刀剑神域 第一季 Extra Edition
剧情介绍:
动画字幕台词一览
刀剑神域 第一季 Extra Edition 00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品, 仅供学习交流之用,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,请登录 www.kamigami.org 00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品, 仅供学习交流之用,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,请登录 www.kamigami.org 00:00.000 00:05.000 日听:无名 翻译:NOKI&阳子 日校:安少 中校:小爱 轴:淅沥哗啦 压制:娜夏 00:00.000 00:05.000 日听:无名 翻译:NOKI&阳子 日校:安少 中校:小爱 轴:淅沥哗啦 压制:娜夏 00:09.520 00:11.800 お兄ちゃん 遅れちゃうよ 00:09.520 00:11.800 哥哥 要遲到了哦 00:11.920 00:13.640 はいはい すぐ行くよ 00:11.920 00:13.640 好好 馬上就來 00:36.320 00:40.740 認めていた臆病な過去 00:36.320 00:40.740 懦弱的過去已被接受 00:41.040 00:46.940 わからないままに 00:41.040 00:46.940 但內心依舊懵懂無知 00:47.180 00:57.700 怖がっていた後ろの自分が現実を今に映す 00:47.180 00:57.700 曾經畏懼那身後的自己 如今映照出現實 00:57.820 01:02.900 いくつもの空を描いた 00:57.820 01:02.900 想象過無數的天空 01:03.200 01:10.560 ここはきっと儚い心 乱して 01:03.200 01:10.560 這裏定能填滿脆弱的心靈 01:10.560 01:16.080 夢で高く跳んだ躰は 01:10.560 01:16.080 為夢想而高飛 01:16.080 01:21.000 どんな不安纏っても振り払っていく 01:16.080 01:21.000 無論身纏多少不安 都能揮之而去 01:21.200 01:27.740 眠る小さな想い拡がり出して 01:21.200 01:27.740 沈眠的小小心願 不斷擴大 01:27.840 01:31.720 気付く弱い私 君がいれば 01:27.840 01:31.720 意識到軟弱的我 只要有妳在 01:27.860 01:29.760 スグ おいていくぞ 01:27.860 01:29.760 小直 我先走了哦 01:30.080 01:31.780 待って お兄ちゃん 01:30.080 01:31.780 等下啦 哥哥 01:31.840 01:36.600 暗い世界強くいれた 01:31.840 01:36.600 即使世界一片黑暗 也能頑強活下去 01:37.300 01:42.380 長い夢見る心はそう永遠で 01:37.300 01:42.380 悠久夢境中的心化作了永恒 01:44.380 01:45.480 宿題もうやった 01:44.380 01:45.480 作業寫好了嗎 01:46.360 01:47.480 まだですよ 01:46.360 01:47.480 還沒呢 01:47.740 01:51.200 早くやらないと 夏休みはあっという間に過ぎちゃうわね 01:47.740 01:51.200 不快點做完的話 暑假很快就會過去了哦 01:51.620 01:53.580 直葉さん キリトさん 01:51.620 01:53.580 直葉小姐 桐人先生 01:54.380 01:57.940 ごめんなさいみなさん わざわざ集まってもらちゃって 01:54.380 01:57.940 不好意思 讓大家特地過來 01:57.980 01:59.600 そんな 水臭いですよ 01:57.980 01:59.600 這麽說太見外了啦 02:00.280 02:01.920 でも ちょっと意外ですね 02:00.280 02:01.920 不過有點意外呢 02:02.320 02:04.340 直葉さん運動得意そうなのに 02:02.320 02:04.340 直葉小姐不是很擅長運動的嗎 02:05.600 02:08.840 リアルでもバーチャルでも 水の中だけは苦手なの 02:05.600 02:08.840 不管是現實還是虛擬世界 唯獨不擅長在水裡 02:11.220 02:15.420 しかし こんなプール日和に 臨時カウンセリングなんて 02:11.220 02:15.420 不過呢 在這種適合遊泳的日子裡 竟然有臨時輔導 02:15.560 02:17.100 あんたもついてないわね 02:15.560 02:17.100 你真是不走運呢 02:17.280 02:18.540 まったくだよ 02:17.280 02:18.540 就是啊 02:18.940 02:21.320 一学期はそこそこ真面目にやってたのにな 02:18.940 02:21.320 第一學期我可是認認真真學的 02:22.620 02:25.940 あたしたちの水着姿が見られなくて残念ね 02:22.620 02:25.940 看不到我們穿泳裝的樣子真遺憾呢 02:26.340 02:30.580 あっ だからって 美人のカウンセラーさんに鼻の下伸ばすんじゃないわよ 02:26.340 02:30.580 別因爲這樣就對漂亮的輔導老師色眯眯哦 02:30.760 02:33.060 べ 別にそんくらいいいじゃないか 02:30.760 02:33.060 這…這都不行啊 02:33.700 02:35.280 キリトくん 02:33.700 02:35.280 桐人君~ 02:35.380 02:37.200 な なんでもありません 02:35.380 02:37.200 我什麽都沒說 02:37.540 02:39.780 じゃ じゃあ 俺はこの辺で 02:37.540 02:39.780 那麽 我先去咯 02:40.460 02:44.620 スグ せっかくみんなが教えてくれるんだから ちゃんと練習するんだぞ 02:40.460 02:44.620 小直 難得大家肯教你 要好好練習哦 02:44.940 02:45.660 はい 02:44.940 02:45.660 好~ 02:46.260 02:50.320 アルヴヘイムの海に比べれば 学校のプールはすっごく浅いから 02:46.260 02:50.320 與Alfheim的海相比 學校的泳池要淺得多 02:50.660 02:53.020 遊びのつもりで気楽に練習すればいいよ 02:50.660 02:53.020 就當玩耍 輕松地練習就行了 02:54.460 02:56.600 キリトくん じゃあまたあとでね 02:54.460 02:56.600 桐人君 待會再見哦 02:56.600 02:58.580 美人の先生によろしくね 02:56.600 02:58.580 代我們向美女老師問好~ 03:10.000 03:10.580 どうぞ 03:10.000 03:10.580 請進 03:11.140 03:12.120 失礼します 03:11.140 03:12.120 打擾了 03:26.460 03:28.260 キ 菊岡さん 03:26.460 03:28.260 菊…菊岡先生? 03:28.400 03:30.860 や キリトくん 久しぶりだね 03:28.400 03:30.860 呀 桐人君 好久不見 03:31.540 03:36.760 総務省仮想課のエリート官僚様が こんなところで何してるんですか 03:31.540 03:36.760 總務省假想科的高官 在這種地方做什麽 03:37.280 03:39.680 君にちょっと聞きたいことがあってね 03:37.280 03:39.680 有點事想要問你 03:39.980 03:42.700 それでこんな場を設けてもらったというわけなんだ 03:39.980 03:42.700 所以安排了這樣的會面 03:43.120 03:45.680 じゃあ 臨時カウンセリングっていうのは 03:43.120 03:45.680 那 臨時輔導… 03:46.520 03:51.440 悪いね そうでも言わないと 君は来てくれないんじゃないかと思ってね 03:46.520 03:51.440 不好意思 我想不這麽說你不會過來 03:51.980 03:53.380 では 私はこれで 03:51.980 03:53.380 那麽 我失陪了 03:54.860 03:57.540 何かあったら 隣の準備室にいるからね 03:54.860 03:57.540 有什麽事的話就來隔壁的准備室找我哦 03:59.980 04:03.020 ま 立ち話もなんだし 座ったらどうだい 03:59.980 04:03.020 嘛 別站著說話 坐下來吧 04:05.480 04:06.880 最初に言っときますけど 04:05.480 04:06.880 先說好 04:07.440 04:10.080 このあと約束があるから 手短にお願いしますよ 04:07.440 04:10.080 我之後還有約 請簡短一些 04:10.500 04:11.560 努力するよ 04:10.500 04:11.560 盡量吧 04:12.520 04:17.180 実は SAOとALOの一連の事件をまとめるにあたって 04:12.520 04:17.180 其實 爲了對SAO和ALO一系列事件做一個總結 04:17.400 04:19.960 君から直接話を聞きたいと思ってね 04:17.400 04:19.960 我想直接問你一些情況 04:20.800 04:23.080 その件については何度も話しましたよ 04:20.800 04:23.080 關于這件事 我已經說了很多次了 04:23.940 04:27.460 プレイヤーの行動ログを見れば だいたいのことはわかるでしょ 04:23.940 04:27.460 查看玩家的操作日志 不就能明白大致情況了嗎 04:27.860 04:32.580 行動ログでわかるのは 誰がいつどこへ行ったかということくらいでね 04:27.860 04:32.580 通過操作日志只能明白 誰在什麽時間去了哪裡 04:33.680 04:36.540 そこで何が起きたかまではわからないんだよね 04:33.680 04:36.540 至于在那裡究竟發生了什麽事 不得而知啊 04:38.340 04:42.920 SAO事件では 4000人もの犠牲者が出たにもかかわらず 04:38.340 04:42.920 盡管在SAO事件中出現4000多人的犧牲者 04:43.300 04:45.960 首謀者である茅場晶彥が死亡したため 04:43.300 04:45.960 由于主犯茅場晶彥已經死亡 04:46.220 04:48.520 事件の全貌はいまだ掴めていない 04:46.220 04:48.520 事件的全貌仍模糊不清 04:49.860 04:52.820 肝心な茅場先生の動機もまったく不明 04:49.860 04:52.820 關鍵的茅場老師的動機也完全不明 04:53.400 04:56.540 彼がなぜSAOというデスゲームを作ったのか 04:53.400 04:56.540 他爲什麽制作了SAO這個死亡遊戲 04:57.140 05:01.520 それを明らかにするためにも キリトくんに改めて話を聞きたいんだ 04:57.140 05:01.520 爲了搞清楚這些 想和桐人君再次談談 05:03.200 05:04.700 協力してくれるね 05:03.200 05:04.700 你會配合的吧 05:05.620 05:06.720 嫌だと言ったら 05:05.620 05:06.720 要是我說不願意呢? 05:09.440 05:13.200 廃棄処分されるはずのナーブギアの持ち出し許可を出したり 05:09.440 05:13.200 允許帶出本應廢棄處理的NERvGear 05:13.440 05:16.340 アスナくんの病院を教えたりしたのは誰だっけ 05:13.440 05:16.340 並告訴你亞絲娜所在醫院的人是誰? 05:18.140 05:22.160 SAO帰還者へのメディアスクラムが起きないよう対処してるのも 05:18.140 05:22.160 防止媒體對SAO的歸還者的瘋狂追擊 05:23.000 05:25.020 実はうちの部署なんだよね 05:23.000 05:25.020 其實也是我們的人在做 05:38.060 05:43.060 今更ですけど あたしこの学校のプール使わせてもらっていいんですか 05:38.060 05:43.060 問得雖然有點晚 我用這所學校的泳池沒關系嗎 05:43.340 05:46.320 大丈夫だって ちゃんと許可取ってるから 05:43.340 05:46.320 沒事的 已經得到許可了 05:46.960 05:49.360 里香さんの水着 かっこいいですね 05:46.960 05:49.360 裡香小姐的泳裝真帥氣呢 05:49.480 05:50.660 でしょう 05:49.480 05:50.660 對吧 05:50.780 05:54.180 SAO前に使ってたやつはさすがにきつくってさ 05:50.780 05:54.180 在SAO之前穿的實在有點緊 05:54.620 05:56.100 新しいの買ったんだ 05:54.620 05:56.100 買了一件新的 05:57.240 06:00.500 あたしはほとんどサイズ変わってなかったですけどね 05:57.240 06:00.500 我的尺寸基本沒變呢… 06:02.400 06:06.000 アスナさん ビキニとはやりますな 06:02.400 06:06.000 明日奈小姐 穿起比基尼來真不簡單啊 06:06.160 06:08.680 大胆水着でキリトを悩殺ですか 06:06.160 06:08.680 打算用這件大膽的泳裝迷惑桐人君嗎 06:08.680 06:10.700 そ そんなんじゃないわよ 06:08.680 06:10.700 才…才不是呢 06:10.960 06:14.920 あ あれ みんな学校指定の水着じゃないの 06:10.960 06:14.920 啊咧 大家都沒穿學校指定的泳裝嗎 06:17.980 06:21.720 だって 学校のプールで泳ぐっていうから 06:17.980 06:21.720 因爲是在學校的泳池遊泳… 06:22.660 06:25.500 す スクール水着も可愛いですよね 06:22.660 06:25.500 學…學校泳裝也挺可愛呢 06:25.860 06:28.460 そう そう 直葉似合いそうだし 06:25.860 06:28.460 是啊 和直葉蠻配的樣子 06:29.080 06:30.960 どういう意味ですか それ 06:29.080 06:30.960 那是什麽意思嘛 06:33.960 06:36.580 で どこから話せばいいんですか 06:33.960 06:36.580 那麽 從哪裡開始說起 06:36.920 06:40.160 まずは事件初日のことを聞きたいな 06:36.920 06:40.160 首先想聽聽事件第一天的情況 06:40.160 06:42.820 えーと 確か日付は 06:40.160 06:42.820 那個 記得日期是… 06:43.120 06:45.680 2022年11月6日 06:43.120 06:45.680 2022年11月6日 06:46.840 06:48.720 もう2年半も経つんだな 06:46.840 06:48.720 已經過去兩年半了 06:51.560 06:52.860 プレーヤーの諸君 06:51.560 06:52.860 各位玩家 06:53.760 06:55.920 私の世界へようこそ 06:53.760 06:55.920 歡迎來到我的世界 06:56.440 06:57.740 私の世界 06:56.440 06:57.740 我的世界 06:58.380 07:00.520 私の名前は茅場晶彦 06:58.380 07:00.520 我的名字叫茅場晶彥 07:00.940 07:04.620 今やこの世界をコントロールできる唯一の人間だ 07:00.940 07:04.620 是現在唯一能夠控制這個世界的人 07:07.400 07:08.420 まじで 本物かよ 07:07.400 07:08.420 真的假的 是本人嗎 07:08.420 07:10.000 随分手込んでるなあ 07:08.420 07:10.000 看來花了不少心思呢 07:10.180 07:11.340 プレーヤー諸君は 07:10.180 07:11.340 我想各位 07:11.660 07:16.700 すでにメインメニューからログアウトボタンが消滅していることに気付いていると思う 07:11.660 07:16.700 應該已經注意到登出鍵從主菜單上消失了吧 07:17.340 07:20.000 しかし これはゲームの不具合ではない 07:17.340 07:20.000 但是 這不是遊戲的問題 07:21.260 07:22.180 繰り返す 07:21.260 07:22.180 重申一遍 07:22.780 07:23.780 不具合ではなく 07:22.780 07:23.780 這不是遊戲的問題 07:24.020 07:27.020 ソードアート・オンライン本来の仕様である 07:24.020 07:27.020 而是刀劍神域原本的設定 07:27.500 07:28.940 し…仕様 07:27.500 07:28.940 設...設定 07:29.280 07:31.620 しかし 十分に留意してもらいたい 07:29.280 07:31.620 不過 有一點需要注意的是 07:32.080 07:35.660 今後 ゲームにおいてあらゆる蘇生手段は機能しない 07:32.080 07:35.660 今後 遊戲中一切複活手段都無效 07:35.780 07:37.820 ヒットポイントがゼロになった瞬間 07:35.780 07:37.820 HP降爲0的瞬間 07:37.960 07:41.800 諸君らのアバターは永久に消滅し 同時に 07:37.960 07:41.800 各位的角色將會永遠消失 與此同時 07:43.400 07:47.240 諸君らの脳は ナーヴギアによって破壊される 07:43.400 07:47.240 各位的大腦也會隨之被NERvGear所破壞 08:03.220 08:06.040 諸君らが解放される条件はただ一つ 08:03.220 08:06.040 各位從遊戲中解放出來的條件只有一個 08:06.300 08:08.360 このゲームをクリアすればよい 08:06.300 08:08.360 那就是通關這個遊戲 08:09.340 08:12.420 現在君たちがいるのはアインクラッドの最下層 08:09.340 08:12.420 現在你們正處于艾恩格朗特的最底層 08:12.420 08:13.620 第一層である 08:12.420 08:13.620 也就是第1層 08:14.180 08:16.140 各フロアの迷宮を攻略し 08:14.180 08:16.140 攻略各層迷宮 08:16.340 08:18.820 フロアボスを倒せば上の階に進める 08:16.340 08:18.820 並打倒該層boss 就能進入上一層 08:19.280 08:22.740 第100層にいる最終ボスを倒せばクリアだ 08:19.280 08:22.740 打倒位于第100層的最終boss就通關了 08:23.560 08:24.120 クリア 08:23.560 08:24.120 通關? 08:24.240 08:25.140 どういうこと 08:24.240 08:25.140 什麽意思 08:25.800 08:28.100 て 適当なこと言ってんじゃねえよ 08:25.800 08:28.100 說...說得倒輕松 08:28.200 08:30.640 クリア 第100層だと 08:28.200 08:30.640 通關? 