释放悲鸣
01:44.410 01:49.330 確かな誓いを手に
01:44.410 01:49.330 坚定的誓言紧握手心
01:49.460 01:54.840 あとほんの少しだけ強くなれるなら
01:49.460 01:54.840 若能变得更强一点
01:55.050 01:58.550 目の前にあるこの空
01:55.050 01:58.550 眼前的这个天空
01:58.680 02:01.350 越えてゆくから
01:58.680 02:01.350 就能跨越
02:02.890 02:06.520 この先にある未来に
02:02.890 02:06.520 在那前方的未来
02:06.520 02:09.600 手を伸ばすから
02:06.520 02:09.600 触手可及
02:14.980 02:18.990 鲁古鲁回廊
02:23.470 02:25.490 機械的に暗記するんじゃなくて
02:23.470 02:25.490 不是机械式地记忆
02:25.660 02:27.870 「力の言葉」の意味を覚えて
02:25.660 02:27.870 要理解「力量语言」的意义
02:27.870 02:30.790 魔法の効果と関連を付けて記憶するのよ
02:27.870 02:30.790 再和魔法的效果联系起来 加以记忆
02:32.710 02:37.090 まさかゲームの中で英語の勉強みたいな真似することになるとは
02:32.710 02:37.090 没想到在游戏中还搞得像学英语似的
02:37.690 02:41.590 言っとくけど上級スペルなんて二十ワードくらいあるんだからね
02:37.690 02:41.590 我告诉你吧 高级咒文可是有近二十个单词哦
02:42.720 02:44.680 俺もうピュアファイターでいいよ
02:42.720 02:44.680 我只要当个纯战士就好了
02:44.970 02:46.310 泣き言わない
02:44.970 02:46.310 别发牢骚了
02:47.980 02:49.230 メッセージ入った
02:47.980 02:49.230 有消息来了
02:49.580 02:51.060 ごめん ちょっと待って
02:49.580 02:51.060 抱歉 你等一下
02:52.860 02:54.270 また レコンか
02:52.860 02:54.270 又是雷根啊
02:54.570 02:56.820 どうせ 大したことじゃないんだろうけど
02:54.570 02:56.820 反正都是些鸡毛蒜皮的小事
02:57.780 03:02.200 やっぱり 思ったとおりだった 気をつけて S
02:57.780 03:02.200 果然和我想的一样 要小心 S...
03:02.740 03:04.620 何だ こりゃ S?
03:02.740 03:04.620 这什么啊 S?
03:04.740 03:06.660 さ し す
03:04.740 03:06.660 sa si su...
03:08.040 03:08.910 どうしたの
03:08.040 03:08.910 怎么了?
03:09.080 03:10.290 えーとね
03:09.080 03:10.290 那个...
03:10.830 03:13.000 パパ 接近する反応があります
03:10.830 03:13.000 爸爸 有物体正向这里靠近
03:13.290 03:14.210 モンスターか
03:13.290 03:14.210 是怪物么
03:14.630 03:16.340 いえ プレーヤーです
03:14.630 03:16.340 不 是玩家
03:16.590 03:18.550 多いです 十二人
03:16.590 03:18.550 有很多 12人
03:18.880 03:19.880 十二
03:18.880 03:19.880 12人?!
03:21.680 03:23.390 ちょっといやな予感がするの
03:21.680 03:23.390 我有种不祥的预感
03:23.680 03:24.850 隠れてやり過ごそう
03:23.680 03:24.850 我们先躲起来等他们过去吧
03:25.220 03:26.680 でも どこに
03:25.220 03:26.680 但是 躲在哪里?