還是100層? 08:31.380 08:32.720 出来るわけねえだろうが 08:31.380 08:32.720 這怎麽可能嘛 08:33.200 08:35.400 ベータテストじゃろくに上がれなかったんだろう 08:33.200 08:35.400 封測時就很難登上去了吧 08:36.940 08:38.360 それでは最後に 08:36.940 08:38.360 那麽最後 08:39.340 08:43.280 諸君のアイテムストレージに 私からのプレゼントを用意してある 08:39.340 08:43.280 我在各位的道具欄裡准備了一份禮物 08:43.760 08:45.200 確認してくれたまえ 08:43.760 08:45.200 請各位看一下 08:49.680 08:50.420 手鏡 08:49.680 08:50.420 手鏡 08:56.340 08:57.060 クライン 08:56.340 08:57.060 克萊因 09:09.260 09:10.340 大丈夫か キリト 09:09.260 09:10.340 你沒事吧 桐人 09:12.100 09:13.960 あれ お前 誰 09:12.100 09:13.960 啊咧 你...是誰 09:14.440 09:15.460 おめえこそ誰だよ 09:14.440 09:15.460 我還想問你呢 你是誰啊 09:15.900 09:16.500 なんで 09:15.900 09:16.500 爲什麽 09:16.500 09:17.180 お前誰だよ 09:16.500 09:17.180 你是誰啊 09:18.160 09:19.280 なんで俺の顔が 09:18.160 09:19.280 爲什麽的我的臉… 09:20.100 09:21.540 あんた男だったの 09:20.100 09:21.540 你怎麽是個男的 09:21.540 09:23.040 17って嘘かよ 09:21.540 09:23.040 你還騙我說是17歲 09:23.660 09:24.380 ってことは 09:23.660 09:24.380 這麽說 09:25.020 09:26.480 おめえがキリトか (お前がクラインか) 09:25.020 09:26.480 你是桐人? 你是克萊因? 09:28.080 09:28.980 なんで 09:28.080 09:28.980 怎麽回事 09:29.760 09:30.360 スキャン 09:29.760 09:30.360 掃描 09:31.140 09:35.040 ナーヴギアは高密度の信号素子で顔をすっぽり覆っている 09:31.140 09:35.040 NERvGear用高密度的信號元件將臉部完全覆蓋 09:35.480 09:37.600 だから 顔の形を把握できるんだ 09:35.480 09:37.600 因此才能夠把握玩家的臉部輪廓 09:38.120 09:39.580 でも 身長や体格は 09:38.120 09:39.580 但是 身高和體型這些呢 09:40.040 09:42.160 ナーブギアを初めて装着したときに 09:40.040 09:42.160 第一次裝上NERvGear時 09:42.520 09:47.640 キャリブレーションとかで こうやって自分の体をあちこち触ったじゃねえか 09:42.520 09:47.640 不是有個什麽校准 要我們摸身體的各個部位嗎 09:49.300 09:51.480 そうか その時のデータをもとに 09:49.300 09:51.480 怪不得 原來是根據那個時候收集到的數據 09:51.780 09:53.660 でも でもよ 09:51.780 09:53.660 但是 但是啊 09:54.040 09:56.880 なんでだ そもそも何でこんなことを 09:54.040 09:56.880 爲什麽啊 他到底爲什麽要這樣做 09:57.780 09:59.360 どうせすぐに答えてくれる 09:57.780 09:59.360 反正他馬上就會回答的吧 10:00.720 10:03.520 諸君は今 なぜと思っているだろう 10:00.720 10:03.520 想必各位現在正在疑惑 10:04.160 10:06.420 なぜ ソードアート・オンライン及び 10:04.160 10:06.420 刀劍神域 10:06.420 10:10.140 ナーブギア開発者茅場晶彦はこんなことをしたのかと 10:06.420 10:10.140 以及NERvGear的開發者茅場晶彥爲什麽要這麽做 10:11.560 10:13.900 私の目的はすでに達せられている 10:11.560 10:13.900 我的目的已經達成 10:14.460 10:17.400 この世界を作りだし 鑑賞するためにのみ 10:14.460 10:17.400 創造出這個世界 並觀賞它 10:17.760 10:20.380 私はソードアート・オンラインを作った 10:17.760 10:20.380 這便是我制作刀劍神域的原因 10:21.940 10:22.740 茅場 10:21.940 10:22.740 茅場 10:23.160 10:26.840 そして今 すべては達成せしめられた 10:23.160 10:26.840 而如今 這一切都已達成 10:30.400 10:34.080 世界を鑑賞するためにSAOを作った 10:30.400 10:34.080 爲了觀賞而制作了SAO 10:35.260 10:37.240 茅場先生はそう言ったんだね 10:35.260 10:37.240 茅場老師是這樣說的吧 10:37.620 10:38.120 ええ 10:37.620 10:38.120 是的 10:38.660 10:40.960 それについてキリトくんはどう思った 10:38.660 10:40.960 對于這點 桐人君是怎麽想的? 10:41.320 10:42.000 さあ 10:41.320 10:42.000 誰知道呢 10:42.440 10:45.900 そのときは突然のデスゲームを生き延びることに必死で 10:42.440 10:45.900 那時候 爲了在這個突然降臨的死亡遊戲中拼命活下去 10:46.240 10:48.640 茅場の意図を考える余裕なんてなかったですから 10:46.240 10:48.640 沒有閑功夫去考慮茅場的意圖 10:50.420 10:54.040 そう 俺は生き延びるためにクラインを見捨てた 10:50.420 10:54.040 沒錯 我爲活下去而抛棄了克萊因 10:56.200 10:56.860 そっか 10:56.200 10:56.860 是嗎 10:58.260 10:59.760 ならここで別れよう 10:58.260 10:59.760 那我們就此別過吧 11:00.460 11:02.900 何かあったら メッセージ飛ばしてくれ 11:00.460 11:02.900 有什麽事就給我發消息 11:03.200 11:03.520 おお 11:03.200 11:03.520 噢 11:04.400 11:06.020 じゃあ またなクライン 11:04.400 11:06.020 那麽再見了 克萊因 11:06.600 11:07.180 キリト 11:06.600 11:07.180 桐人 11:13.660 11:15.760 おい キリトよ 11:13.660 11:15.760 喂 桐人 11:16.440 11:19.660 おめえ 本当は案外かわいい顔してやがんな 11:16.440 11:19.660 沒想到你長得還挺可愛的嘛 11:21.380 11:22.800 結構好みだぜ 11:21.380 11:22.800 是我喜歡的類型哦 11:25.260 11:28.460 お前もその野武士面の方が十倍似合ってるよ 11:25.260 11:28.460 你那副野武士的樣子跟你才叫絕配呢 12:02.640 12:04.980 俺は 俺は 12:02.640 12:04.980 我…我一定會… 12:06.080 12:07.240 生き延びて見せる 12:06.080 12:07.240 活下去 12:12.180 12:13.240 この世界で 12:12.180 12:13.240 在這個世界裡 12:21.240 12:23.200 貸し切りプール最高 12:21.240 12:23.200 泳池包場 太棒了 12:24.100 12:25.880 なんだか新鮮ですね 12:24.100 12:25.880 有種新鮮的感覺呢 12:26.140 12:27.460 あたし一番 12:26.140 12:27.460 我~第一個~ 12:27.740 12:29.780 ずるいですよ 里香さん 12:27.740 12:29.780 真狡猾 莉茲小姐 12:30.780 12:34.660 ほら 二人共 準備運動しなきゃダメでしょう 12:30.780 12:34.660 喂 你們兩個 不做准備活動怎麽行 12:35.860 12:38.460 何はしゃいじゃってるのよ 12:35.860 12:38.460 別鬧啊 12:39.340 12:40.360 冷たい 12:39.340 12:40.360 好涼啊 12:47.980 12:50.660 いつの間にこんなもの持ち込んだのよ 12:47.980 12:50.660 什麽時候把這個帶進來的呀 12:50.800 12:53.740 だいたいこれじゃ 泳ぎの練習になんないでしょ 12:50.800 12:53.740 再說套上這個怎麽練習遊泳啊 12:53.740 12:55.420 いや ちょっとダメですって 12:53.740 12:55.420 別 不行啊 12:55.520 12:57.020 これがないと沈んじゃうです 12:55.520 12:57.020 沒這個的話會沈下去的 12:57.060 13:00.360 大丈夫 こんな立派なものが二つも付いてるんだから 12:57.060 13:00.360 放心吧 有這兩個大家夥在 13:00.420 13:01.680 沈みっこないって 13:00.420 13:01.680 不會沈的 13:01.760 13:03.480 いやだ どこ触って 13:01.760 13:03.480 討厭 摸人家哪裡啊… 13:03.480 13:05.800 何食べればこんなに大きくなるんだか 13:03.480 13:05.800 吃什麽才能長這麽大呢 13:05.980 13:07.800 けしからんぞ まったく 13:05.980 13:07.800 真是的不像話啊~ 13:08.240 13:09.320 いや 13:08.240 13:09.320 不要 13:12.600 13:13.280 リズ 13:12.600 13:13.280 莉茲 13:14.480 13:15.220 すみません 13:14.480 13:15.220 對不起 13:16.500 13:20.020 それじゃ 最初は水に顔をつけるところから始めようか 13:16.500 13:20.020 那麽 先從把臉浸入水中開始吧 13:20.840 13:23.860 デスゲームと化したSAOで生き残るため 13:20.840 13:23.860 爲了在成爲死亡遊戲的SAO中存活 13:24.060 13:27.260 プレイヤーの多くはパーティーを組んで行動していた 13:24.060 13:27.260 多數玩家組隊一起行動 13:28.040 13:32.340 ところが キリトくんは終盤以外はほとんどソロで活動しているね 13:28.040 13:32.340 不過 桐人君除了最後階段 基本上是單獨行動 13:33.080 13:35.920 HPがなくなれば 本当に死ぬ世界で 13:33.080 13:35.920 在這個HP一旦歸零就會真的死亡的世界裡 13:36.020 13:37.660 どうしてこんなリスキーなことを 13:36.020 13:37.660 爲什麽要铤而走險 13:38.320 13:42.100 俺だって 最初からソロプレイヤーになるつもりはなかったですよ 13:38.320 13:42.100 我一開始也不想成爲獨行玩家的 13:42.600 13:42.920 でも 13:42.600 13:42.920 但是… 13:43.660 13:44.580 なんでや 13:43.660 13:44.580 爲什麽 13:47.420 13:51.480 なんで なんでディアベルはんを見殺しにしたんや 13:47.420 13:51.480 爲什麽 爲什麽要對蒂爾貝魯見死不救 13:52.740 13:53.600 見殺し 13:52.740 13:53.600 見死不救? 13:54.940 13:56.020 そうやろが 13:54.940 13:56.020 難道不是嗎 13:56.640 13:59.160 自分はボスの使う技知っとったやないか 13:56.640 13:59.160 你不是知道boss的招數嗎 14:00.140 14:02.380 最初からあの情報を伝えとったら 14:00.140 14:02.380 要是你一開始就把那個情報告訴我們的話 14:02.880 14:04.900 ディアベルはんは死なずに済んだんや 14:02.880 14:04.900 蒂爾貝魯就不會死了啊 14:06.980 14:07.540 確かに… 14:06.980 14:07.540 確實啊 14:11.620 14:14.200 きっとあいつ 元ベータテスターだ 14:11.620 14:14.200 那家夥一定是原封測玩家 14:14.500 14:17.100 だからボスの攻撃パターンも全部知ってたんだ 14:14.500 14:17.100 所以他才會知道boss的所有攻擊模式 14:17.400 14:18.920 知ってて隠してたんだ 14:17.400 14:18.920 明明知道卻不說 14:21.040 14:22.260 他にもいるんだろう 14:21.040 14:22.260 你們之中肯定還有吧 14:22.840 14:25.560 ベータテスターども 出てこいよ 14:22.840 14:25.560 封測玩家們 都給我站出來 14:31.880 14:34.100 元ベータテスターだって 14:31.880 14:34.100 你說我是封測玩家? 14:35.940 14:39.500 俺をあんな素人連中と一緒にしないでもらいたいな 14:35.940 14:39.500 別把我跟那群菜鳥相提並論 14:39.980 14:41.360 なん なんやと 14:39.980 14:41.360 你...你說啥 14:43.240 14:47.320 SAOのベータテストに当選した千人の内のほとんどは 14:43.240 14:47.320 被選中成爲SAO的封測玩家的1000人裡 14:48.080 14:50.960 レべリングのやり方も知らない初心者だったよ 14:48.080 14:50.960 大多是連升級都不會的新手 14:52.200 14:54.460 今のあんたらのほうがまだマシさ 14:52.200 14:54.460 現在的你們都比他們要強 14:57.960 15:00.320 でも俺はあんな奴らとは違う 14:57.960 15:00.320 不過我和那些家夥不同 15:03.040 15:07.740 俺はベータテスト中に 他の誰も到達できなかった層まで登った 15:03.040 15:07.740 在封測中 我登上了別人都不曾到達的樓層 15:08.440 15:10.320 ボスの刀スキルを知ってたのは 15:08.440 15:10.320 我之所以知道boss的刀技 15:10.800 15:14.840 ずっと上の層で刀を使うモンスターと散々戦ったからだ 15:10.800 15:14.840 那是因爲我在更上層跟用刀的怪物戰鬥過很多次 15:16.280 15:17.920 他にも色々知っているぜ 15:16.280 15:17.920 我還知道很多別的呢 15:18.540 15:21.680 情報屋なんか 問題にならないくらいな 15:18.540 15:21.680 情報販子什麽的 根本不在話下 15:22.620 15:24.520 なん なんやそれ 15:22.620 15:24.520 什...什麽啊這是 15:25.320 15:27.780 そんなん ベータテスターどころやないやんか 15:25.320 15:27.780 這豈止是封測玩家 15:28.160 15:30.640 もうチートやチーターやろそんなん 15:28.160 15:30.640 根本就是作弊 作弊者啊 15:30.900 15:32.720 そうだ そうだ チーターだ 15:30.900 15:32.720 是啊 是啊 作弊者 15:32.720 15:35.140 ベータのチーター だからビーターだ 15:32.720 15:35.140 封測的作弊者 那就是封弊者啊 15:36.580 15:39.400 ビーター いい呼び名だなそれ 15:36.580 15:39.400 封弊者 這個叫法不錯嘛 15:40.580 15:43.360 そうだ 俺はビーターだ 15:40.580 15:43.360 沒錯 我就是封弊者 15:43.900 15:46.920 これからは元テスター如きと一緒にしないでくれ 15:43.900 15:46.920 從今以後 不要把我和那些封測玩家相提並論 15:58.180 16:03.140 おお ビーターって言葉を作り出したのはキリトくんだったんだね 15:58.180 16:03.140 「封弊者」這個詞原來是桐人君創造的啊 16:03.640 16:08.460 悪役を引き受けることで 他のベータテスターが恨まれないようにしたわけだ 16:03.640 16:08.460 爲了不讓別的封測玩家遭到怨恨 而自己背上黑鍋 16:08.960 16:11.220 なかなか辛い役回りだね 16:08.960 16:11.220 真是個痛苦的差事啊 16:11.860 16:14.140 別に辛くはなかったですよ 16:11.860 16:14.140 也沒什麽痛苦的 16:17.460 16:18.000 サチ 16:17.460 16:18.000 幸 16:20.020 16:20.700 キリト 16:20.020 16:20.700 桐人 16:22.280 16:22.900 サチ 16:22.280 16:22.900 幸 16:44.000 16:48.780 本当に辛いのは 心を繋いだ相手を失うことだ 16:44.000 16:48.780 真正痛苦的是 失去和自己心有靈犀的人 16:58.600 17:00.580 どう 少しは水に慣れた 16:58.600 17:00.580 怎麽樣 對水適應些了嗎 17:00.740 17:04.820 はい なんとか顔を水につけられるようにはなったんですけど 17:00.740 17:04.820 嗯 總算敢把臉浸在水裡了 17:05.060 17:06.640 まだ目が開けられなくて 17:05.060 17:06.640 但眼睛還睜不開 17:07.220 17:10.520 焦らなくてもいいから 少しずつなれていけばいいよ 17:07.220 17:10.520 不用著急 一點一點適應就行哦 17:11.480 17:12.880 そろそろ休憩しようか 17:11.480 17:12.880 該休息一下了 17:12.960 17:13.480 ラジャー 17:12.960 17:13.480 明白 17:16.260 17:17.780 夏だね 17:16.260 17:17.780 真是夏天呢 17:18.640 17:19.640 本当ですね 17:18.640 17:19.640 是啊 17:20.280 17:23.260 今回のクエストで行くエリアも常夏なんだっけ 17:20.280 17:23.260 這次的任務要去的區域也是四季常夏的吧 17:23.720 17:27.520 シルフ領のずっと南だから かなり暑いらしいよ 17:23.720 17:27.520 因爲在風精靈的領地的很南邊 似乎相當熱哦 17:28.140 17:31.500 今までにない仕掛け回るらしいから 楽しみですね 17:28.140 17:31.500 好像還有至今爲止沒有見過的設計 真是期待呢 17:31.780 17:36.680 キリトのやつが 張り切りすぎて突っ走らないように気を付けないとね 17:31.780 17:36.680 得提醒桐人那家夥 不要太興奮而到處亂跑呢 17:37.380 17:39.720 前から聞こうと思ってたんですけど 17:37.380 17:39.720 我之前就想問 17:40.580 17:43.580 みなさんはどうやってお兄ちゃんと知り合ったんですか 17:40.580 17:43.580 大家是怎麽認識哥哥的呢 17:45.740 17:50.220 あたしはモンスターに襲われているところをキリトさんに助けてもらったんです 17:45.740 17:50.220 我是被怪物襲擊的時候 桐人先生救了我 18:05.040 18:05.580 ピナ 18:05.040 18:05.580 畢娜 18:06.340 18:06.980 ピナ 18:06.340 18:06.980 畢娜 18:07.280 18:07.700 ピナ 18:07.280 18:07.700 畢娜 18:09.160 18:09.560 ピナ 18:09.160 18:09.560 畢娜 18:15.840 18:20.820 ピナ ピナ ピナ ピナ 18:15.840 18:20.820 畢娜 畢娜 畢娜 畢娜 18:53.460 18:53.900 ピナ 18:53.460 18:53.900 畢娜 18:55.740 18:58.300 なんで そこまでしてくれるんですか 18:55.740 18:58.300 爲什麽 你要這樣幫我 19:01.840 19:05.200 笑わないって約束するなら 言う 19:01.840 19:05.200 如果你保證不笑的話 我就告訴你 19:06.140 19:06.900 笑いません 19:06.140 19:06.900 我保證 19:09.920 19:13.100 君が 妹に似てるから 19:09.920 19:13.100 因爲你很像我的妹妹 19:21.540 19:22.360 ごめんなさい 19:21.540 19:22.360 對不起 19:27.060 19:30.660 そんなこと真顔で言えるのはあいつくらいだよね 19:27.060 19:30.660 能一臉正經地說這種話的 也只有那家夥了 19:31.300 19:36.000 でも 直葉と珪子って実際はあんまり似てないよね 19:31.300 19:36.000 不過 直葉和圭子其實不怎麽像呢 19:37.340 19:39.540 ど どこを比べてるんですか 19:37.340 19:39.540 拿哪裡比較啊! 