03:27.260 03:29.270 ま そこはオマカセよん
03:27.260 03:29.270 嘛 这就交给我好了
03:31.850 03:33.350 おい
03:31.850 03:33.350 喂
03:42.530 03:44.950 喋るときは最低のボリュームでね
03:42.530 03:44.950 说话的时候要把声音放到最低
03:45.370 03:48.240 あんまり大きい声出すと 魔法が解けちゃうから
03:45.370 03:48.240 要是太大声的话 魔法就会失效的
03:48.740 03:49.500 了解
03:48.740 03:49.500 了解
03:49.700 03:51.330 もうすぐ 視界に入ります
03:49.700 03:51.330 马上就要进入视野了
03:55.080 03:56.750 あれは 何だ
03:55.080 03:56.750 那是什么
03:58.000 03:59.380 まだ 見えてないでしょう
03:58.000 03:59.380 诶 不是还看不到人影吗
03:59.760 04:02.510 プレーヤーじゃないけど コウモリかな
03:59.760 04:02.510 不是玩家 是蝙蝠吧
04:02.840 04:04.090 赤くて ちっちゃい
04:02.840 04:04.090 红红的 小小的
04:14.650 04:16.110 おい どうしたんだよ
04:14.650 04:16.110 喂 怎么了啊
04:16.610 04:19.400 あれは 高位魔法のトレーシング・サーチャーよ
04:16.610 04:19.400 那是高级魔法「追踪」
04:19.650 04:20.690 潰さないと
04:19.650 04:20.690 必须得击破
04:30.160 04:31.410 走るよ キリト君
04:30.160 04:31.410 快跑 桐人君
04:32.200 04:34.000 また 隠れるのは駄目なのか
04:32.200 04:34.000 再躲起来也不行了吗
04:34.790 04:37.630 トレーサーを潰したのは敵にももうバレてる
04:34.790 04:37.630 击破搜寻者的同时也将自己的位置暴露给了敌人
04:37.880 04:39.460 とても 誤魔化しきれないよ
04:37.880 04:39.460 怎么也蒙混不过去的
04:39.880 04:42.840 それに さっきのは火属性の使い魔なの
04:39.880 04:42.840 而且刚才那个是火属性的使魔
04:43.260 04:45.550 ってことは 今接近してるパーティーは
04:43.260 04:45.550 也就是说现在正在接近的队伍是...
04:45.800 04:47.010 サラマンダーか
04:45.800 04:47.010 火精灵么
04:50.810 04:53.890 でも どうしてこんなところにサラマンダーの集団が
04:50.810 04:53.890 但是 为什么在这种地方会有火精灵的集团...
04:54.770 04:55.850 湖だ
04:54.770 04:55.850 是湖
05:02.070 05:03.650 どうやら逃げ切れそうだな
05:02.070 05:03.650 看来能逃掉了
05:04.070 05:05.740 油断して落っこちないでよ
05:04.070 05:05.740 小心点 别掉下去哦
05:10.410 05:11.200 ヤバっ
05:10.410 05:11.200 不好
05:18.920 05:19.920 ムダよ
05:18.920 05:19.920 没用的
05:19.920 05:21.880 もっと早く言ってくれよ
05:19.920 05:21.880 你倒是早点说啊
05:22.090 05:24.010 キミがせっかちすぎるんだよ
05:22.090 05:24.010 是你太性急了啦
05:25.050 05:27.130 これは土魔法の障壁だから
05:25.050 05:27.130 这是土系魔法的障壁
05:27.130 05:28.680 物理攻撃じゃ破れない
05:27.130 05:28.680 物理攻击是破坏不了的
05:29.220 05:31.060 湖に飛び込むのはアリ
05:29.220 05:31.060 跳进湖里行不行?
05:31.350 05:32.100 ナシ
05:31.350 05:32.100 不行
05:32.610 05:36.310 ここには超高レベルの水竜型モンスターが棲んでるらしいわ
05:32.610 05:36.310 似乎有一只超高等级的水龙型怪兽栖息在这里
05:36.890 05:40.400 ウンディーネの援護無しに水中戦するのは自殺行為よ
05:36.890 05:40.400 没有水精灵的援护就在水中作战 无异于自杀
05:41.730 05:43.690 じゃあ戦うしかないわけか
05:41.730 05:43.690 那就是说只能战斗了么
05:44.490 05:47.320 それしかないんだけど ちょっと ヤバいかもよ
05:44.490 05:47.320 只有这样了 不过可能有点不妙
05:48.200 05:51.450 サラマンダーがこんな高位の土魔法を使えるってことは
05:48.200 05:51.450 火精灵能使用这种高级的土系魔法
05:51.870 05:54.080 よっぽど手練のメイジが混ざってるんだわ
05:51.870 05:54.080 就说明队伍里有强力的法师
05:56.040 05:59.750 リーファ 君の剣の腕を信用してないわけじゃないんだけど
05:56.040 05:59.750 莉珐 我不是不信任你的剑术
06:00.750 06:02.590 ここはサポートに回ってもらえないか
06:00.750 06:02.590 这次可以请你担任辅助的角色吗
06:04.000 06:06.840 俺の後ろで回復役に徹してほしいんだ
06:04.000 06:06.840 我想让你在我的后方负责回复
06:07.590 06:09.800 そのほうが俺も思い切り戦えるし
06:07.590 06:09.800 那样的话我就能全力战斗了
06:34.990 06:36.790 これはキリト君対策だ
06:34.990 06:36.790 这是专门用来对付桐人君的
06:50.630 06:51.640 キリト君
06:50.630 06:51.640 桐人君!
07:28.050 07:31.220 このままじゃ キリト君のHPが尽きるだけ
07:28.050 07:31.220 再这样下去 桐人君的HP迟早会耗尽的
07:32.180 07:33.720 もういいよ キリト君
07:32.180 07:33.720 别打了 桐人君
07:33.720 07:36.680 やられたら また何時間か飛べば済むことじゃない
07:33.720 07:36.680 被杀的话 我们再飞几个小时不就能回来了吗
07:36.810 07:38.180 もう諦めようよ
07:36.810 07:38.180 放弃吧
07:39.310 07:40.060 いやだ
07:39.310 07:40.060 不行
07:41.460 07:44.980 俺が生きている間は パーティーメンバーを殺させやしない
07:41.460 07:44.980 只要我还活着 我就不会让我的队友被杀
07:45.650 07:47.480 それだけは 絶対いやだ
07:45.650 07:47.480 唯独这点绝对不行
08:04.960 08:07.290 くそっ 何なんだ こいつ
08:04.960 08:07.290 可恶 这家伙想干什么
08:08.550 08:10.170 チャンスは今しかありません
08:08.550 08:10.170 机会只有现在
08:10.510 08:11.380 チャンス
08:10.510 08:11.380 机会?
08:11.670 08:13.510 残りのマナを全部使って
08:11.670 08:13.510 把剩余的魔法值全部用上
08:13.860 08:16.890 次の魔法攻撃をどうにか防いでください
08:13.860 08:16.890 设法顶住下一次的魔法攻击
08:17.350 08:20.220 で でも そんなことしたって
08:17.350 08:20.220 但...但是 就算这么做也...
08:51.760 08:53.090 パパ 今です
08:51.760 08:53.090 爸爸 趁现在
08:57.680 08:59.600 この呪文は 幻属性の
08:57.680 08:59.600 这个咒文是幻属性的...
09:00.140 09:03.270 でも これって見た目がただモンスターになるだけじゃ
09:00.140 09:03.270 可是这个咒文只是将外表变成怪物而已啊
09:20.620 09:22.240 キリト君なの
09:20.620 09:22.240 这是桐人君...么
09:38.680 09:40.680 馬鹿 体勢を崩すな
09:38.680 09:40.680 笨蛋 别乱了阵脚
09:40.840 09:42.390 ヤツは見た目とリーチだけだ
09:40.840 09:42.390 他只是外表变成怪物而已
09:42.510 09:45.770 元の作戦どおり陣形を保てばダメージは通らない
09:42.510 09:45.770 依照原来的作战计划保持阵形的话 是不会受到伤害的
10:00.160 10:01.780 ば 爆裂魔法だ
10:00.160 10:01.780 用...用爆裂魔法!
10:30.150 10:33.400 退却 退却
10:30.150 10:33.400 撤退...撤退!!
10:57.510 10:59.260 やめてくれ
10:57.510 10:59.260 别杀我...
11:01.140 11:03.510 キリト君 そいつ生かしといて
11:01.140 11:03.510 桐人君 饶他一命
11:08.230 11:10.020 すごかったですね
11:08.230 11:10.020 真厉害啊
11:10.480 11:11.690 いてて
11:10.480 11:11.690 好疼...
11:12.480 11:16.190 さあ 誰の命令なのか 説明してもらいましょうか
11:12.480 11:16.190 是谁下的命令 从实招来
11:17.480 11:19.320 こ 殺すなら殺しやがれ
11:17.480 11:19.320 要杀就杀吧
11:19.780 11:20.490 この
11:19.780 11:20.490 你这家伙...
11:20.490 11:22.910 いやあ 暴れた暴れた
11:20.490 11:22.910 呀 战了个痛快啊
11:27.200 11:28.660 よ ナイスファイト
11:27.200 11:28.660 哟 Nice fight
11:29.870 11:31.460 いい作戦だったよ
11:29.870 11:31.460 不错的作战计划
11:31.720 11:34.500 俺一人だったら そっこうやられてたなあ
11:31.720 11:34.500 只有我一个人的话估计会被秒吧
11:35.040 11:36.670 ちょ ちょっとキリト君
11:35.040 11:36.670 等...等等 桐人君?
11:36.840 11:38.130 まあまあ
11:36.840 11:38.130 嘛嘛
11:38.380 11:40.920 さて 物は相談なんだが キミ
11:38.380 11:40.920 接下来 跟你商量件事
11:41.240 11:44.760 これ 今の戦闘でゲットしたアイテムとユルトなんだけど
11:41.240 11:44.760 这些是我在刚才的战斗中获得的道具和尤鲁特
11:45.460 11:49.350 質問に答えてくれたら キミにあげちゃおうかなー なんて
11:45.460 11:49.350 只要你回答我的问题 我就把这些都给你 怎么样
11:52.560 11:53.310 マジ
11:52.560 11:53.310 真的?