19:43.040 19:48.060 そのあと キリトさんはピナを助けるために私と一緒に冒険してくれて 19:43.040 19:48.060 之後 桐人先生爲了救畢娜 和我一起冒險 20:07.340 20:08.300 手に取ってご覧 20:07.340 20:08.300 拿在手上看看 20:12.020 20:12.850 靈魂之花 20:15.160 20:17.040 これでピナが生き返るんですね 20:15.160 20:17.040 這樣一來 畢娜就能複活了吧 20:17.820 20:18.080 ああ 20:17.820 20:18.080 嗯 20:18.840 20:19.760 よかった 20:18.840 20:19.760 太好了 20:20.100 20:22.700 でも この辺は強いモンスターが多いから 20:20.100 20:22.700 但是 這附近有很多很強的怪物 20:22.800 20:24.660 町に戻ってから生き返らせよう 20:22.800 20:24.660 回到城裡再讓它複活吧 20:25.140 20:27.300 ピナだってきっとその方がいいだろう 20:25.140 20:27.300 畢娜一定也覺得那樣比較好 20:28.700 20:29.740 いやぁぁぁ 20:28.700 20:29.740 不要啊 20:29.740 20:32.280 落ち着いてシリカ こいつすごく弱い 20:29.740 20:32.280 冷靜一點西莉卡 這家夥很弱的 20:32.380 20:34.700 キ…キリトさん 助けて 20:32.380 20:34.700 桐人先生 救命 20:34.880 20:36.300 見ないで助けて 20:34.880 20:36.300 別看...快救救我 20:36.300 20:37.800 それは 無理だな 20:36.300 20:37.800 這還真有點難度 20:37.800 20:39.880 いい加減にしろ 20:37.800 20:39.880 給我適可而止 20:48.620 20:49.380 見ました 20:48.620 20:49.380 看到了嗎 20:51.740 20:56.420 あたしの場合は シリカみたいなドラマチックな出会いじゃなかったな 20:51.740 20:56.420 我那時 可不像西莉卡這樣浪漫的邂逅呢 20:58.060 20:59.840 リズベット武具店へようこそ 20:58.060 20:59.840 歡迎光臨莉茲貝特武具店 21:01.700 21:05.360 あ えっと オーダーメイドを頼みたいんだけど 21:01.700 21:05.360 啊...那個 我想定做武器 21:10.040 21:12.360 お財布大丈夫かな 21:10.040 21:12.360 他的錢包沒問題麽 21:13.360 21:16.680 今ちょっと金属の相場が上がっておりまして 21:13.360 21:16.680 現在金屬的市場價漲了... 21:17.040 21:18.800 予算は気にしなくていいから 21:17.040 21:18.800 不用在意預算 21:19.180 21:21.640 今作れる最高の剣を作ってほしいんだ 21:19.180 21:21.640 我想要現在能打造出來的最好的劍 21:22.440 21:27.760 と言われましても 具体的に性能の目標値とかを出してもらわないと 21:22.440 21:27.760 就算您這麽說 但不具體給出性能的目標值的話... 21:28.020 21:29.360 ああ なるほど 21:28.020 21:29.360 哦 說得也是 21:30.100 21:34.200 それなら この剣と同等以上の性能ってことでどうかな 21:30.100 21:34.200 那麽 與這把劍同等以上的性能 可以麽 21:38.360 21:39.440 エリュシデータ 21:38.360 21:39.440 闡釋者 21:40.140 21:43.820 モンスタードロップの中では魔剣クラスの化物みたいね 21:40.140 21:43.820 在怪物掉落的裝備中也算是魔劍等級的神裝了 21:45.040 21:45.700 作れそう 21:45.040 21:45.700 能做出來嗎 21:49.800 21:50.860 これならどう 21:49.800 21:50.860 這個怎麽樣 21:51.560 21:54.180 あたしが鍛え上げた最高傑作よ 21:51.560 21:54.180 我目前鍛造出的最高傑作 21:56.160 21:57.680 少し軽いかな 21:56.160 21:57.680 感覺有點輕 21:58.480 22:01.020 使った金属がスピード系の奴だからね 21:58.480 22:01.020 因爲所使用的金屬是速度型的 22:02.000 22:03.700 ちょっと 試してみてもいい 22:02.000 22:03.700 能讓我試一下嗎 22:04.040 22:04.700 試すって 22:04.040 22:04.700 試什麽 22:05.380 22:06.440 耐久力をさ 22:05.380 22:06.440 耐久力 22:08.000 22:09.340 ちょ ちょっと 22:08.000 22:09.340 等...等等 22:09.580 22:11.880 そんなことしたらあんたの剣が折れちゃうわよ 22:09.580 22:11.880 這麽做你的劍會斷掉的 22:12.380 22:14.180 その時はその時さ 22:12.380 22:14.180 等斷了再說 22:25.600 22:30.820 いきなり売り物の剣をへし折られて 第一印象最悪だったわよ 22:25.600 22:30.820 一下子把出售的劍砍斷 第一印象差透了 22:31.020 22:32.640 す すみません 22:31.020 22:32.640 對…對不起 22:32.940 22:36.320 キリトさんって時々とんでもないことしますよね 22:32.940 22:36.320 桐人先生 不時會做些不得了的事呢 22:36.620 22:41.700 他にも 一緒にドラゴンの巣穴に落っこちたり ドラゴンのうんこ投げつけられたり 22:36.620 22:41.700 還有 一起掉進龍的巢穴 把龍的糞便丟給我什麽的 22:42.040 22:43.720 ろくな思い出ないわね 22:42.040 22:43.720 沒有一件美好的回憶呢 22:43.940 22:45.400 ごめんね リズ 22:43.940 22:45.400 對不起 莉茲 22:46.980 22:48.980 今となってはいい思い出よ 22:46.980 22:48.980 現在看來算是美好的回憶了 22:58.980 22:59.840 暖かい 22:58.980 22:59.840 好溫暖 23:02.760 23:06.440 あたしもキリトも 仮想世界のデータなのに 23:02.760 23:06.440 我和桐人 明明都只是虛擬世界的數據而已 23:07.600 23:08.180 リズ 23:07.600 23:08.180 莉茲 23:15.100 23:16.100 すごい 23:15.100 23:16.100 好壯觀 23:26.640 23:29.700 キリト あたしね 23:26.640 23:29.700 桐人 我啊 23:30.120 23:31.020 何 23:30.120 23:31.020 什麽 23:32.080 23:36.360 あたし キリトのこと好き 23:32.080 23:36.360 我...喜歡桐人 23:36.960 23:39.720 なんだって 聞こえないよ 23:36.960 23:39.720 你說什麽 我聽不見 23:41.380 23:43.400 なんでもなーい 23:41.380 23:43.400 沒什麽~ 23:52.060 23:55.160 さっきの言葉 アスナにも聞かせてあげて 23:52.060 23:55.160 剛才的話 也說給亞絲娜聽聽吧 23:55.840 23:56.320 リズ 23:55.840 23:56.320 莉茲 23:56.820 23:58.060 あたしは大丈夫 23:56.820 23:58.060 我沒事的 23:59.400 24:02.020 まだしばらくは 熱が残ってる 23:59.400 24:02.020 這份溫暖還會殘留一段時間 24:03.640 24:05.680 だからね お願い 24:03.640 24:05.680 所以 拜托了 24:07.340 24:09.120 キリトがこの世界を終わらせて 24:07.340 24:09.120 請桐人終結這個世界吧 24:11.000 24:13.500 それまではあたし 頑張れるから 24:11.000 24:13.500 在那之前 我會努力的 24:15.900 24:16.980 なんだかな 24:15.900 24:16.980 總覺得呢 24:18.760 24:22.880 今頃美人先生とイチャコラしてるのかな あいつめ 24:18.760 24:22.880 現在在和美女老師卿卿我我吧 那家夥 24:25.100 24:26.800 ほら キリトくん ここ 24:25.100 24:26.800 看 桐人君 這裡 24:27.260 24:28.100 どこです 24:27.260 24:28.100 哪裡? 24:28.100 24:29.080 ここ ここ 24:28.100 24:29.080 這裡這裡 24:29.080 24:30.060 どこです 24:29.080 24:30.060 哪裡? 24:30.380 24:31.760 この座標だよ 24:30.380 24:31.760 這個坐標啊 24:32.420 24:36.040 ここに高レベルプレイヤーが集まってるのはボス戦だからかい 24:32.420 24:36.040 高等級玩家在這裡聚集 是打BOSS嗎 24:37.680 24:41.180 いや なに 最強ソロプレイヤーのキリトくんでも 24:37.680 24:41.180 我在想就連最強獨行玩家桐人 24:41.600 24:46.540 各階層のボスとの戦闘ではレイドパーティーに参加するんだなと思ってね 24:41.600 24:46.540 在面對各個樓層的BOSS戰時 也會參加突擊隊呢 24:46.780 24:47.800 当たり前でしょ 24:46.780 24:47.800 那是當然的 24:48.680 24:52.100 フロアボスは基本的にソロで攻略できる相手じゃない 24:48.680 24:52.100 樓層BOSS基本上不是單獨能夠攻略的 24:52.660 24:56.680 それどころか レイド組んですら危ないボスだって少なくないんです 24:52.660 24:56.680 何止這樣 就算組隊還是有不少難對付的BOSS 24:57.480 25:00.820 第1層のボス イルファング・ザ・コボルド・ロード のソードスキルは 24:57.480 25:00.820 第一層的BOSS伊爾方狗頭人領主的劍技 25:01.180 25:03.560 レイド半壊させるほどの威力があった 25:01.180 25:03.560 具有讓隊伍一半團滅的威力 25:07.780 25:15.640 ディアベルはん 25:07.780 25:15.640 蒂爾貝魯 25:23.080 25:23.680 危ない 25:23.080 25:23.680 危險 25:27.380 25:29.480 届け 25:27.380 25:29.480 給我砍中 25:34.840 25:35.540 しまった 25:34.840 25:35.540 不好 25:40.940 25:43.860 第74層のボス グリーム・アイズは 25:40.940 25:43.860 第74層BOSS 閃耀魔眼 25:44.440 25:47.400 僕の手の二刀流スキルを使ってどうにか倒したけど 25:44.440 25:47.400 雖然我使用絕招「二刀流」總算打倒了它 25:48.100 25:49.760 危うく俺も死ぬところだった 25:48.100 25:49.760 而我也險些喪命 26:06.000 26:09.560 スターバースト・ストリーム 26:06.000 26:09.560 星爆氣流斬 26:17.920 26:19.300 何だあのスキルは 26:17.920 26:19.300 那個技能是... 26:20.740 26:21.340 速く 26:20.740 26:21.340 快點 26:31.220 26:32.400 もっと速く 26:31.220 26:32.400 再快點 27:01.140 27:05.240 でもアインクラッドには フロアボスよりも恐ろしいやつらがいた 27:01.140 27:05.240 但是在艾恩格朗特之中 有比樓層BOSS更可怕的家夥存在 27:06.400 27:06.900 それは 27:06.400 27:06.900 噢 那是? 27:07.540 27:08.640 プレイヤーですよ 27:07.540 27:08.640 就是玩家 27:09.280 27:09.920 プレイヤー 27:09.280 27:09.920 玩家? 27:10.320 27:10.620 ええ 27:10.320 27:10.620 對 27:11.360 27:15.260 ボスのパラメーターは脅威的ですが 所詮はプログラムにすぎない 27:11.360 27:15.260 BOSS的屬性雖然嚇人 但不過是程序而已 27:16.080 27:18.100 攻撃パターンがわかれば対処できるし 27:16.080 27:18.100 只要知道攻擊套路就能對付 27:18.500 27:21.520 ボス部屋から出てこないから いざとなれば逃げられる 27:18.500 27:21.520 它又不會離開BOSS房間 所以打不過可以逃走 27:22.800 27:25.680 でも レッドプレイヤーは同じ人間です 27:22.800 27:25.680 但是 「紅名玩家」同樣是人類 27:26.360 27:30.780 次々と新しいPK手段を編み出して たくさんのプレイヤーを手にかけた 27:26.360 27:30.780 編造出一個又一個新的PK手段 對很多玩家下了手 27:51.360 27:52.140 麻痺毒 27:51.360 27:52.140 麻痹毒 28:11.120 28:14.760 何だよ やっぱり死ぬのは怖えってか 28:11.120 28:14.760 什麽嘛 你果然還是怕死啊 28:15.180 28:18.940 そうだ まだ 死ねない 28:15.180 28:18.940 沒錯 我還...不能死 28:20.980 28:24.540 そうかよ そう来なくっちゃな 28:20.980 28:24.540 是嗎 就是要這樣啊 28:34.760 28:40.720 死ね 死ね 死ね 28:34.760 28:40.720 去死 去死 去死 28:41.740 28:43.860 レッドプレイヤーとの戦いだけじゃなく 28:41.740 28:43.860 不只是和紅名玩家的戰鬥 28:44.280 28:48.460 純粋な剣技を競うデュエルでも 俺は何度となく苦戦した 28:44.280 28:48.460 在純粹比拼劍技的決鬥中 我也多次陷入苦戰 28:48.880 28:50.800 トップギルドなどと言われていても 28:48.880 28:50.800 雖然被稱爲頂級公會 28:50.980 28:52.960 戦力は常にぎりぎりだよ 28:50.980 28:52.960 但戰鬥力一直馬馬虎虎 29:06.600 29:07.240 盾 29:06.600 29:07.240 盾擊 29:19.860 29:22.100 素晴らしい反応速度だな 29:19.860 29:22.100 真是出色的反應速度 29:35.180 29:35.980 抜ける 29:35.180 29:35.980 破防了 29:57.320 29:59.520 その凄腕プレイヤーの頂点が 29:57.320 29:59.520 站在這些精英玩家之巅的便是 29:59.620 30:03.820 ギルド血盟騎士団の団長ヒースクリフだったというわけだね 29:59.620 30:03.820 公會「血盟騎士團」的團長希茲克利夫吧 30:04.080 30:08.140 ええ そして皮肉にも ヒースクリフとのデュエルが 30:04.080 30:08.140 沒錯 而且諷刺的是 與希茲克利夫的決鬥 30:08.440 30:10.760 奴の正体に迫るヒントになったんです 30:08.440 30:10.760 成了揭破他真面目的提示 30:13.860 30:16.300 いろいろ作ってきたから どんどん食べてね 30:13.860 30:16.300 我做了很多 大家盡管吃哦 30:18.600 30:22.240 私もお弁当持ってきたから よかったら食べてください 30:18.600 30:22.240 我也帶了便當過來 不介意的話 請嘗嘗 30:23.480 30:24.820 いただきます 30:23.480 30:24.820 我開動了~ 30:31.880 30:32.620 誰から 30:31.880 30:32.620 誰啊 30:32.940 30:35.400 キリトくん 先に食べててって 30:32.940 30:35.400 桐人君 他叫我們先吃 30:36.580 30:39.460 じゃあ あたしがキリトの分まで食べてあげよう 30:36.580 30:39.460 那 我幫桐人把他的份也吃了吧 30:40.720 30:44.500 そんなことしちゃ可哀想ですよ ちゃんと残してあげなきゃ 30:40.720 30:44.500 這樣的話他多可憐啊 得幫他留著 30:47.480 30:50.900 うわ アスナさんのお弁当可愛い 30:47.480 30:50.900 哇 明日奈小姐做的便當好可愛 30:51.940 30:57.460 やっぱりお兄ちゃんああいうお弁当作れる女の子っぽい人がいいのかな 30:51.940 30:57.460 哥哥果然是喜歡會做這種便當的像個女孩子的人嗎 30:59.480 31:00.840 どうしたの 直葉ちゃん 30:59.480 31:00.840 怎麽了 直葉醬 31:01.040 31:02.720 あ いいえ その 31:01.040 31:02.720 啊啊 沒什麽 那個 31:03.000 31:07.140 アスナさんとお兄ちゃんって どんなふうに知り合ったのかなって思って 31:03.000 