11:53.730 11:54.940 マジ マジ
11:53.730 11:54.940 真的真的
11:58.940 12:00.110 男って
11:58.940 12:00.110 男人这种生物
12:00.490 12:02.650 なんか みもふたもないですよね
12:00.490 12:02.650 真是一点都不害臊
12:04.700 12:07.410 今日の夕方かな ジータクスさん
12:04.700 12:07.410 大概是今天傍晚的时候 吉塔克斯
12:07.700 12:10.410 あ さっきのメージ隊のリーダーなんだけど
12:07.700 12:10.410 啊 就是刚才法师队的队长
12:11.330 12:13.870 あの人から携帯メールで呼び出されてさ
12:11.330 12:13.870 他发短信叫我上线
12:14.580 12:18.210 入ってみたら たった二人を十何人で狩るっつーじゃん
12:14.580 12:18.210 登入后 我才发现原来是要我们十多个人去追杀两个人
12:18.670 12:20.510 イジメかよって思ったんだけどさ
12:18.670 12:20.510 我本来想这不是欺负人吗
12:21.220 12:24.180 カゲムネさんをやった相手だっつーからなるほどなって
12:21.220 12:24.180 后来听说对方是打败影宗的人 我就明白为什么了
12:24.840 12:26.430 カゲムネってのは誰だ
12:24.840 12:26.430 影宗是谁
12:26.930 12:30.560 ランス隊の隊長だよ シルフ狩りの名人なんだけどさ
12:26.930 12:30.560 他是长枪队的队长 狩猎风精灵的名人
12:31.020 12:33.810 昨日コテンパンにやられて逃げ帰ってきたんだよね
12:31.020 12:33.810 昨天却被打得落荒而逃
12:34.650 12:35.850 あんたがやったんだろ
12:34.650 12:35.850 是你干的吧
12:37.900 12:41.280 で そのジータクスさんはなんであたし達を狙ったの
12:37.900 12:41.280 那么 那个吉塔克斯为什么要追杀我们两个呢
12:41.940 12:44.070 もっと上の命令だったみたいだぜ
12:41.940 12:44.070 好像是上层的命令
12:44.070 12:46.110 なんか 「作戦」の邪魔になるとか
12:44.070 12:46.110 因为你们妨碍了作战
12:46.740 12:47.990 「作戦」ってのは
12:46.740 12:47.990 什么作战
12:48.530 12:51.160 俺みたいな下っぱには教えてくれないんだけどさ
12:48.530 12:51.160 他怎么会告诉像我这样的小喽啰呢
12:51.450 12:53.830 相当でかいこと狙ってるみたいだぜ
12:51.450 12:53.830 不过似乎是个相当大的计划
12:54.670 12:59.590 今日入ったとき すげえ人数の軍隊が北に飛んでくのを見たよ
12:54.670 12:59.590 今天我刚上线时 看到数量庞大的军队往北边飞去了
13:00.370 13:03.970 北 世界樹攻略に挑戦する気なの
13:00.370 13:03.970 北边 是想攻略世界树吗
13:04.260 13:09.810 まさか 最低でも全軍にエンシェントウェポン級の装備が必要だって
13:04.260 13:09.810 怎么可能 那样至少也得全军配备远古兵器级的装备才行
13:09.810 13:11.180 金貯めてるとこだぜ
13:09.810 13:11.180 现在还在筹钱呢
13:13.600 13:15.440 俺が知ってるのはこんなトコだ
13:13.600 13:15.440 我所知道的就只有这么多了
13:16.270 13:18.150 さっきの話 本当だろうな
13:16.270 13:18.150 你刚才说的是真的吧
13:18.860 13:21.530 ああ 取引で嘘はつかないさ
13:18.860 13:21.530 嗯 我做买卖就讲一个诚信
13:23.820 13:26.530 ね さっき大暴れした悪魔
13:23.820 13:26.530 我说 刚才那个狂暴的魔鬼
13:26.990 13:28.410 キリト君なんだよねえ
13:26.990 13:28.410 是桐人君没错吧
13:28.700 13:30.580 うん 多分ね
13:28.700 13:30.580 嗯 大概是吧
13:31.330 13:32.240 多分って
13:31.330 13:32.240 大概?