31:07.140 我在想明日奈小姐和哥哥是怎樣認識的呢 31:08.440 31:09.880 あたしも知りたいです 31:08.440 31:09.880 我也想聽 31:10.040 31:10.780 でも 31:10.040 31:10.780 可是… 31:11.160 31:13.920 いいじゃん あたしたちもさっき話したんだし 31:11.160 31:13.920 說來聽聽嘛 我們剛才也說了 31:13.960 31:17.200 そうですよ 話してないのはアスナさんだけですよ 31:13.960 31:17.200 就是啊 沒說的只有明日奈小姐了 31:18.980 31:21.040 もう 仕方ないな 31:18.980 31:21.040 真拿你們沒辦法 31:21.240 31:22.140 やった 31:21.240 31:22.140 太好了 31:24.320 31:27.020 ええ 私がキリトくんと初めて会ったのは 31:24.320 31:27.020 我和桐人君第一次相遇 31:27.760 31:31.560 第1層攻略会議が開かれた トールバーナという町なの 31:27.760 31:31.560 是在召開第一層攻略會議的叫做托爾巴納的城鎮 31:32.580 31:36.140 あの頃の私は ゲームクリアのことしか考えてなかったの 31:32.580 31:36.140 那時的我 一心只想著通關遊戲 31:37.720 31:39.180 本気で美味しいと思ってる 31:37.720 31:39.180 你真的覺得好吃嗎 31:39.680 31:40.260 もちろん 31:39.680 31:40.260 當然 31:41.800 31:44.600 この町に来てから 一日一回は食べてるよ 31:41.800 31:44.600 自從來到這個城鎮 我每天都要吃一次 31:45.220 31:47.040 まあ ちょっと工夫はするけど 31:45.220 31:47.040 不過 要先做點加工 31:47.860 31:48.400 工夫 31:47.860 31:48.400 加工? 31:51.160 31:52.500 そのパンに使ってみろよ 31:51.160 31:52.500 把這個加在面包上試試 32:04.040 32:04.620 クリーム 32:04.040 32:04.620 奶油? 32:28.380 32:33.660 でも キリトくんは私にアインクラッドにも生きる喜びがあることを教えてくれた 32:28.380 32:33.660 但桐人君讓我了認識到在艾恩格朗特中也有活著的樂趣 32:39.440 32:41.360 何だ あんたか 32:39.440 32:41.360 什麽嘛 原來是你啊 32:41.940 32:45.080 攻略組のみんなが必死に迷宮区に挑んでいるのに 32:41.940 32:45.080 攻略組的大家都在拼命挑戰迷宮區 32:45.540 32:48.220 何であんたはのんびり昼寝なんかしているのよ 32:45.540 32:48.220 爲什麽你卻在這兒悠閑地睡午覺 32:48.980 32:51.300 いくらソロだからって もっと真面目に 32:48.980 32:51.300 再怎麽獨行 也得正經點 32:51.480 32:56.300 今日はアインクラッドで最高の季節 更に最高の気象設定だ 32:51.480 32:56.300 今天是艾恩葛朗特最好的季節 而且氣象設定也是最好的 32:56.700 32:57.180 は 32:56.700 32:57.180 哈? 32:57.740 33:00.320 こんな日に 迷宮に潜っちゃうもったいない 32:57.740 33:00.320 在這樣的日子裡鑽進迷宮就太浪費了 33:00.600 33:02.700 あなたね わかっているの 33:00.600 33:02.700 我說你啊 你明白嗎 33:03.240 33:08.140 こうして一日無駄にした分 現実での私たちの時間が失われていくのよ 33:03.240 33:08.140 像這樣浪費一整天 在現實世界裡我們的時間就白白流逝了 33:08.480 33:12.840 でも 今俺たちが生きているのはこのアインクラッドだ 33:08.480 33:12.840 但是 我們現在所生活的世界 是這個艾恩葛朗特 33:16.720 33:20.480 ほら 日差しも風もこんなに気持ちいい 33:16.720 33:20.480 看 陽光 輕風 多麽地舒適 33:21.220 33:24.340 そうかしら 天気なんていつも一緒じゃない 33:21.220 33:24.340 會嗎 天氣不是每天都一樣嗎 33:25.640 33:28.860 あんたもこうして寝転がってみればわかるよ 33:25.640 33:28.860 你也這樣躺下來就知道了 34:05.980 34:09.640 おいおい見ろよ こんな時間からお休みかよ 34:05.980 34:09.640 喂喂 看那兒 大白天的就開始休息了麽 34:09.640 34:11.400 お気楽な奴もいたもんだ 34:09.640 34:11.400 還真有這麽悠閑的家夥 34:11.520 34:13.420 どこのどいつだ まったく 34:11.520 34:13.420 是哪來的誰啊 真是的 34:15.600 34:17.460 本当に寝ちまうとは 34:15.600 34:17.460 沒想到真的睡著了 34:49.520 34:51.640 お早う よく眠れた 34:49.520 34:51.640 早上好 睡得好嗎 34:58.180 34:59.340 ご飯一回 34:58.180 34:59.340 一頓飯 35:01.280 35:04.420 ご飯 何でもいくらでも一回奢る 35:01.280 35:04.420 不管點什麽 不管多少錢 請你吃一頓 35:04.980 35:06.760 それでチャラ どう 35:04.980 35:06.760 就算扯平了 怎麽樣 35:09.800 35:15.040 今の話を聞いた感じだと 先に好きになったのはアスナさんの方みたいですね 35:09.800 35:15.040 聽了剛才的話 感覺是明日奈小姐先動了心呢 35:15.320 35:17.000 そ そういうわけじゃ 35:15.320 35:17.000 才…才不是呢 35:17.000 35:18.620 隠すんな隠すんな 35:17.000 35:18.620 不要掩飾啦 35:18.840 35:21.160 いつだったか 剣を研ぎに来た時に 35:18.840 35:21.160 記得有次你來鍛造劍的時候 35:21.160 35:23.960 まだ一方通行だけどとか言ってたくせに 35:21.160 35:23.960 還是是單相思呢 35:25.380 35:28.340 あれからどうアタックして告白までいったのよ 35:25.380 35:28.340 從那以後是怎麽攻略到告白的 35:28.740 35:30.100 ええと それは 35:28.740 35:30.100 那個… 35:31.860 35:33.540 で 料理はどこでするの 35:31.860 35:33.540 那麽 料理在哪裡做? 35:34.420 35:35.580 えっと 35:34.420 35:35.580 我想想... 35:36.320 35:39.560 どうせキリト君の部屋にはろくな道具もないんでしょ 35:36.320 35:39.560 反正桐人君的家裡也沒有像樣的道具吧 35:41.340 35:46.620 今回だけ 食材に免じて私の部屋を提供してあげなくもないけど 35:41.340 35:46.620 僅此一回 看在食材的份兒上 提供我的房間也不是不可以 35:48.960 35:49.380 そっ 35:48.960 35:49.380 這樣 35:51.260 35:53.980 なら 久しぶりに私とコンビ組みなさい 35:51.260 35:53.980 既然如此 你就難得的和我組一次隊吧 35:55.180 35:57.200 今週のラッキーカラー黒だし 35:55.180 35:57.200 我這周的幸運色是黑色 35:57.340 35:58.540 なんだそりゃ 35:57.340 35:58.540 那算什麽理由啊 35:58.540 36:01.700 んなこと言ったって アスナ ギルドはどうするんだよ 35:58.540 36:01.700 就算你這麽說 亞絲娜你的公會怎麽辦 36:02.060 36:04.340 うちはレベル上げノルマとかないし 36:02.060 36:04.340 我們公會又沒有指定練級定額 36:04.460 36:06.040 じゃじやあの護衛は 36:04.460 36:06.040 那...那個護衛呢 36:06.040 36:06.980 置いてくるし 36:06.040 36:06.980 管他呢 36:24.530 36:26.870 Asuna邀請妳加入隊伍 36:31.880 36:33.660 最前線は危ないぞ 36:31.880 36:33.660 最前線可是很危險的 36:38.860 36:40.020 わ 分かった 36:38.860 36:40.020 知...知道了 36:47.320 36:49.260 思った以上の猛アタックね 36:47.320 36:49.260 超乎想象的猛攻啊 36:49.360 36:52.820 やっぱり それくらい積極的じゃないとダメなんでしょうか 36:49.360 36:52.820 果然不那麽積極是不行的麽 36:53.140 36:54.920 し 仕方ないじゃない 36:53.140 36:54.920 沒…沒辦法呀 36:55.200 36:57.820 だって 好きだったんだから 36:55.200 36:57.820 因爲…喜歡嘛… 36:58.680 37:00.900 はいはい ごちそうさまです 36:58.680 37:00.900 是是 多謝款待 37:01.320 37:03.700 で あんたたちどこまでいったの 37:01.320 37:03.700 那 你們關系發展到了什麽程度 37:04.080 37:08.640 ゲームの中のこととはいえ 結婚までしたんだから 当然ね 37:04.080 37:08.640 雖說是在遊戲中 連婚都結了肯定那個了呢~ 37:12.440 37:13.140 ごめんね 37:12.440 37:13.140 對不起 37:14.480 37:17.440 私の…私のせいだね 37:14.480 37:17.440 都是我...都是因爲我... 37:24.540 37:25.120 アスナ 37:24.540 37:25.120 亞絲娜 37:26.780 37:27.400 ごめんね 37:26.780 37:27.400 對不起 37:28.700 37:38.900 私…もう…キリトくんには…会わない 37:28.700 37:38.900 我...已經...沒有臉...見桐人君了 37:57.020 37:59.660 俺の命は君のものだ アスナ 37:57.020 37:59.660 我的命是你的 亞絲娜 38:00.420 38:02.100 だから 君のために使う 38:00.420 38:02.100 所以只爲你而活 38:02.860 38:04.760 最後の一瞬まで一緒にいよう 38:02.860 38:04.760 直到最後一刻我都會和你在一起 38:05.740 38:09.000 私も 私も絶対に君を守る 38:05.740 38:09.000 我也是 我也一定會守護你的 38:09.960 38:12.080 これから 永遠に守り続けるから 38:09.960 38:12.080 從今以後 永遠守護著你 38:12.880 38:13.480 だから 38:12.880 38:13.480 所以 38:14.260 38:18.960 君は何があろうと 帰してみせる あの世界に 38:14.260 38:18.960 不管發生什麽 我都會讓你回到那個世界 38:20.520 38:21.080 アスナ 38:20.520 38:21.080 亞絲娜 38:22.760 38:26.740 今日は 今夜は 一緒にいたい 38:22.760 38:26.740 今天 今晚 我想和你在一起 38:31.880 38:32.240 うん 38:31.880 38:32.240 嗯 38:54.100 38:57.240 こ…こっち 見ないで 38:54.100 38:57.240 別...別往這邊看 39:01.280 39:03.080 キリトくんも早く脱いでよ 39:01.280 39:03.080 桐...桐人君你也快點脫掉啦 39:04.140 39:06.820 私だけ 恥ずかしいよ 39:04.140 39:06.820 我一個人...會不好意思的 39:23.340 39:25.160 悪い 起こしちゃったな 39:23.340 39:25.160 抱歉 把你吵醒了 39:27.140 39:28.960 ちょっとだけ 夢見てた 39:27.140 39:28.960 我做了一個夢 39:29.540 39:30.760 元の世界の夢 39:29.540 39:30.760 原來那個世界的夢 39:32.580 39:33.380 おかしいの 39:32.580 39:33.380 真奇怪啊 39:34.880 39:37.920 夢の中でアインクラッドのことが 39:34.880 39:37.920 夢裡我在想 如果艾恩葛朗特的世界 39:38.260 39:41.440 キリトくんと会ったことが夢だったらどうしようって思って 39:38.260 39:41.440 還有和桐人君的相遇都只是一場夢的話 我該怎麽辦 39:41.660 39:42.840 とっても 怖かった 39:41.660 39:42.840 我好害怕 39:43.160 39:54.280 遠くに聞こえた鐘の音が少し寂しくて 39:43.160 39:54.280 遠方傳來的鐘聲 聽著稍許寂寞 39:43.740 39:46.240 よかった 夢じゃなくて 39:43.740 39:46.240 幸好 這不是夢 39:46.740 39:48.040 変なやつだな 39:46.740 39:48.040 真是個奇怪的家夥 39:48.740 39:49.960 帰りたくないのか 39:48.740 39:49.960 你不想回去嗎 39:50.580 39:51.400 帰りたいよ 39:50.580 39:51.400 當然想啊 39:52.020 39:55.940 帰りたいけど ここで過ごした時間がなくなるのは嫌 39:52.020 39:55.940 雖然很想回去 但我不願失去在這裡度過的時光 39:54.880 40:06.240 もう一度強く今度は高く駆け抜けた 39:54.880 40:06.240 再堅強一些 這次要跨過難關 39:57.280 40:01.220 私にとっては大事な二年間なの 今ならそう思える 39:57.280 40:01.220 這兩年對我來說非常珍貴 現在我能深深體會到 40:05.800 40:07.140 ねえ キリトくん 40:05.800 40:07.140 我說 桐人君 40:06.900 40:17.820 ただ繰り返す現実も星の数の願い事も 40:06.900 40:17.820 一味重復的現實 多如繁星的心願 40:07.720 40:11.340 ちょっとだけ 前線から離れたら 駄目かな 40:07.720 40:11.340 可不可以 暫時離開前線一陣子 40:14.580 40:15.500 何だか怖い 40:14.580 40:15.500 我總覺得好害怕 40:16.300 40:19.880 すぐ戦場に出たら またよくないことが起きそうで 40:16.300 40:19.880 害怕要是馬上回到戰場的話 又會有不好的事情發生 40:18.240 40:28.920 目指すべき明日を見つけた この想いには勝てない 40:18.240 40:28.920 這一切皆敵不過這份思念 只因它讓我找到所憧景的明天 40:21.240 40:23.280 ちょっと疲れちゃったのかもしれない 40:21.240 40:23.280 可能是我有點累了 40:24.580 40:28.180 そうだな 俺も疲れたよ 40:24.580 40:28.180 是啊 我也累了 40:29.280 40:40.100 目の前に開かれた果てない世界 たとえ仮想(ゆめ)でもいい 40:29.280 40:40.100 眼前這個廣闊無垠的世界 那只是幻想也無妨 40:31.660 40:37.400 22層の南西エリアに森と湖で囲まれた小さい村があるんだ 40:31.660 40:37.400 在22層西南區域 有一個被森林和湖泊包圍的小村莊 40:38.740 40:40.080 二人でそこに引っ越そう 40:38.740 40:40.080 我們倆搬過去吧 40:40.220 40:52.740 迷い続けても胸の奥で強くずっとずっと響いてく 40:40.220 40:52.740 即使迷失方向也在心裏 一直一直響個不停 40:41.100 40:41.740 それで… 40:41.100 40:41.740 然後... 40:42.920 40:43.680 それで 40:42.920 40:43.680 然後? 40:46.240 40:49.820 け…結婚しよう 40:46.240 40:49.820 結...結婚吧 40:53.080 40:59.120 そっとそっと光ってる… 40:53.080 40:59.120 一直一直回蕩響徹 41:00.640 41:01.000 はい 41:00.640 41:01.000 好 41:04.160 41:06.400 おい どうした アスナ 41:04.160 41:06.400 喂~怎麽了 明日奈 41:07.240 41:10.880 えっ あの なんでもないよ なにもしてないからね 41:07.240 41:10.880 沒什麽 什麽都沒做哦 41:11.340 41:12.960 いいな 結婚 41:11.340 41:12.960 結婚真好啊 41:13.120 41:17.340 しかも結衣ちゃんみたいなかわいい子供までいるなんて 羨ましすぎます 41:13.120 41:17.340 而且還有像結衣醬那樣可愛的孩子 羨慕死人了 41:18.080 41:20.060 我が家の自慢の娘ですから 41:18.080 41:20.060 因爲是我家得意的女兒嘛 41:20.340 41:23.780 おやおや 十代にして立派な親バカですね 41:20.340 41:23.780 哎呀哎呀 十幾歲就成了疼愛的孩子父母 41:24.220 41:26.660 それは褒め言葉として受け取っておきます 41:24.220 41:26.660 這話我就當是誇獎吧 41:27.720 41:30.460 それじゃ 結衣ちゃんに喜んでもらうためにも 41:27.720 41:30.460 那麽 爲了讓結衣醬高興 41:30.600 41:32.060 今日のクエスト頑張りましょう 41:30.600 41:32.060 今天的任務也要加油哦 41:32.680 41:32.920 うん 41:32.680 41:32.920 嗯 41:36.640 41:39.880 あ…うな き…と 41:36.640 41:39.880 亞...烏娜 通...人 41:41.000 41:44.180 ね ユイちゃん どうして森の中にいたの 41:41.000 41:44.180 結衣醬 你爲什麽會在森林裡呢 41:44.860 41:47.180 どこかに お父さんかお母さんはいない 41:44.860 41:47.180 爸爸媽媽也在這個世界裡嗎 41:50.320 41:55.340 わかんない なんにもわかんない 41:50.320 41:55.340 不知道 我什麽都...不知道 41:56.160 41:57.140 そんな 41:56.160 41:57.140 怎麽會 42:00.240 42:01.520 やあ ユイちゃん 42:00.240 42:01.520 你好啊 結衣醬 42:03.980 42:05.240 ユイって呼んでいい 42:03.980 42:05.240 我可以直接叫你結衣嗎 42:06.100 42:06.560 うん 42:06.100 42:06.560 嗯 42:07.160 42:11.500 そうか じゃあユイも俺のことをキリトって呼んでくれ 42:07.160 42:11.500 這樣啊 那你也直接叫我桐人吧 42:12.520 42:13.920 き…と 42:12.520 42:13.920 通...