13:32.910 13:34.870 俺 たまにあるんだよな
13:32.910 13:34.870 我有时候会变成那个样子
13:35.210 13:38.420 戦闘中にブチ切れて 記憶が飛んだりとか
13:35.210 13:38.420 战斗中突然暴走 失去意识什么的
13:38.960 13:40.210 うわ こわっ
13:38.960 13:40.210 哇 好可怕
13:40.340 13:43.090 まあ さっきのは何となく覚えてるよ
13:40.340 13:43.090 嘛 刚才的事我多少还有点印象
13:43.340 13:45.720 ユイに言われるまま魔法使ったら
13:43.340 13:45.720 我按结衣所说的方法使用魔法后
13:46.170 13:47.050 今です
13:46.170 13:47.050 就是现在
13:47.470 13:50.220 なんか自分がえらい大きくなってさ
13:47.470 13:50.220 感觉自己好像变得巨大无比
13:50.930 13:54.270 剣もなくなるし 仕方ないから手づかみで
13:50.930 13:54.270 剑也不见了 迫不得已只好用手抓了
13:54.640 13:56.980 ぼりぼり齧ったりもしてましたよ
13:54.640 13:56.980 你还用嘴咬了呢
13:57.600 14:03.610 ああ そう言えば モンスター気分が味わえてなかなか楽しい体験だったぜ
13:57.600 14:03.610 啊 这样说来 体验了一回当怪物的感觉 真是不错呢
14:03.690 14:05.990 その 味とかしたの
14:03.690 14:05.990 那个 有什么味道吗
14:06.530 14:09.280 焦げかけの焼肉の風味と歯ごたえが
14:06.530 14:09.280 那像是烧焦的烤肉一样的味道和嚼劲...
14:09.740 14:11.580 ああ やっぱいい 言わないで
14:09.740 14:11.580 啊 还是算了 别说了
14:22.880 14:27.880 本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作,仅供交流学习,禁止用于任何商业用途
14:27.880 14:32.880 日听:Apollius&共由先生 翻译:雨月&NOKI 校对:安少&小爱 繁化:玉米 时间轴:亢蛇&和路雪 压制:银桑
14:28.130 14:29.840 ここがルグルーか
14:28.130 14:29.840 这里就是鲁古鲁啊
14:30.970 14:31.970 いててて
14:30.970 14:31.970 好痛痛痛...
14:32.180 14:33.970 さっきのはパパが悪いです
14:32.180 14:33.970 刚才都是爸爸不好
14:34.350 14:35.270 本当だよ
14:34.350 14:35.270 就是嘛
14:35.520 14:40.150 殺伐とした空気を和ませようというウィットに満ちたジョークじゃないか
14:35.520 14:40.150 我这不是为了缓和紧张的气氛 才开了一个机智的玩笑吗
14:40.310 14:42.310 次やったらぶった斬るからね
14:40.310 14:42.310 下次再这样我就砍死你哦
14:42.730 14:44.570 あっ はい
14:42.730 14:44.570 啊 好的
14:51.410 14:52.570 そう言えばさ
14:51.410 14:52.570 话说回来
14:53.580 14:57.250 サラマンダーズに襲われる前 なんかメッセージ届いてなかった
14:53.580 14:57.250 在被火精灵袭击之前 不是收到了一条信息吗
14:57.750 14:59.660 ああ 忘れてた
14:57.750 14:59.660 啊 我都忘了
15:00.920 15:03.290 何よレコン 寝ちゃったのかな
15:00.920 15:03.290 雷根在搞什么 睡着了吗
15:04.380 15:06.760 一応向こうで連絡取ってみたら
15:04.380 15:06.760 要不先回现实世界联络一下看看
15:08.220 15:10.720 じゃあ ちょっとだけ落ちて確認してくるからさ
15:08.220 15:10.720 那我就先下线去确认一下
15:10.970 15:12.260 キリト君 待ってて
15:10.970 15:12.260 桐人君 你等我一下
15:13.050 15:15.560 あたしの体 よろしく ユイちゃん
15:13.050 15:15.560 我的身体就拜托你看守啦 结衣酱
15:16.010 15:16.850 はい
15:16.010 15:16.850 什么?
15:17.100 15:20.270 パパがあたしに悪戯しないように監視しててね
15:17.100 15:20.270 你要监视好爸爸 不要让他对我恶作剧哦
15:20.640 15:21.730 了解です
15:20.640 15:21.730 明白
15:22.020 15:23.060 あのな
15:22.020 15:23.060 我说啊
15:27.360 15:28.280 确认登出吗?
15:51.380 15:53.090 もしもし 長田くん
15:51.380 15:53.090 喂 长田君
15:53.550 15:54.760 何なの 一体
15:53.550 15:54.760 到底有什么事啊
15:54.760 15:56.430 ああ ようやく出た
15:54.760 15:56.430 啊 你终于接了
15:56.430 15:58.470 もう 遅いよ直葉ちゃん
15:56.430 15:58.470 真是的 怎么这么晚才来啊 直叶酱
15:59.140 16:01.060 ちょっと中でゴタゴタしててね
15:59.140 16:01.060 游戏里遇到了点麻烦
16:01.480 16:05.360 た 大変なんだ シグルドの野郎 僕たちを
16:01.480 16:05.360 不...不得了啦 西格鲁特那家伙把我们...
16:05.940 16:09.400 そ それだけじゃない 領主のサクヤさんも売りやがったんだよ
16:05.940 16:09.400 不只是我们 连领主朔夜大人都一起出卖了
16:09.820 16:11.400 売ったって
16:09.820 16:11.400 出卖?
16:12.070 16:14.530 どういう意味なの 最初から説明してよ
16:12.070 16:14.530 什么意思 你从头说起
16:14.820 16:16.620 うん 時間ないのに
16:14.820 16:16.620 哎呀 都没时间了
16:17.030 16:21.410 えと ほら 昨日古森エリアでサラマンダーに襲われた時さ
16:17.030 16:21.410 那个 昨天我们在古森被火精灵袭击的时候
16:21.870 16:24.580 直葉ちゃん なんかおかしいと思わなかった
16:21.870 16:24.580 直叶酱 你不觉得很奇怪吗
16:25.170 16:27.630 おかしいって 何かあったっけ
16:25.170 16:27.630 奇怪?哪里奇怪?
16:28.130 16:32.010 シグルドが囮になるって言って 三人くらい引っ張っていったじゃない
16:28.130 16:32.010 西格鲁特不是说他来当诱饵 引开三个人吗
16:32.420 16:33.760 ああ そう言えば
16:32.420 16:33.760 啊 这么说来好像是
16:34.220 16:36.220 あれ シグルドらしくないよ
16:34.220 16:36.220 那不像是西格鲁特的作风
16:36.550 16:38.970 いつもなら囮は誰かにやらせるでしょう
16:36.550 16:38.970 平常他都是让别人去当诱饵的
16:39.390 16:41.060 ああ 確かに
16:39.390 16:41.060 啊 确实
16:42.520 16:44.770 でも それってどういうことなの
16:42.520 16:44.770 但是 这又说明了什么
16:47.150 16:53.320 だからさ あいつ サラマンダーと内通してたんだよ 多分相当前から
16:47.150 16:53.320 就是说 那家伙暗地里与火精灵勾结 大概很早以前就开始了
16:53.950 16:56.910 は?あんた それ確証はあるの
16:53.950 16:56.910 哈?你有确凿证据吗
16:57.570 16:59.950 僕 なんか引っかかると思って
16:57.570 16:59.950 我总觉得哪里不对劲
17:00.330 17:03.660 今朝からずっと透明化の魔法でシグルドをつけてたんだ
17:00.330 17:03.660 今天早上开始就一直用隐身魔法跟踪西格鲁特
17:05.540 17:09.960 そしたら裏道で あいつらも透明マントかぶって消えるから
17:05.540 17:09.960 跟到一条小巷子时 他们也穿上隐身斗篷消失了
17:10.880 17:13.050 こりゃいよいよ何かあると思ってさ
17:10.880 17:13.050 我想这样一来就更加蹊跷了
17:14.840 17:19.470 地下水道のめっちゃ奥のほうで妙な二人組が待ってたんけど
17:14.840 17:19.470 在下水道的深处 有两个奇怪的人在等他
17:20.930 17:23.560 なんとそいつら サラマンダーじゃないですか
17:20.930 17:23.560 没想到他们竟然是火精灵
17:24.430 17:26.900 こいつは当たりだと思って聞き耳立ててたら
17:24.430 17:26.900 我想这下没错了 就竖起耳朵来听
17:27.230 17:30.190 サラマンダーがリーファちゃんにトレーサー付けたとか言っててさ
17:27.230 17:30.190 火精灵说他们派了搜寻者去跟踪莉珐
17:41.030 17:42.370 じゃ レコンは
17:41.030 17:42.370 那雷根你呢
17:43.120 17:48.210 地下水道で毒矢を撃たれて麻痺したままサラマンダーに捕まってます
17:43.120 17:48.210 我在下水道里被毒箭射中陷入麻痹状态 然后被火精灵给抓住了
17:49.500 17:51.750 だからリアルで電話して来たんだ
17:49.500 17:51.750 所以你才到现实世界打电话给我
17:53.260 17:54.550 内通だけじゃない
17:53.260 17:54.550 他们不仅仅是暗地勾结
17:55.170 17:59.220 実は今日サクヤさんがケットシーと同盟を調印するってんで
17:55.170 17:59.220 其实今天朔夜大人为了跟猫妖一族签订盟约
17:59.390 18:01.640 極秘で中立域に出てるらしいんだよ
17:59.390 18:01.640 好像已经秘密前往中立区了
18:03.370 18:08.350 シグルドのやつ サラマンダーの大部隊に調印式を襲わせる気なんだ
18:03.370 18:08.350 西格鲁特那家伙 想让火精灵的大部队去袭击签约仪式
18:14.110 18:14.990 行かなきゃ
18:14.110 18:14.990 一定要去
18:16.030 18:17.280 お帰り リーファ
18:16.030 18:17.280 你回来了 莉珐
18:17.280 18:18.320 おかえりなさい
18:17.280 18:18.320 欢迎回来
18:18.950 18:20.820 キリト君 ごめんなさい
18:18.950 18:20.820 桐人君 很抱歉