人 42:14.440 42:15.240 キリトだよ 42:14.440 42:15.240 是桐人啦 42:15.760 42:16.720 キ リ ト 42:15.760 42:16.720 桐 人 42:20.200 42:21.040 き…と 42:20.200 42:21.040 通...人 42:22.480 42:24.320 ちょっと難しかったかな 42:22.480 42:24.320 是不是太難了點啊 42:25.360 42:27.320 何でも言いやすい呼び方でいいよ 42:25.360 42:27.320 你想怎麽叫就怎麽叫吧 42:30.440 42:31.140 パパ 42:30.440 42:31.140 爸爸 42:31.840 42:32.340 俺 42:31.840 42:32.340 我嗎? 42:34.740 42:37.480 あうなは ママ 42:34.740 42:37.480 亞烏娜是...媽媽 42:44.160 42:47.260 そうだよ ママだよ ゆいちゃん 42:44.160 42:47.260 沒錯 我是媽媽哦 結衣醬 42:48.880 42:49.580 ママ 42:48.880 42:49.580 媽媽 42:50.580 42:52.380 パパ ママ 42:50.580 42:52.380 爸爸 媽媽 42:53.600 42:54.900 お腹減ったでしょう 42:53.600 42:54.900 肚子餓了吧 42:55.260 42:56.120 ご飯にしよう 42:55.260 42:56.120 去吃飯吧 42:56.380 42:57.020 うん 42:56.380 42:57.020 嗯 43:00.100 43:01.640 ユイちゃん 43:00.100 43:01.640 結衣醬 43:01.820 43:02.480 ユイ 43:01.820 43:02.480 結衣 43:03.900 43:09.040 パパ ママ 全部思い出したよ 43:03.900 43:09.040 爸爸 媽媽 我全都想起來了 43:11.220 43:14.660 メンタルヘルスカウンセリングプログラム試作一号 43:11.220 43:14.660 精神狀況管理·支持用程序 試作一號 43:15.200 43:16.620 コードネーム ユイ 43:15.200 43:16.620 程序代碼 結衣 43:17.680 43:18.880 それが私です 43:17.680 43:18.880 這就是我 43:23.420 43:27.020 ユイはもうシステムに操られるだけのポログラムじゃない 43:23.420 43:27.020 結衣已經不再是一個僅僅被系統所操縱的程序 43:27.540 43:30.740 だから 自分の望みを言葉にできるはずだよ 43:27.540 43:30.740 所以 你一定可以說出自己的願望的 43:32.180 43:33.560 ユイの望みは何だい 43:32.180 43:33.560 結衣的願望是什麽 43:36.980 43:40.980 私は 私は 43:36.980 43:40.980 我...我... 43:45.400 43:47.580 ずっと一緒にいたいです 43:45.400 43:47.580 我想和你們永遠在一起 43:49.180 43:50.860 パパ ママ 43:49.180 43:50.860 爸爸 媽媽 43:57.900 44:01.040 ずっと ずっと一緒だよ ユイちゃん 43:57.900 44:01.040 我們會永遠永遠在一起的 結衣醬 44:03.120 44:05.700 ああ ユイは俺たちの子供だ 44:03.120 44:05.700 嗯 結衣是我們的孩子 44:13.240 44:15.820 キリトくん 大丈夫 44:13.240 44:15.820 桐人君 你沒事吧 44:22.160 44:22.980 これは 44:22.160 44:22.980 這是? 44:23.820 44:26.880 ユイが起動した管理者権限が消える前に 44:23.820 44:26.880 在結衣啓動的管理者權限消失之前 44:27.520 44:31.140 ユイのプログラム本体を切り離してオブジェクト化したんだ 44:27.520 44:31.140 我將結衣的程序本體分離出去實體化後得到的 44:32.460 44:34.080 じゃあ これは 44:32.460 44:34.080 那...這個是... 44:35.180 44:37.080 ユイの心だよ 44:35.180 44:37.080 結衣的心 44:48.260 44:52.280 結衣ちゃんは SAOの中でアスナさんたちと出会ったんですね 44:48.260 44:52.280 結衣醬是在SAO中與明日奈你們邂逅的吧 44:52.720 44:52.980 うん 44:52.720 44:52.980 嗯 44:54.000 44:57.400 それからずっと 私とキリトくんの子供なんだよ 44:54.000 44:57.400 以後也一直是我和桐人的孩子哦 45:00.360 45:03.140 じゃあ そろそろ練習再開しようか 45:00.360 45:03.140 那麽 差不多再開始練習了 45:03.560 45:04.780 よし 直葉 45:03.560 45:04.780 好 直葉 45:05.060 45:07.820 すいすい泳げるようになって キリト驚かせよう 45:05.060 45:07.820 好好學成遊泳 讓桐人嚇一跳吧 45:08.200 45:08.620 うん 45:08.200 45:08.620 嗯 45:11.860 45:13.940 いいね 若いってのは 45:11.860 45:13.940 年輕真好啊 45:15.340 45:18.600 あの子達が無事 現実世界に帰還できたのも 45:15.340 45:18.600 那些孩子之所以能夠平安的返回現實世界 45:19.300 45:21.620 キリトくんの活躍あってのことだよね 45:19.300 45:21.620 還是多虧了桐人你的活躍表現 45:22.120 45:23.960 俺は活躍なんてしてません 45:22.120 45:23.960 我並不怎麽活躍 45:24.320 45:27.360 でも 君がヒースクリフの正体を看破し 45:24.320 45:27.360 但是 你看穿了希茲克利夫的真面目 45:27.640 45:31.240 茅場晶彦との最後の一戦に勝利したのは事実だろう 45:27.640 45:31.240 並在與茅場晶彥的最後一戰取得了勝利是無可爭辯的事實 45:32.460 45:34.400 あれを勝利と呼べるのなら 45:32.460 45:34.400 如果那也能稱做勝利的話 45:53.640 45:54.680 ごめん アスナ 45:53.640 45:54.680 抱歉 亞絲娜 45:55.900 45:57.260 君だけは生きて 45:55.900 45:57.260 你要一個人活下去 46:08.440 46:10.740 さらばだ キリトくん 46:08.440 46:10.740 永別了 桐人君 46:35.800 46:37.660 うそだろう アスナ 46:35.800 46:37.660 騙人的吧 亞絲娜 46:38.400 46:41.040 こんな こんなの 46:38.400 46:41.040 怎麽會…怎麽會這樣 46:46.340 46:47.100 ごめんね 46:46.340 46:47.100 對不起 46:49.620 46:50.460 さよなら 46:49.620 46:50.460 永別了 47:33.660 47:35.400 これで もう 47:33.660 47:35.400 這樣一來…就… 47:40.260 47:42.520 信じてるよ キリトくん 47:40.260 47:42.520 我相信你 桐人君 47:58.540 47:59.300 まだだ 47:58.540 47:59.300 還沒有… 48:07.340 48:08.260 まだだ 48:07.340 48:08.260 還沒有結束… 48:32.320 48:34.740 これで いいかい 48:32.320 48:34.740 這樣就…可以了吧 49:09.640 49:11.940 11月7日14時55分 49:09.640 49:11.940 11月7日14時55分 49:13.140 49:14.720 ゲームはクリアされました 49:13.140 49:14.720 遊戲通關 49:15.800 49:17.380 ゲームはクリアされました 49:15.800 49:17.380 遊戲通關 49:20.760 49:23.240 茅場先生は君との勝負に敗れ 49:20.760 49:23.240 也就是說茅場老師在和你的對決中敗北 49:23.400 49:26.840 自ら脳を試作型ナーヴギアで焼いたというわけだ 49:23.400 49:26.840 自己用試用型NERvGear將大腦燒掉是吧 49:27.720 49:30.800 先生の検屍結果と合致する話ではあるね 49:27.720 49:30.800 這種說法和老師的驗屍結果一致 49:31.880 49:32.880 それにしても 49:31.880 49:32.880 話說回來 49:33.240 49:36.420 相撃ちとなって死んだはずの君が生還できたのは 49:33.240 49:36.420 本該和他同歸于盡的你卻生還了下來 49:36.620 49:38.440 こう言っちゃ何だけど不思議だね 49:36.620 49:38.440 這麽一說的話總覺得有些不可思議啊 49:39.000 49:40.840 システム的な理由か 49:39.000 49:40.840 是因爲系統的原因 49:41.800 49:43.780 あるいは茅場先生の意志か 49:41.800 49:43.780 或者說是茅場老師的意志呢 49:47.060 49:48.500 なかなかに絶景だな 49:47.060 49:48.500 好一番絕景啊 49:58.480 49:59.780 茅場晶彦 49:58.480 49:59.780 茅場晶彥 50:00.700 50:06.640 現在 アーガス本社地下五階に設置されたSAOメインフレームの全記憶装置で 50:00.700 50:06.640 現在 設置在ARGUS總部地下五層的SAO主機的全部記憶裝置 50:07.220 50:09.340 データの完全消去を行っている 50:07.220 50:09.340 正在執行數據的完全刪除 50:11.100 50:15.360 あと十分ほどでこの世界の何もかもが消滅するだろう 50:11.100 50:15.360 再過十分鍾左右 這個世界將完全消失 50:16.820 50:19.380 あそこにいた人達は どうなったの 50:16.820 50:19.380 在那裡面的人們呢 他們怎麽樣了 50:20.840 50:22.080 心配には及ばない 50:20.840 50:22.080 不必擔心 50:22.820 50:29.200 先程 生き残った全プレーヤー 6147人のログアウトが完了した 50:22.820 50:29.200 就在剛才 幸存的6147名玩家已經全部完成登出 50:31.340 50:32.540 死んだ連中は 50:31.340 50:32.540 那死去的人呢 50:33.260 50:35.720 今までに死んだ四千人はどうなったんだ 50:33.260 50:35.720 至今爲止死去的那四千人怎麽樣了 50:36.900 50:38.540 彼らの意識は帰ってこない 50:36.900 50:38.540 他們再也醒不過來了 50:39.420 50:42.680 死者が消え去るのは どこの世界でも一緒さ 50:39.420 50:42.680 人死不能複生 這不管在哪個世界都是一樣的 50:45.800 50:49.420 なんで なんでこんなことをしたんだ 50:45.800 50:49.420 爲什麽 爲什麽要做這種事 50:50.180 50:51.640 なぜ か 50:50.180 50:51.640 爲什麽…嗎 50:53.100 50:55.080 私も長い間忘れていたよ 50:53.100 50:55.080 我也忘了很久了 50:56.640 50:57.560 なぜだろうな 50:56.640 50:57.560 是爲什麽呢 50:58.680 51:01.380 フルダイブ環境システムの開発を始めた時 50:58.680 51:01.380 剛開始開發完全潛行環境系統的時候 51:01.740 51:03.780 いや その遥か以前から 51:01.740 51:03.780 不 在那更早以前 51:04.300 51:05.540 私はあの城を 51:04.300 51:05.540 我就是爲了創造出那個城堡 51:06.240 51:12.340 現実世界のあらゆる枠や法則を超越した世界を 創り出すことだけを欲して生きてきた 51:06.240 51:12.340 一個超越現實世界所有框架和法則的世界而活的 51:14.540 51:15.420 そして私は 51:14.540 51:15.420 然後我見到了 51:16.340 51:19.980 私の世界の法則をも超えるものを見ることができた 51:16.340 51:19.980 能夠超越我所創造的世界的法則的東西 51:22.860 51:26.380 空に浮かぶ鋼鉄の城の空想に私が取りつかれたのは 51:22.860 51:26.380 我是從幾歲開始 51:27.120 51:28.480 何歳の頃だったかな 51:27.120 51:28.480 沈迷于浮在空中的鋼鐵城堡的幻想之中呢 51:30.580 51:34.080 この地上から飛び立って あの城へ行きたい 51:30.580 51:34.080 想要從地上騰空而起 飛向那個城堡 51:34.940 51:39.540 長い長い間 それが私の唯一の欲求だった 51:34.940 51:39.540 長久以來 這是我唯一的願望 51:42.960 51:44.280 私はね キリトくん 51:42.960 51:44.280 桐人君 其實我 51:45.480 51:46.880 まだ信じているのだよ 51:45.480 51:46.880 仍然相信著 51:47.960 51:52.320 どこか別の世界には 本当にあの城が存在するのだと 51:47.960 51:52.320 在某處的別的世界裡 那個城堡一定存在 51:54.840 51:57.600 ああ そうだといいな 51:54.840 51:57.600 嗯 如果是真的就好了 52:03.940 52:05.080 言い忘れていたな 52:03.940 52:05.080 忘記跟你們說了 52:06.000 52:09.760 ゲームクリアおめでとう キリトくん アスナくん 52:06.000 52:09.760 恭喜你們通關遊戲 桐人君 亞絲娜君 52:13.840 52:16.660 さて 私はそろそろ行くよ 52:13.840 52:16.660 那麽 我差不多也該走了 52:34.220 52:38.100 ところで 茅場先生は立ち去る前に 52:34.220 52:38.100 話說回來 茅場老師在離去之前 52:38.380 52:40.920 このデスゲームを始めた理由について 52:38.380 52:40.920 關于開啓這個死亡遊戲的理由 52:41.380 52:42.980 何か言ってなかったかな 52:41.380 52:42.980 有沒有說過什麽 52:43.480 52:45.760 さあ 覚えてませんね 52:43.480 52:45.760 誰知道呢 已經記不清了 52:49.520 52:50.230 大家都在等妳呢 52:49.520 52:50.230 是嘛 那我們先吃咯 52:49.520 52:50.230 已經吃完飯了哦 52:54.120 52:54.960 誰からだい 52:54.120 52:54.960 是誰發來的? 52:57.120 52:58.580 君のお姫様か 52:57.120 52:58.580 你的公主殿下啊 52:59.340 53:01.320 君たちも大変だったね 52:59.340 53:01.320 你們也真不容易呢 53:01.480 53:04.500 SAOから脱出したと思ったら今度は 53:01.480 53:04.500 本以爲從SAO中逃脫出來了 沒想到這回又是… 53:04.980 53:07.200 ええ 本当に大変でしたよ 53:04.980 53:07.200 嗯 真的不容易呢 53:08.020 53:12.820 ALOの中で進行してた大犯罪に誰かさんが気付かなかったせいでね 53:08.020 53:12.820 還不是因爲某人沒有察覺到ALO裡所進行的重大犯罪呢 53:13.240 53:16.780 いや それについては釈明のしようもないよ 53:13.240 53:16.780 這個啊 關于這點我沒有辯解的余地呢 53:17.200 53:20.240 目を覚まさなかった300人ものSAOプレイヤーが 53:17.200 53:20.240 尚未清醒過來的300名SAO玩家 53:20.520 53:23.500 須郷伸之の実験台にされていたと知ったのは 53:20.520 53:23.500 被須鄉伸之當做實驗品的事情 53:23.680 53:27.540 一学生である君が事件を解決したあとだったんだからね 53:23.680 53:27.540 還是在身爲學生的你將事件解決後才得知的 53:28.080 53:30.940 どうしてあいつの企みを未然に防げなかったんですか 53:28.080 53:30.940 爲什麽沒能阻止那家夥的陰謀 53:31.640 53:35.400 須郷は茅場晶彦と同じ研究室にいた人間だから 53:31.640 53:35.400 須鄉和茅場晶彥是同一家研究室的人員 53:35.400 53:36.660 チャックはしていたんだ 53:35.400 53:36.660 所以檢查過了 53:37.200 53:41.680 しかし 6000人ものプレイヤーが突然現実世界に帰還したため 53:37.200 53:41.680 但是 因爲6000名玩家突然回歸現實世界 53:42.120 53:45.540 彼らの健康チャックや社会復帰の手配などに忙殺され 53:42.120 53:45.540 光是他們的健康檢查和重回社會的手續就讓我們忙的不可開交了 53:46.000 53:49.840 一時的に須郷の監視が手薄になってしまったことは否めない 53:46.000 53:49.840 無法否認一時間疏忽了對須鄉的監視 53:50.540 53:56.740 それに 須郷がまさかゲーム世界に違法実験のためのラボを設置するとは思わなかったんだ 53:50.540 53:56.740 而且 我們完全沒想到須鄉竟然爲了在遊戲中進行違法實驗而設立實驗室 53:57.400 54:01.460 現実世界では 彼は我々に一切尻尾を掴ませなかった 53:57.400 54:01.460 現實世界中 他完全沒有讓我們抓住他任何把柄 54:02.320 54:04.440 教えてくれないか キリトくん 54:02.320 54:04.440 能告訴我嗎 桐人君 54:05.040 54:08.020 君はどうやって須郷の企みに気づいたんだい 54:05.040 54:08.020 你是怎樣察覺到須鄉的陰謀的 54:08.560 54:11.160 気づいちゃいませんでしたよ 最初は 54:08.560 54:11.160 一開始是沒有察覺到的 54:12.320 54:15.500 うちの研究所で主任をしている須郷君だ 54:12.320 54:15.500 他是我們研究所的主任 須鄉君 54:16.000 54:18.340 須郷伸之です よろしく 54:16.000 54:18.340 我叫須鄉伸之 請多多指教 54:19.740 54:21.360 桐ヶ谷和人です 54:19.740 54:21.360 我叫桐谷和人 54:22.320 54:24.300 桐ヶ谷くん また会おう 54:22.320 54:24.300 桐谷君 下次再見 54:30.980 54:34.980 君はあのゲームの中で 明日奈と暮らしてたんだって 54:30.980 54:34.980 聽說你在那個遊戲裡 一直和明日奈一起生活? 54:36.700 54:37.200 ええ 54:36.700 54:37.200 嗯 54:37.660 54:42.400 それなら 僕と君はやや複雑な関係ということになるかな 54:37.660 54:42.400 那樣的話 我和你的關系就變得有些複雜了呢 54:51.020 54:56.680 さっきの話はね 僕と明日奈が結婚するという話だよ 54:51.020 54:56.680 剛才說的 是我將要和明日奈結婚的事哦 55:00.100 55:00.720 やめろ 55:00.100 55:00.720 住手 55:05.500 55:10.160 あんた 明日奈の昏睡状態を利用する気なのか 55:05.500 55:10.160 你打算利用明日奈的昏睡狀態嗎 55:10.940 55:11.840 利用 55:10.940 55:11.840 利用? 55:12.520 55:15.660 いや 正当な権利だよ 55:12.520 55:15.660 不 這是我正當的權利 55:16.960 55:18.520 ねえ 桐ヶ谷くん 55:16.960 55:18.520 我說 桐谷君 55:21.140 55:25.160 SAOを開発したアーガスが その後どうなったか知っているか 55:21.140 55:25.160 你知道開發SAO的ARGUS 後來怎麽樣了嗎 55:26.240 55:27.660 解散したと聞いた 55:26.240 55:27.660 聽說是解散了 55:28.640 55:35.300 うん 開発費に加えて 事件の補償で莫大な負債を抱えて 55:28.640 55:35.300 嗯 開發費加上那個事件的賠償費讓他們負債累累 55:35.700 55:36.820 会社は消滅 55:35.700 55:36.820 公司倒閉了 55:37.780 55:44.600 SAOサーバーの維持を委託されたのが 結城彰三氏がCEOを務める 55:37.780 55:44.600 而被委托維持SAO服務器的 就是由結城彰三氏擔任CEO的 55:44.800 55:48.240 総合電子機器メーカー レクトだ 55:44.800 55:48.240 綜合電子機器制造商 RECT 55:49.520 55:53.780 僕はそのフルダイブ技術研究部門に務めている 55:49.520 55:53.780 我就在那裡的完全潛行技術研究部門工作 55:54.380 56:00.520 つまり 明日奈の命はこの僕が維持していると言っていい 55:54.380 56:00.520 也就是說 明日奈的生命是由我來維持的 56:01.680 56:06.040 なら 僅かばかりの対価を要求したっていいじゃないか 56:01.680 56:06.040 所以 我要求這一點點回報也不算過分吧 56:07.960 56:11.940 君がゲーム内でこの子と何を約束したか知らないけどね 56:07.960 56:11.940 雖然我不知道你和她在遊戲中有什麽約定 56:13.160 56:16.080 今後ここには一切来ないで欲しいな 56:13.160 56:16.080 但是我希望你以後不要再來這裡了 56:17.280 56:20.040 結城家との接触も遠慮して貰おう 56:17.280 56:20.040 也請你不要再和結城家有所接觸 56:21.400 56:26.100 式は一週間後の一月二十六日にこの病室で行う 56:21.400 56:26.100 婚禮將于一星期後的1月26日在這個病房舉行 56:27.120 56:29.600 大安吉日でないのが残念だがね 56:27.120 56:29.600 雖然不是什麽黃道吉日 56:30.440 56:32.520 友引だから君も呼んでやるよ 56:30.440 56:32.520 不過因爲是友引日所以我也會叫上你的 56:34.880 56:39.920 せいぜい最後の別れを惜しんでくれ 英雄くん 56:34.880 56:39.920 你就好好珍惜這最後的離別吧 英雄君 56:46.800 56:50.000 その時は 彼があやしいとは思わなかったのかい 56:46.800 56:50.000 那個時候 沒有覺得他很可疑嗎 56:50.700 56:52.920 アスナのことで頭がいっぱいだったんです 56:50.700 56:52.920 腦袋裡面全都是亞絲娜的事情 56:53.660 56:57.980 俺が持っていた手掛かりはアスナとよく似たアバターの画像だけだった 56:53.660 56:57.980 我所擁有的線索只有一張和亞絲娜很像的角色圖而已 56:58.440 57:02.100 その情報だけでALOに乗りこんだというわけかい 56:58.440 57:02.100 就因爲這個情報而進入ALO中嗎 57:02.800 57:05.880 少しでも可能性があれば 何だってやりましたよ 57:02.800 57:05.880 只要有一絲的可能性 我都嘗試過了 57:09.180 57:12.480 もう一度 俺に力を貸してくれ 57:09.180 57:12.480 再一次賜予我力量吧 57:24.480 57:25.680 リンク スタート 57:24.480 57:25.680 link start 58:06.740 58:08.420 また 来ちゃったな 58:06.740 58:08.420 我又回來了 58:10.480 58:12.540 あんな目にあったくせにさ 58:10.480 58:12.540 明明遭遇了那樣的事情 58:48.280 58:51.300 俺だよ ユイ 分かるか 58:48.280 58:51.300 是我啊 結衣 明白嗎 58:55.940 58:58.760 また 会えましたね パパ 58:55.940 58:58.760 我們又見面了呢 爸爸 59:01.020 59:01.620 ユイ 59:01.020 59:01.620 結衣 59:03.800 59:06.200 パパ パパ 59:03.800 59:06.200 爸爸 爸爸 59:08.260 59:09.000 パパ 59:08.260 59:09.000 爸爸 59:11.760 59:13.880 奇跡は起きるんだ 59:11.760 59:13.880 奇迹出現了 59:16.640 59:17.260 実はな 59:16.640 59:17.260 其實 59:18.120 59:21.660 ここにアスナが ママがいるらしいんだ 59:18.120 59:21.660 亞絲娜 也就是媽媽她好像在這個世界裡 59:22.920 59:23.740 ママが 59:22.920 59:23.740 媽媽她… 59:24.040 59:25.160 どういうことですか 59:24.040 59:25.160 這是怎麽回事呢 59:26.120 59:30.440 アスナはSAOをクリアした後も 現実に復帰していないんだ 59:26.120 59:30.440 亞絲娜在SAO通關之後 並沒有回到現實世界 59:31.560 59:36.100 俺はアルヴヘイムでアスナに似た人を見たと言う情報もらってな 59:31.560 59:36.100 我聽說有人在ALfheim中看到了一個長得很像亞絲娜的人 59:36.860 59:38.060 そんなことが 59:36.860 59:38.060 怎麽會 59:41.200 59:43.280 なにしてるの 早く逃げて 59:41.200 59:43.280 你在幹什麽 快逃啊 59:44.020 59:49.740 重戦士三人で女の子一人を襲うのは ちょっとカッコよくないな 59:44.020 59:49.740 三個重戰士襲擊一個女孩子 不覺得丟人嗎 59:50.220 59:51.460 何だとテメエ 59:50.220 59:51.460 你說什麽 混蛋 59:51.660 59:54.160 初心者がノコノコ出てきやがって 59:51.660 59:54.160 區區一個新手也敢在這晃來晃去 59:56.720 60:01.300 確か そのリーファというプレイヤーは君の妹さんだったよね 59:56.720 60:01.300 這個叫做莉琺的玩家是你的妹妹吧 60:01.600 60:02.120 ええ 60:01.600 60:02.120 是的 60:02.680 60:04.540 俺もまさかALOでスグ 60:02.680 60:04.540 我也沒想到在ALO裡見到小直 60:05.000 60:07.960 あいや 妹に出会うとは思いませんでした 60:05.000 60:07.960 不 是見到妹妹 60:18.060 60:21.500 すごい 25メートル泳げるようになりましたね 60:18.060 60:21.500 好厲害 已經可以遊出25米了呢 60:21.780 60:24.000 息つきもちゃんとできてるじゃない 60:21.780 60:24.000 換氣也做得很好了 60:25.460 60:28.220 やっぱり直葉ちゃん 運動神経いいね 60:25.460 60:28.220 果然直葉的運動神經很發達啊 60:28.780 60:30.100 ありがとうございます 60:28.780 60:30.100 謝謝 60:31.800 60:35.380 あれ もしかしてお兄ちゃんがいなくて寂しいの 60:31.800 60:35.380 奇怪 難道是哥哥不在身邊感到寂寞了 60:35.440 60:37.080 そ そんなんじゃないです 60:35.440 60:37.080 才 才不是那樣 60:37.500 60:39.560 ただ遅いなと思っただけで 60:37.500 60:39.560 只是覺得他有點慢 60:40.020 60:43.520 キリトさんと直葉さんってすっごく仲良いですよね 60:40.020 60:43.520 桐人和直葉的關系很好呢 60:43.640 60:45.880 あたし一人っ子だから羨ましいです 60:43.640 60:45.880 因爲我是獨生子女 所以很羨慕啊 60:46.360 60:47.680 そ そうかな 60:46.360 60:47.680 是 是這樣嗎 60:47.940 60:48.940 うんうん 60:47.940 60:48.940 嗯 嗯 60:49.520 60:53.420 でも お兄ちゃんがSAOに閉じ込められる前は 60:49.520 60:53.420 但是 在哥哥被關進SAO之前 60:53.760 60:55.380 あんまり仲良くなかったの 60:53.760 60:55.380 我們的關系並不怎麽好 60:56.300 61:00.520 お兄ちゃんが夢中になったバーチャルMMOがどんなものか知りたくて 60:56.300 61:00.520 因爲想知道哥哥所沈迷的VRMMO遊戲到底是什麽 61:00.880 61:02.880 私もALOを始めて 61:00.880 61:02.880 所以我也開始玩ALO 61:03.700 61:05.940 今では私も立派なゲーマーです 61:03.700 61:05.940 現在已經成爲一名出色的玩家了 61:07.300 61:11.200 キリトさんを世界樹まで案内してくれたのは直葉ちゃんなんだよね 61:07.300 61:11.200 把桐人帶到世界樹的是直葉吧 61:11.600 61:12.120 はい 61:11.600 61:12.120 是的 61:12.380 61:14.140 でも 初めて出会ったときは 61:12.380 61:14.140 但是 初次見面的時候 61:14.280 61:15.740 お兄ちゃんだと知らなくて 61:14.280 61:15.740 不知道他就是哥哥 61:16.620 61:19.200 なんだか失礼な人だなって思ってました 61:16.620 61:19.200 覺得是一個很沒禮貌的家夥 61:20.220 61:23.740 だけど 時折りすごく思いつめてる感じだったんです 61:20.220 61:23.740 但是 偶爾感覺有些太鑽牛角尖了 61:24.480 61:26.160 理由はわからなかったけど 61:24.480 61:26.160 雖然不明白爲什麽 61:26.340 61:28.140 なんだかほっておけなくて 61:26.340 61:28.140 但總感覺放不下他 61:29.200 61:29.780 パパ 61:29.200 61:29.780 爸爸 61:31.620 61:32.160 ごめん 61:31.620 61:32.160 抱歉 61:32.900 61:36.500 でも俺 どうしても世界樹の上に行かなきゃいけないんだ 61:32.900 61:36.500 但是 我無論如何也要登上世界樹 61:39.100 61:40.680 なんで そこまで 61:39.100 61:40.680 爲什麽 這麽執著 61:41.380 61:43.340 人を 探してるんだ 61:41.380 61:43.340 我在找一個人 61:44.200 61:45.080 どういうこと 61:44.200 61:45.080 怎麽回事 61:46.220 61:48.520 簡単には説明できない 61:46.220 61:48.520 三言兩語說不清的 61:55.680 61:59.080 ありがとうリーファ 色々教えてもらって助かったよ 61:55.680 61:59.080 謝謝你莉琺 告訴我這麽多真是幫大忙了 62:06.300 62:07.080 待ってよ 62:06.300 62:07.080 等等 62:07.700 62:09.600 世界樹に行く気なの 62:07.700 62:09.600 你要去世界樹嗎 62:10.620 62:12.860 ああ この目で確かめないと 62:10.620 62:12.860 嗯 我必須去親眼確認 62:15.520 62:16.900 無茶だよ そんな 62:15.520 62:16.900 這麽做太亂來了 62:18.280 62:21.820 ものすごく遠いし 強いモンスターもいっぱい出るし 62:18.280 62:21.820 那離這兒非常遠 路上還有很多強力的怪物 62:22.380 62:24.060 そりゃ君も強いけど 62:22.380 62:24.060 雖然你也很強 62:27.400 62:29.700 じゃあ 私が連れてってあげる 62:27.400 62:29.700 那我帶你去好了 62:33.380 62:35.720 たった三日で世界樹まで移動したから 62:33.380 62:35.720 僅僅三天就到達了世界樹 62:36.080 62:38.080 かなりの強行軍でしたけどね 62:36.080 62:38.080 真是相當的趕呢 62:39.280 62:40.760 ありがとう 直葉ちゃん 62:39.280 62:40.760 謝謝你 直葉 62:40.760 62:42.520 ううん お礼なんて 62:40.760 62:42.520 不用謝我的 62:42.780 62:44.440 私も楽しかったですから 62:42.780 62:44.440 我也很開心的 62:45.300 62:47.200 そう 大変だったけど 62:45.300 62:47.200 是的 雖然困難重重 62:47.200 62:49.560 キリトくんとの冒険は楽しかった 62:47.200 62:49.560 但和桐人君一起冒險很開心 62:53.040 62:53.800 疲れた 62:53.040 62:53.800 累了嗎 62:54.080 62:55.480 いや まだまだ 62:54.080 62:55.480 沒 還早呢 62:56.160 62:57.260 頑張るわね 62:56.160 62:57.260 真努力啊 62:57.580 63:01.140 と言いたいところだけど そらの旅は暫くお預けよ 62:57.580 63:01.140 雖然想這麽說 但空中的旅行得暫時告一段落了 63:02.080 63:02.940 なんで 63:02.080 63:02.940 爲什麽 63:03.240 63:05.020 見えるでしょう あの山 63:03.240 63:05.020 你看得到那座山吧 63:05.520 63:08.120 あれが飛行限界高度よりも高いせいで 63:05.520 63:08.120 它比飛行限定高度還要高 63:08.340 63:10.820 山越えには洞窟を抜けないといけないの 63:08.340 63:10.820 所以想要翻過那座山就只能從洞穴裡穿過去了 63:11.680 63:15.540 シルフ領からアルンへ向かう一番の難所 らしいわ 63:11.680 63:15.540 這好像是從風精靈領地到阿倫途中最艱難的地方了 63:14.860 63:21.780 高く高く この手を伸ばして 63:14.860 63:21.780 高高地 高高地 伸出我的手 63:16.020 63:18.080 あたしもここからは初めてなのよ 63:16.020 63:18.080 再往前面我也沒去過 63:18.920 63:22.680 なるほどね 洞窟か 長いの 63:18.920 63:22.680 原來如此 洞穴啊 很長嗎 63:21.880 63:31.860 きっと きっと ってもう一度願うから 63:21.880 63:31.860 我相信自己可以 懷著自信再度向天許願 63:22.820 63:23.380 かなり 63:22.820 63:23.380 相當長 63:23.980 63:27.520 途中に中立の鉱山都市があって休めるらしいけど 63:23.980 63:27.520 途中好像有一座中立的礦山都市 可以休息一下 63:28.480 63:31.340 キリト君 今日はまだ時間大丈夫 63:28.480 63:31.340 桐人君 你今天時間上沒問題吧 63:31.500 63:35.480 リアルだと夜7時か 俺は当分平気だよ 63:31.500 63:35.480 現實世界差不多是晚上7點 我暫時還沒問題 63:35.780 63:37.980 そう じゃあもうちょっと頑張ろう 63:35.780 63:37.980 是嗎 那我們再加把勁吧 63:38.780 63:40.560 ここで一回ローテアウトしよっか 63:38.780 63:40.560 現在先輪流登出一下吧 63:40.640 63:41.780 ロ ローテ… 63:40.640 63:41.780 輪流… 63:42.360 63:45.680 ああ 交代でログアウト休憩することだよ 63:42.360 63:45.680 就是輪流登出遊戲休息的意思啦 63:43.080 63:49.720 とめどない想いは 日常に飲まれて 63:43.080 63:49.720 禁不住的感情 掩沒於起居生活中 63:46.360 63:48.740 中立地帯だから 即落ちできないの 63:46.360 63:48.740 因爲這裡是中立地帶 不能立即登出 63:49.200 63:53.940 だからかわりばんこに落ちて 残った人が空っぽのアバターを守るのよ 63:49.200 63:53.940 所以要輪流下線 留下的人保護下線的人的空殼 63:50.080 63:57.120 揺らめきながらまた形を変えていった 63:50.080 63:57.120 在擺動中改變著形態 63:54.180 63:55.560 なるほど 了解 63:54.180 63:55.560 原來如此 我明白了 63:56.040 63:57.100 リーファからどうぞ 63:56.040 63:57.100 莉琺你先吧 63:57.400 64:04.080 今さらもう遅いかな? 返事のない自問自答 63:57.400 64:04.080 是否已經太遲了?