18:22.160 18:25.450 あたし 急いで行かなきゃいけない用事ができちゃった
18:22.160 18:25.450 我有件急事必须去办
18:25.950 18:28.370 説明してる時間もなさそうなの
18:25.950 18:28.370 现在也没有时间跟你解释了
18:29.420 18:32.710 たぶん ここにも帰ってこれないかもしれない
18:29.420 18:32.710 也许 再也不能回到这里了
18:33.750 18:36.050 じゃあ 移動しながら話を聞こう
18:33.750 18:36.050 那就边走边说吧
18:36.460 18:37.130 えっ
18:36.460 18:37.130 诶
18:37.170 18:40.890 どっちにしてもここからは足を使って出ないといけないんだろう
18:37.170 18:40.890 不管怎样都得走出这里才行吧
18:42.300 18:43.180 分かった
18:42.300 18:43.180 我知道了
18:51.900 18:55.070 それで 40分後に蝶の谷を抜けたあたりで
18:51.900 18:55.070 40分钟后 在蝴蝶谷附近
18:55.070 18:57.530 シルフとケットシーの領主の会談が始まるの
18:55.070 18:57.530 风精灵和猫妖的领主会谈就要开始了
18:58.280 19:00.490 なるほど いくつか聞いていいかな
18:58.280 19:00.490 原来如此 我可以问几个问题吗
19:00.780 19:01.570 どうぞ
19:00.780 19:01.570 问吧
19:01.990 19:04.410 シルフとケットシーの領主を襲うことで
19:01.990 19:04.410 袭击风精灵和猫妖的领主
19:04.410 19:06.540 サラマンダーにはどんなメリットがあるんだ
19:04.410 19:06.540 对火精灵有什么好处
19:07.540 19:09.910 まず 同盟を邪魔できるよね
19:07.540 19:09.910 首先 可以妨碍她们组成同盟
19:10.250 19:13.340 シルフ側から漏れた情報で領主を討たれたら
19:10.250 19:13.340 如果因为风精灵走漏风声导致领主被害的话
19:13.340 19:15.250 ケットシー側は黙ってないでしょう
19:13.340 19:15.250 猫妖族肯定不会善罢甘休的
19:15.630 19:16.710 そうだな
19:15.630 19:16.710 是啊
19:17.380 19:20.880 下手したらシルフとケットシーで戦争になるかもしれない
19:17.380 19:20.880 搞不好还会引发风精灵和猫妖的战争
19:21.590 19:26.560 あとは 領主を討つと領主館に蓄積されてる資金の三割を入手できて
19:21.590 19:26.560 此外 杀死领主可以得到领主馆内储存的三成资金
19:26.890 19:30.390 十日間 街を占領して税金を自由に掛けられる
19:26.890 19:30.390 而且十天内可以占领对方的城镇并自由征税
19:30.850 19:32.560 そんなことができるのか
19:30.850 19:32.560 还能这样啊
19:33.440 19:34.900 だからねキリトくん
19:33.440 19:34.900 所以说 桐人君
19:35.820 19:41.360 これはシルフ族の問題だから これ以上君が付き合ってくれる理由はないよ
19:35.820 19:41.360 这是风精灵一族的问题 你没有必要再和我一起行动
19:42.280 19:45.280 多分会談場に行ったら生きて帰れないから
19:42.280 19:45.280 而且说不定到了会场后就不能活着回来了
19:45.910 19:48.160 またスイルベーンから出直しだろうしね
19:45.910 19:48.160 那样的话又要从司伊鲁班重新开始
19:49.250 19:51.210 ううん もっと言えば
19:49.250 19:51.210 不 应该说
19:52.290 19:54.170 世界樹の上に行きたいんなら
19:52.290 19:54.170 你想登上世界树的话
19:54.710 19:57.960 君はサラマンダーに協力するのが最善かもしれない
19:54.710 19:57.960 协助火精灵也许是最好的选择
20:00.260 20:02.970 サラマンダーがこの作戦に成功すれば
20:00.260 20:02.970 如果火精灵这次作战成功的话
20:02.970 20:05.850 万全の体勢で世界樹攻略に挑むと思う
20:02.970 20:05.850 就能以万全的准备去攻略世界树了
20:06.260 20:09.520 スプリガンの君なら 傭兵として雇ってくれるかも
20:06.260 20:09.520 你作为一个守卫精灵 说不定会被他们雇去当佣兵
20:10.520 20:15.270 だから 今ここであたしを斬っても 文句は言わないわ
20:10.520 20:15.270 所以 就算你现在在这里杀了我 我也不会有任何怨言
20:18.690 20:21.820 所詮ゲームなんだから何でもありだ
20:18.690 20:21.820 反正不过是个游戏而已 想做什么都可以
20:22.400 20:25.660 殺したければ殺すし 奪いたければ奪う
20:22.400 20:25.660 想杀就杀 想抢就抢
20:28.030 20:31.410 そんなふうに言う奴には 嫌ってほど出くわしたよ
20:28.030 20:31.410 说这种话的人 我见得多了
20:32.040 20:36.210 一面ではそれも事実だ 俺も昔はそう思っていた
20:32.040 20:36.210 从一方面来说这的确是事实 我曾经也是这么想的
20:38.590 20:39.880 でもそうじゃないんだ
20:38.590 20:39.880 但是并非如此
20:40.460 20:43.930 仮想世界だからこそ 守らなきゃならないものがある
20:40.460 20:43.930 正因为是虚拟世界 才有必须守护的东西
20:44.680 20:46.800 俺はそれを大切な人に教わった
20:44.680 20:46.800 我从一个重要的人的身上学到了这些
20:48.560 20:54.060 この世界で欲望に身を任せれば その代償はリアルの人格へと還っていく
20:48.560 20:54.060 在这个世界为所欲为的话 现实世界中的人格就会因此付出代价
20:54.890 20:56.980 プレイヤーとキャラクターは一体なんだ
20:54.890 20:56.980 因为玩家和自己扮演的角色是一体的
20:58.110 21:00.360 俺 リーファのこと好きだよ
20:58.110 21:00.360 我喜欢莉珐
21:01.570 21:02.940 友達になりたいと思う
21:01.570 21:02.940 想和你成为朋友
21:03.740 21:09.450 たとえどんな理由があっても 自分の利益のためにそういう相手を斬るようなことは
21:03.740 21:09.450 不管有什么理由 为了自身的利益而杀害朋友
21:10.490 21:12.000 俺は絶対にしない
21:10.490 21:12.000 这种事我是绝对不会做的
21:15.540 21:16.750 キリトくん
21:15.540 21:16.750 桐人君
21:23.470 21:24.470 ありがとう
21:23.470 21:24.470 谢谢你
21:25.300 21:28.470 ごめん 偉そうなこと言って 悪い癖なんだ
21:25.300 21:28.470 抱歉 我又说大话了 真是个坏毛病
21:29.100 21:31.060 ううん 嬉しかった
21:29.100 21:31.060 不 我很高兴
21:32.890 21:35.560 しまった 時間無駄にしちゃったかな
21:32.890 21:35.560 糟了 浪费了不少时间
21:35.810 21:37.650 ユイ 走るからナビよろしく
21:35.810 21:37.650 结衣 截下来要狂奔 导航就交给你了
21:38.440 21:39.400 了解です
21:38.440 21:39.400 明白
21:39.650 21:40.980 ちょっと手を拝借
21:39.650 21:40.980 把手借我一下
21:41.110 21:42.650 え あの
21:41.110 21:42.650 诶 那个
21:42.690 21:43.440 行くぞ
21:42.690 21:43.440 走了
21:50.070 21:52.200 あ あの モンスターが
21:50.070 21:52.200 那 那个 有怪物
21:58.580 21:59.540 出口だ
21:58.580 21:59.540 到出口了
22:05.800 22:12.970 高く 高く この手を伸ばして
22:05.800 22:12.970 高高地 高高地伸出双手
22:12.970 22:22.690 「きっと きっと」ってもう一度願うから
22:12.970 22:22.690 「一定 一定」 再次许下愿望
22:33.990 22:40.750 とめどない思いは 日常に飲まれる
22:33.990 22:40.750 无尽的思念 浸没于日常之中
22:41.170 22:47.920 揺らめきながらまた 形を変えていって
22:41.170 22:47.920 摇曳着 渐渐改变了姿态
22:48.340 22:55.180 「今さらもう遅いかな」 返事の無い自問自答
22:48.340 22:55.180 「是否已经为时已晚」 无人回应的自问自答
22:55.390 23:02.860 すべてはそう自分しだい 終わりも始まりも
22:55.390 23:02.860 一切都由自己决定 无论终结亦或初始
23:03.110 23:10.070 高く 高く この手を伸ばして
23:03.110 23:10.070 高高地 高高地伸出双手
23:10.070 23:17.250 優しい光を 目指して羽ばたくよ
23:10.070 23:17.250 向着柔和的光芒展翅翱翔
23:17.250 23:24.380 心に灯した 情熱も抱いて
23:17.250 23:24.380 怀揣着心中燃烧的热情
23:24.630 23:32.970 「きっと きっと」ってもう一度願うから
23:24.630 23:32.970 「一定 一定」 再次许下愿望
23:35.010 23:40.020 猛炎之将