得不到答案自問自答 64:04.440 64:11.840 すべてはそう自分次第 終わりも始まりも 64:04.440 64:11.840 一切皆由自己主張 終結與起始亦然 64:12.140 64:19.000 高く高く この手を伸ばして 64:12.140 64:19.000 高高地 高高地 伸出我的手 64:12.600 64:15.260 わたし わくわくしてる 64:12.600 64:15.260 我的心砰砰直跳 64:19.000 64:26.060 優しい光を目指して羽ばたくよ 64:19.000 64:26.060 朝著那柔和的光輝 展翅飛去 64:26.320 64:33.360 心に灯した情熱を抱いて 64:26.320 64:33.360 懷抱點燃心中的熱情 64:26.340 64:27.100 キリトくん 64:26.340 64:27.100 桐人君 64:29.560 64:31.440 別に好きになったわけじゃない 64:29.560 64:31.440 並不是因爲喜歡上他了 64:32.320 64:34.860 一緒に冒険する人がどうとかじゃなくて 64:32.320 64:34.860 這跟一起冒險的人沒有關系 64:33.460 64:41.720 きっと きっと ってもう一度願うから 64:33.460 64:41.720 我相信自己可以 懷著自信再度向天許願 64:35.560 64:39.500 ただ新しい世界に飛び立つのが楽しみなだけ 64:35.560 64:39.500 只是爲即將踏上的新世界的旅途感到興奮而已 64:48.580 64:50.980 で 一緒に冒険してみて 64:48.580 64:50.980 然後 一起冒險過後 64:51.160 64:52.700 キリトの印象はどうだったの 64:51.160 64:52.700 對桐人的印象變得怎麽樣了 64:53.140 64:54.860 お兄ちゃんだって知らなかったんでしょう 64:53.140 64:54.860 不知道他是你的哥哥吧 64:55.800 64:57.100 最初の印象は 64:55.800 64:57.100 最開始的印象 64:57.660 64:59.680 とにかく"速い" ですね 64:57.660 64:59.680 總而言之「很快」吧 65:00.260 65:05.420 だけど それ以上に一つ一つの戦闘に対する真剣さが誰とも違ってて 65:00.260 65:05.420 但是 在這之後的一次次的戰鬥中對戰鬥的認真程度和其他人都不同 65:05.980 65:07.500 もういいよ キリト君 65:05.980 65:07.500 別打了 桐人君 65:07.720 65:10.580 やられたら また何時間か飛べば済むことじゃない 65:07.720 65:10.580 被殺的話 我們再飛幾個小時不就能回來了嗎 65:10.840 65:12.100 もう諦めようよ 65:10.840 65:12.100 放棄吧 65:13.340 65:13.840 いやだ 65:13.340 65:13.840 不行 65:15.580 65:19.040 俺が生きている間は パーティーメンバーを殺させやしない 65:15.580 65:19.040 只要我還活著 我就不會讓我的隊友被殺 65:19.740 65:21.360 それだけは 絶対いやだ 65:19.740 65:21.360 唯獨這點絕對不行 65:39.000 65:41.120 くそっ 何なんだ こいつ 65:39.000 65:41.120 可惡 這家夥想幹什麽 65:41.420 65:46.620 その真剣さの源が誰かを守ろうとする気持ちだと気付いたとき 65:41.420 65:46.620 在察覺到這份認真的源頭是來自于要守護某人的心情的時候 65:46.960 65:49.540 この人なら信じられるって思ったんです 65:46.960 65:49.540 就覺得這個人值得信任 65:52.520 65:55.520 所詮ゲームなんだから何でもありだ 65:52.520 65:55.520 反正不過是個遊戲而已 想做什麽都可以 65:56.200 65:59.420 殺したければ殺すし 奪いたければ奪う 65:56.200 65:59.420 想殺就殺 想搶就搶 66:01.900 66:05.140 そんなふうに言う奴には 嫌ってほど出くわしたよ 66:01.900 66:05.140 說這種話的人 我見得多了 66:05.840 66:09.960 一面ではそれも事実だ 俺も昔はそう思っていた 66:05.840 66:09.960 從一方面來說這的確是事實 我曾經也是這麽想的 66:12.360 66:13.460 でもそうじゃないんだ 66:12.360 66:13.460 但是並非如此 66:14.280 66:17.800 仮想世界だからこそ 守らなきゃならないものがある 66:14.280 66:17.800 正因爲是虛擬世界 才有必須守護的東西 66:18.420 66:20.640 俺はそれを大切な人に教わった 66:18.420 66:20.640 我從一個重要的人的身上學到了這些 66:22.340 66:27.880 この世界で欲望に身を任せれば その代償はリアルの人格へと還っていく 66:22.340 66:27.880 在這個世界爲所欲爲的話 現實世界中的人格就會因此付出代價 66:28.680 66:30.640 プレイヤーとキャラクターは一体なんだ 66:28.680 66:30.640 因爲玩家和自己扮演的角色是一體的 66:31.900 66:34.000 俺 リーファのこと好きだよ 66:31.900 66:34.000 我喜歡莉琺 66:35.340 66:36.660 友達になりたいと思う 66:35.340 66:36.660 想和你成爲朋友 66:37.480 66:43.060 たとえどんな理由があっても 自分の利益のためにそういう相手を斬るようなことは 66:37.480 66:43.060 不管有什麽理由 爲了自身的利益而殺害朋友 66:44.220 66:45.440 俺は絶対にしない 66:44.220 66:45.440 這種事我是絕對不會做的 66:46.360 66:48.980 だから どんな相手と戦っても 66:46.360 66:48.980 所以 無論和什麽樣的對手交戰 66:49.280 66:52.640 お兄ちゃん キリトくんは決して逃げたりしない 66:49.280 66:52.640 哥哥 桐人君絕不會逃避 66:53.040 66:54.980 絶対負けないって信じてました 66:53.040 66:54.980 我相信他絕對不會輸 66:56.180 66:57.040 キリト君 66:56.180 66:57.040 桐人君 66:57.900 66:58.380 ちっ 66:57.900 66:58.380 切 67:23.140 67:24.940 落ちろ 67:23.140 67:24.940 給我下去吧! 67:55.620 67:58.140 兄妹仲がいいのは結構だけど 67:55.620 67:58.140 兄妹關系和睦自然很好啦 67:58.540 68:01.540 禁断の恋はお姉さんちょっと心配だな 67:58.540 68:01.540 但是姐姐有點擔心出現禁斷的戀情啊 68:01.740 68:02.300 なっ 68:01.740 68:02.300 什… 68:02.540 68:03.980 何言ってるんですか 68:02.540 68:03.980 你在說什麽啊 68:04.100 68:06.480 それより練習しましょう 練習 68:04.100 68:06.480 比起那個我們快去練習吧 練習 68:06.480 68:08.960 じゃあ もういっちょ頑張りますか 68:06.480 68:08.960 那麽 就再加把勁吧 68:15.520 68:17.880 好きになる前にわかってたらな 68:15.520 68:17.880 如果在喜歡上之前就明白的話就好了 68:23.020 68:24.760 お兄ちゃんなの 68:23.020 68:24.760 是哥哥嗎 68:29.460 68:30.180 スグ 68:29.460 68:30.180 小直 68:31.960 68:32.800 直葉 68:31.960 68:32.800 直葉 68:35.380 68:39.320 酷いよ あんまりだよ こんな 68:35.380 68:39.320 好過分 怎麽可以這樣 68:39.640 68:40.820 ス スグ 68:39.640 68:40.820 小…小直 68:43.300 68:43.900 スグ 68:43.300 68:43.900 小直 68:46.740 68:49.340 あたし あたし 68:46.740 68:49.340 我…我… 68:50.000 68:54.100 あたし 自分の心を裏切った 68:50.000 68:54.100 我…背叛了自己的內心 68:54.960 68:57.960 お兄ちゃんを好きな気持ちを裏切った 68:54.960 68:57.960 背叛了自己喜歡哥哥的感情 68:59.240 69:01.320 全部忘れて 諦めて 68:59.240 69:01.320 我本想全部忘掉 全部放棄 69:01.780 69:03.920 キリトくんのこと好きになろうと思った 69:01.780 69:03.920 然後去喜歡桐人君 69:04.700 69:06.920 うんん もうなってたのよ 69:04.700 69:06.920 不…是已經喜歡上了 69:07.820 69:09.640 なのに それなのに 69:07.820 69:09.640 結果…結果卻… 69:12.440 69:14.960 す 好きって だって俺たち 69:12.440 69:14.960 喜…喜歡 但我們是… 69:15.240 69:15.940 知ってるの 69:15.240 69:15.940 我知道的 69:16.840 69:18.240 あたしもう知ってるんだよ 69:16.840 69:18.240 我已經知道了 69:19.220 69:21.960 あたしとお兄ちゃんは本当の兄弟じゃない 69:19.220 69:21.960 我和哥哥並不是親兄妹 69:23.120 69:26.420 あたしはそのことをもう二年も前から知ってるの 69:23.120 69:26.420 這件事我在兩年前就知道了 69:28.120 69:32.100 お兄ちゃんが剣道をやめて あたしを避けるようになったのは 69:28.120 69:32.100 哥哥放棄劍道 開始躲著我 69:32.680 69:34.960 ずっと昔からそれを知ってたからなんでしょう 69:32.680 69:34.960 就是因爲你很早以前就知道了吧 69:35.780 69:39.180 あたしが本当の妹じゃないから 遠ざけてたんでしょう 69:35.780 69:39.180 因爲我不是你的親妹妹 才疏遠我的吧 69:39.800 69:43.760 なら なら なんで今さら優しくするのよ 69:39.800 69:43.760 那麽 那麽 爲什麽現在又對我這麽溫柔 69:46.260 69:51.700 あたし お兄ちゃんがSAOから戻ってきてくれて 嬉しかった 69:46.260 69:51.700 哥哥能從SAO回來 我很高興 69:53.000 69:57.240 小さい頃みたいに仲良くしてくれて すごく嬉しかった 69:53.000 69:57.240 哥哥能像小時候那樣對我好 我真的很高興 69:58.240 70:02.280 ようやくちゃんとあたしを見てくれたって そう思った 69:58.240 70:02.280 我以爲你終于能正眼看我了 70:03.420 70:06.000 でも こんなことなら 70:03.420 70:06.000 但是 早知道這樣 70:06.520 70:08.740 冷たくされたままの方がよかった 70:06.520 70:08.740 還不如一直受你冷遇算了 70:10.840 70:14.920 それなら お兄ちゃんを好きだって気付くことも 70:10.840 70:14.920 那樣的話 我就不會發現自己喜歡哥哥 70:15.540 70:18.300 アスナさんのこと知って悲しくなることも 70:15.540 70:18.300 也不會因爲知道亞絲娜小姐的事而傷心 70:19.720 70:23.540 お兄ちゃんの代わりにキリトくんを好きになることもなかったのに 70:19.720 70:23.540 更不會放棄哥哥去喜歡桐人君 70:29.140 70:29.880 ごめんな 70:29.140 70:29.880 對不起 70:38.980 70:41.100 もう 放っといて 70:38.980 70:41.100 不要管我了 71:30.640 71:31.080 なんで 71:30.640 71:31.080 爲什麽… 71:31.980 71:32.840 どうして 71:31.980 71:32.840 爲什麽… 71:36.940 71:39.900 俺 スグに謝ろうと思って 71:36.940 71:39.900 我想向小直道歉 71:41.000 71:43.220 でも 言葉が出なくて 71:41.000 71:43.220 但不知道該怎麽說 71:44.760 71:46.520 せめて 剣を受けようって 71:44.760 71:46.520 于是就想 至少受你一劍 71:48.820 71:49.640 お兄ちゃんも 71:48.820 71:49.640 哥哥也… 71:53.220 71:53.820 ごめんな 71:53.220 71:53.820 對不起 71:57.460 71:58.680 あたしのほうこそ 71:57.460 71:58.680 我才要說呢 72:00.460 72:05.220 俺 本当の意味では まだあの世界から戻ってきてないんだ 72:00.460 72:05.220 從真正意義上講 我還沒有從那個世界回來 72:06.360 72:08.460 終わってないんだよ まだ 72:06.360 72:08.460 一切都還沒有結束 72:09.480 72:13.020 彼女が目を醒まさないと 俺の現実は始まらない 72:09.480 72:13.020 只要她還沒有醒來 我的現實生活就不會開始 72:14.080 72:19.520 だから 今はまだ スグのことをどう考えていいかわからないんだ 72:14.080 72:19.520 所以 我現在還不知道如何去考慮小直的事情 72:22.880 72:23.840 あたし 待ってる 72:22.880 72:23.840 我在等待著 72:24.740 72:28.560 お兄ちゃんがちゃんとあたしたちの家に帰ってくるその時を 72:24.740 72:28.560 等待著哥哥真正回到我們家的那一刻 72:30.080 72:32.520 だから あたしも手伝う 72:30.080 72:32.520 所以 我也要幫忙 72:42.820 72:46.620 ほら 直葉 あんたが来なきゃ始まらないわよ 72:42.820 72:46.620 喂 直葉 你不來怎麽開始啊 72:47.000 72:47.940 はい 72:47.000 72:47.940 是 72:49.760 72:54.020 で その妹さんの案内で 世界樹にたどり着いた君は 72:49.760 72:54.020 然後 被妹妹帶到世界樹的你 72:54.320 73:00.360 須郷によってシステム的に達成不可能の難易度に設定されたはずのグランドクエストをクリアし 72:54.320 73:00.360 卻完成了由須鄉所設定的系統上無法達成的難度的最終任務 73:00.620 73:02.280 アスナくんを助けたわけだね 73:00.620 73:02.280 從而救出亞絲娜吧 73:02.520 73:05.680 いいえ 俺が一人でクリアしたわけじゃないです 73:02.520 73:05.680 不 並不是我一個人完成的 73:07.040 73:07.960 あと あと少し 73:07.040 73:07.960 還差…還差一點 73:33.020 73:35.440 あと…少し 73:33.020 73:35.440 還差…一點 73:45.560 73:50.740 隠してた感情が悲鳴を上げてる 73:45.560 73:50.740 壓抑的情感正不斷的哭泣 73:51.000 73:56.520 確かな誓いを手に 73:51.000 73:56.520 於是我抓緊了唯一確切的那份希望 74:06.440 74:16.740 奇跡だけを求め 消えない闇を彷徨う 74:06.440 74:16.740 僅是追尋著奇跡 在不會消失的黑暗中仿徨 74:16.820 74:27.800 ここにいれば二度と 未来見る事出来ない 74:16.820 74:27.800 但只要駐足於此 就永遠無法尋得未來 74:27.800 74:33.020 今宵も月が誘って まだ言葉出せないけど 74:27.800 74:33.020 今夜的月亮也慫恿著 但現在也還無法將之化為言語 74:33.020 74:36.760 心の中叫び続けた 74:33.020 74:36.760 於是我就在心中持續呼喊 74:36.200 74:36.760 あれは 74:36.200 74:36.760 那是… 74:37.720 74:38.940 闇属性魔法 74:37.720 74:38.940 暗屬性魔法 74:37.760 74:43.300 隠してた感情が悲鳴を上げてる 74:37.760 74:43.300 壓抑的情感正不斷的哭泣 74:43.560 74:48.360 確かな誓いを手に 74:43.560 74:48.360 於是我抓緊了唯一確切的那份希望 74:48.580 74:53.540 あとほんの少しだけ強くなれたなら 74:48.580 74:53.540 如果自己還能夠再堅強一點點的話 74:53.160 74:56.800 ドラゴン隊 ブレス攻撃用意 74:53.160 74:56.800 龍騎士隊 吐息攻擊准備 74:54.080 75:00.080 目の前にあるこの空 越えてゆくから 74:54.080 75:00.080 是否就能夠穿越存在於眼前的這片天空 74:57.280 75:00.100 シルフ隊 エクストラアタック用意 74:57.280 75:00.100 風精靈隊 附加攻擊准備 75:01.880 75:08.160 この先にある未来に手を伸ばすから 75:01.880 75:08.160 也就能夠抓住眼前的未來了吧 75:02.040 75:04.480 ファイヤーブレス 撃て 75:02.040 75:04.480 火焰吐息 發射 75:12.640 75:15.320 フェンリルストーム 放て 75:12.640 75:15.320 芬裡爾風暴 發射 75:17.320 75:27.760 素直な声响いて はやる胸の高鳴り 75:17.320 75:27.760 在漸漸加速的心跳中,傾聽自己率直的心願。 75:20.640 75:22.460 あのクエストをクリアしたのは 75:20.640 75:22.460 完成那個任務的是 75:23.220 75:27.240 リーファやレコン 朔夜 アリシャ そして 75:23.220 75:27.240 莉琺和雷根 朔夜 亞麗莎 還有 75:27.740 75:29.900 シリフとケットシーの戦士たちです 75:27.740 75:29.900 風精靈和貓妖的戰士們 75:27.760 75:38.380 君が描いた地図に 梦の在処を探す 75:27.760 75:38.380 於妳所描繪的世界裏,我尋找著夢的所在地。 75:30.720 75:34.580 みんなが助けてくれたから 俺はアスナの元にたどりつけたんだ 75:30.720 75:34.580 因爲有大家的幫助 我才能到達亞絲娜的身邊 75:35.240 75:35.980 なるほど 75:35.240 75:35.980 原來如此 75:38.820 75:47.920 云间に射し込む光 微かに走るこの痛み あの空にまた飞び立てたなら 75:38.820 75:47.920 在貫穿雲層的光芒間背負著些微痛楚,但只要能再次飛翔於那片天空的話 75:43.820 75:53.920 キリトくん 75:43.820 75:53.920 桐人君 75:55.600 75:59.440 でも そこに妖精王オベイロンこと須郷が現れた 75:55.600 75:59.440 但是 在那裡妖精王奧伯龍 須鄉出現了 76:00.100 76:06.180 普通に考えれば プレイヤーの君がゲームマスターである須郷を倒すのは不可能だと思えるけど 76:00.100 76:06.180 一般來說 只是一介玩家的你是不可能打倒GM的 76:14.000 76:16.100 いい いいね 76:14.000 76:16.100 妙 太妙了 76:16.440 76:20.440 やっぱりNPCの女じゃあ その顔はできないよね 76:16.440 76:20.440 果然NPC女人是做不出這種表情的啊 76:25.620 76:26.800 いい香りだ 76:25.620 76:26.800 好香 76:27.360 76:31.960 現実のアスナ君の香りを再現するのに苦労したんだよ 76:27.360 76:31.960 爲了再現現實世界中明日奈君的香味 我可是費了好大的功夫哦 76:32.840 76:35.440 病室に解析機まで持ち込んだ 76:32.840 76:35.440 甚至把解析器搬進病房 76:35.860 76:39.300 僕の努力を評価してほしいねえ 76:35.860 76:39.300 希望你能評價一下我所做的努力 76:40.220 76:44.260 やめろ 須郷 76:40.220 76:44.260 住手…須鄉… 76:46.980 76:53.500 やれやれ 観客はおとなしく 這いつくばっていろ 76:46.980 76:53.500 呀咧呀咧 觀衆就給我老老實實地趴著吧! 76:58.000 76:58.880 キリト君 76:58.000 76:58.880 桐人君! 77:02.620 77:08.120 システムコマンド ペイン アブソーバー レベル10からレベル8に変更 77:02.620 77:08.120 系統指令 痛覺吸收裝置從LV10變更爲LV8 77:12.640 77:13.480 痛いだろう 77:12.640 77:13.480 很痛吧 77:14.140 77:17.880 段階的に強くしてやるから 楽しみにしていたまえ 77:14.140 77:17.880 我會慢慢地給你加強痛覺 好好享受吧 77:18.340 77:23.800 もっとも レベル3以下にすると 現実の肉体にも影響があるようだが 77:18.340 77:23.800 不過 要是到LV3以下的話 恐怕現實的肉體也會受到影響 77:24.720 77:25.580 さて 77:24.720 77:25.580 接下來 77:41.880 77:43.560 甘い 甘い 77:41.880 77:43.560 好甜 好甜 77:44.380 77:49.200 須郷 貴様 貴様 77:44.380 77:49.200 須鄉…你這混蛋…你這混蛋! 77:56.700 78:01.340 貴様 殺す 絶対に殺す 77:56.700 78:01.340 混蛋…我一定要殺了你! 78:14.240 78:15.260 逃げ出すのか 78:14.240 78:15.260 你想逃嗎 78:16.100 78:19.160 そうじゃない 現実を認識するんだ 78:16.100 78:19.160 不是的 我只是認識到了現實 78:19.780 78:23.720 屈服するのか かつて否定したシステムの力に 78:19.780 78:23.720 你向過去自己否定過的系統的力量屈服了嗎 78:24.940 78:26.200 仕方ないじゃないか 78:24.940 78:26.200 有什麽辦法 78:26.820 78:30.520 俺はプレイヤーで 奴はゲームマスターなんだよ 78:26.820 78:30.520 我是玩家 他是GM 78:31.020 78:33.600 それは あの戦いを汚す言葉だな 78:31.020 78:33.600 你這番話辱沒了那場戰鬥 78:35.000 78:38.520 私に システムを上回る人間の意思の力を知らしめ 78:35.000 78:38.520 那場讓我見識到超越系統的人類的意志力 78:38.980 78:42.420 未来の可能性を悟らせた 我々の戦いを 78:38.980 78:42.420 讓我領悟到未來的可能性的 我們之間的戰鬥 78:43.340 78:44.020 お前は 78:43.340 78:44.020 你是… 78:46.840 78:49.020 立ちたまえ キリト君 78:46.840 78:49.020 站起來 桐人君 78:51.380 78:54.520 確かに ゲームマスターの権限は強力です 78:51.380 78:54.520 確實 GM的權限很強大 78:55.460 78:56.820 その世界の中でなら 78:55.460 78:56.820 在那個世界中 78:57.300 79:00.040 まさに神にも等しい力を振るうことができる 78:57.300 79:00.040 可以發揮出等同于神一般的力量 79:00.840 79:04.360 でも その力はシステムに与えられたものだ 79:00.840 79:04.360 但是 那股力量也只是系統所給予的東西 79:05.540 79:08.020 自分で見い出し 鍛えたわけじゃない 79:05.540 79:08.020 並非自己所挖掘 所鍛煉出來的 79:09.680 79:12.220 本当の力はいつだって自分の中にあるんだ 79:09.680 79:12.220 真正的力量一直都在自己的身體裡 79:14.060 79:16.760 仮想世界でも 現実世界でも 79:14.060 79:16.760 無論是虛擬世界 還是現實世界 79:21.140 79:22.980 プールのあとアイスでしょう 79:21.140 79:22.980 遊泳過後吃冰泣淋啦 79:23.940 79:25.800 あ いいっすね 79:23.940 79:25.800 啊 真不錯 79:28.500 79:30.120 須郷は自滅したんです 79:28.500 79:30.120 須鄉自取滅亡了 79:31.380 79:33.500 与えられた力を過信したが故に 79:31.380 79:33.500 正因爲過于相信被給予的力量 79:34.800 79:36.700 なるほど 自滅ね 79:34.800 79:36.700 原來如此 自取滅亡啊 79:40.340 79:41.340 不覺得有點冷嘛 79:40.340 79:41.340 明天不要睡過頭了哦 79:40.340 79:41.340 我馬上就過去 79:43.130 79:44.470 明天拜托妳了 79:43.130 79:44.470 交給我吧 79:43.130 79:44.470 不會是在和美女老師卿卿我我吧 79:46.580 79:50.100 そのあとの話は 菊岡さんも知っての通りですよ 79:46.580 79:50.100 這之後的事情正如菊岡先生所知 79:51.360 79:52.220 もういいでしょう 79:51.360 79:52.220 已經可以了吧 79:52.940 79:55.780 このあと ALOでみんなと約束してるんで 79:52.940 79:55.780 這之後 還和大家在ALO裡有約 79:56.180 79:57.160 これで失礼します 79:56.180 79:57.160 先告辭了 79:58.340 80:00.900 そうだ 最後にひとつだけ 79:58.340 80:00.900 對了 最後還有一個問題 80:02.500 80:05.900 ザシードって名前 聞いたことあるかな 80:02.500 80:05.900 「The Seed」這個名字 你聽說過嗎 80:06.720 80:07.940 ええ もちろん 80:06.720 80:07.940 嗯 當然 80:15.680 80:17.640 また会おう キリトくん 80:15.680 80:17.640 後會有期 桐人 80:28.960 80:30.240 キリトよ 80:28.960 80:30.240 桐人啊 80:30.820 80:35.800 俺は今日ほどALOの時間が現実と同期してなくてよかったと思った日はねえぜ 80:30.820 80:35.800 我從未像今天一樣覺得ALO的時間和現實的時間不同步真是太好了 80:36.080 80:38.020 リアルはもう夜だからな 80:36.080 80:38.020 現實中已經晚上了嘛 80:38.380 80:40.420 やっぱ海はこうじゃなきゃよ 80:38.380 80:40.420 果然大海就得這樣嘛 80:40.940 80:41.760 青い空 80:40.940 80:41.760 蔚藍的天空 80:42.020 80:43.280 白い砂浜 80:42.020 80:43.280 白色的沙灘 80:43.580 80:44.820 寄せては返す波 80:43.580 80:44.820 往複的波浪 80:45.240 80:46.560 眩しい太陽 80:45.240 80:46.560 耀眼的太陽 80:46.920 80:47.640 そして 80:46.920 80:47.640 還有 80:50.340 80:51.720 よ お待たせ 80:50.340 80:51.720 喲 久等了 80:53.520 80:55.600 おい どうしたんだよ 二人ども 80:53.520 80:55.600 喂 你們兩個怎麽了 80:56.760 80:57.800 冷たいです 80:56.760 80:57.800 好涼啊 80:56.780 80:58.900 やったな 80:56.780 80:58.900 太好了 80:59.520 81:02.720 おりゃあ STR型パワー全開 80:59.520 81:02.720 攻擊型能量全開 81:03.500 81:04.900 負けませんよ 81:03.500 81:04.900 不會輸給你的 81:05.160 81:06.720 ピナ ウォーターブレス 81:05.160 81:06.720 畢娜 水之息 81:11.460 81:12.800 発射 81:11.460 81:12.800 發射 81:20.060 81:22.240 っしゃ さすがピナ 81:20.060 81:22.240 不愧是畢娜 81:22.240 81:23.500 やりましたね 81:22.240 81:23.500 幹得好 81:33.740 81:36.800 リーファちゃん 昼間の特訓の効果 ありそう 81:33.740 81:36.800 莉琺 白天的特訓有效果嗎 81:36.800 81:38.540 はい ばっちりです 81:36.800 81:38.540 是的 效果很好 81:38.760 81:40.120 もう怖くないですよ 81:38.760 81:40.120 已經不會在害怕了 81:41.140 81:42.520 足がつく深さなら 81:41.140 81:42.520 如果是腳可以夠得到的深度的話 81:42.520 81:43.920 そう よかった 81:42.520 81:43.920 這樣啊 太好了 81:44.300 81:46.220 ああ でも これからいくところは 81:44.300 81:46.220 啊 但是 接下來要去的地方 81:46.860 81:48.080 そうなんですよね 81:46.860 81:48.080 也是啊 81:48.600 81:51.300 海底ダンジョンって どのくらい深いんでしょうか 81:48.600 81:51.300 海底地牢的深度有多少啊 81:51.600 81:55.100 えーと 確か水面から百メートルくらいとか 81:51.600 81:55.100 那個 大概距水面100米左右吧 81:55.720 81:57.120 ひや・・・ 百 81:55.720 81:57.120 一…一百 81:59.640 82:01.160 いいえ 頑張ります 81:59.640 82:01.160 沒什麽 我會努力的 82:03.180 82:05.000 結衣ちゃんのためですものね 82:03.180 82:05.000 這也是爲了結衣嘛 82:06.500 82:08.280 ありがとう リーファちゃん 82:06.500 82:08.280 謝謝你 莉琺 82:12.060 82:12.780 それでね 82:12.060 82:12.780 後來呢 82:13.000 82:14.040 キリトくんったら 82:13.000 82:14.040 桐人他啊 82:14.260 82:15.980 湖の主を見た瞬間 82:14.260 82:15.980 見到湖之主人的瞬間 82:16.180 82:17.820 すごい悲鳴あげたんだよ 82:16.180 82:17.820 發出了很誇張的悲鳴哦 82:18.080 82:19.560 ふぎょーって 82:18.080 82:19.560 嗚哇的一聲 82:19.680 82:22.100 そ そこまですごくなかったぞ 82:19.680 82:22.100 才 才沒有那麽誇張呢 82:22.760 82:25.220 せいぜいひょーくらいだったはずだ 82:22.760 82:25.220 最多應該只有 咦呀 這種程度 82:26.680 82:29.880 いいな 私も主さん 見たかったです 82:26.680 82:29.880 真好啊 我也想見見湖之主人啊 82:30.520 82:33.680 新生アインクラッドが22層まで開通したら 82:30.520 82:33.680 等到新生艾恩葛朗特第二十二層開通了的話 82:33.880 82:35.420 またあのログハウスを買って 82:33.880 82:35.420 再把那個小木屋買下來 82:35.640 82:37.460 湖で主釣り大会をやろう 82:35.640 82:37.460 在湖裡舉辦一個釣主大會吧 82:38.160 82:42.320 でもな 主はすごくでっかいからな 82:38.160 82:42.320 不過 湖之主人可是非常的大哦 82:42.960 82:44.380 結衣は泣いちゃうかもな 82:42.960 82:44.380 結衣搞不好會哭呢 82:44.560 82:45.660 泣きませんよ 82:44.560 82:45.660 我才不會哭呢 82:45.840 82:48.800 大きいっていっても 湖の面積から考えれば 82:45.840 82:48.800 就算是很大 但是考慮到湖的面積的話 82:48.900 82:51.380 現実世界のクジラほどではないはずです 82:48.900 82:51.380 應該還沒有現實世界的鯨魚大 82:51.680 82:53.940 結衣ちゃん クジラを見たことあるの 82:51.680 82:53.940 結衣 你見過鯨魚嗎 82:54.260 82:54.720 いいえ 82:54.260 82:54.720 沒有 82:54.980 82:59.180 数字データと映像データから大きさを推測しただけです 82:54.980 82:59.180 只是從數據資料和影像資料中推測的大小而已 82:59.580 83:05.660 私は現実世界に存在するものをパパとママのように見ることはできませんから 82:59.580 83:05.660 我沒法像爸爸和媽媽那樣看到現實世界中存在的東西 83:06.200 83:08.480 そっか そうだよね 83:06.200 83:08.480 是嗎 也是呢 83:09.660 83:13.080 アルヴヘイムにクジラがいれば 結衣ちゃんも見られたのにね 83:09.660 83:13.080 Alfheim裡面要是有鯨魚的話 結衣也可以見到呢 83:13.660 83:15.300 すっごく大きいんだよ 83:13.660 83:15.300 非常的大哦 83:15.780 83:19.080 海中からどんってジャンプして ばしゃって 83:15.780 83:19.080 從海裡咚的一聲跳起來 休的一聲… 83:19.160 83:20.080 な なに 83:19.160 83:20.080 什 什麽 83:21.100 83:22.380 聞いたことがあるぞ 83:21.100 83:22.380 我聽說過來著 83:23.020 83:28.500 確かシルフ領の南の方でクジラが出てくるクエストが見つかったとか 83:23.020 83:28.500 好像在風精靈的領土南部有發現過會出現鯨魚的任務呢 83:29.160 83:30.140 本当ですか 83:29.160 83:30.140 真的嗎 83:30.480 83:32.780 あたし クジラさんに乗ってみたいです 83:30.480 83:32.780 我想騎一下鯨魚 83:34.060 83:36.180 乗るのはちょっと無理かな 83:34.060 83:36.180 要騎的話可能有點難度 83:37.920 83:40.040 おい キリト マジなんだろうな 83:37.920 83:40.040 喂 桐人 是真的吧 83:40.040 83:42.140 このクエストにクジラが出てくるって話 83:40.040 83:42.140 這個任務會出現鯨魚 83:42.440 83:44.700 結衣ちゃんすげえ楽しみにしてたぞ 83:42.440 83:44.700 結衣可是十分期待的哦 83:45.360 83:47.400 それでクジラじゃなくてクラゲだったりクリオネだったりしたら 83:45.360 83:47.400 要是出現的不是鯨魚而是水母或是冰海精靈之類的話 83:47.440 83:49.640 洒落になんねえぞ 83:47.440 83:49.640 可不是開玩笑的哦 83:50.120 83:53.140 巨大クリオネならちょっと見てみたいけどな 83:50.120 83:53.140 如果是巨大的冰海精靈的話 我倒是想看看啊 83:54.040 83:55.740 エギル なんか情報あったか 83:54.040 83:55.740 艾基爾 有什麽情報嗎 83:56.000 83:57.060 あいや それがな 83:56.000 83:57.060 那個的話 83:57.540 84:00.260 何せこんなワールドマップの端っこにあるクエストだから 83:57.540 84:00.260 不管怎麽說是在這世界地圖的角落裡的任務 84:00.480 84:02.160 知ってる奴自体 少なくてな 84:00.480 84:02.160 知道的人 本來就很少 84:02.880 84:07.260 ただ クエストの最後にど偉いサイズの水棲型モンスターが出てくるって話は 84:02.880 84:07.260 不過 據說任務的最後會出現巨型的水生型怪物的事情 84:07.260 84:08.240 マジらしいぞ 84:07.260 84:08.240 應該是真的 84:08.460 84:11.040 おう そりゃ結構期待できるんじゃねえの 84:08.460 84:11.040 哦 那倒是挺令人期待的 84:11.460 84:13.560 よっしゃ 今日は頑張ろうぜ 84:11.460 84:13.560 好 今天要加油了 84:14.520 84:18.460 みなさん そろそろ出発の時間ですよ 84:14.520 84:18.460 大夥們 差不多該到出發的時間了 84:18.740 84:21.160 はい 今行きます 84:18.740 84:21.160 嗯 現在就過去 84:37.600 84:39.020 あの みなさん 84:37.600 84:39.020 那個 各位 84:39.500 84:41.800 クエスト中はずっとそのお装備で 84:39.500 84:41.800 任務中一直都穿這身裝備嗎 84:41.880 84:44.680 当たり前でしょう 戦闘するんだから 84:41.880 84:44.680 當然啊 因爲要戰鬥啊 84:45.000 84:47.020 あんたもさっさと着替えなさいよ 84:45.000 84:47.020 你也趕緊換衣服吧 84:51.680 84:55.840 僭越ながら 今日は俺がパーティーリーダーを務めさせてもらいます 84:51.680 84:55.840 雖然有些冒昧 今天由我來擔任小隊隊長 84:56.440 84:59.580 クエストの途中で目的の大鯨が出てきた場合は 84:56.440 84:59.580 任務的途中出現目標的大鯨魚的話 84:59.860 85:01.320 俺の指示に従ってください 84:59.860 85:01.320 請遵從我的指示 85:01.580 85:02.520 はい 85:01.580 85:02.520 是 85:02.860 85:04.880 この俺はいつか精神的に 85:02.860 85:04.880 在下遲早會在精神上的補償大家的 85:05.280 85:07.100 それじゃみんな 頑張ろう 85:05.280 85:07.100 那麽大家 加油吧 85:07.200 85:08.700 おう 85:07.200 85:08.700 哦 85:24.080 85:26.420 座標はこのあたりのはずだけどな 85:24.080 85:26.420 坐標應該是在這附近沒錯啊 85:27.100 85:28.680 あそこじゃねえか 85:27.100 85:28.680 是不是那裡啊 85:33.280 85:36.180 それじゃ ウォーターブレシングの魔法かけるね 85:33.280 85:36.180 接下來 使用水之祝福的魔法 86:10.020 86:10.640 リーファちゃん 86:10.020 86:10.640 莉琺 86:32.600 86:33.440 すごい 86:32.600 86:33.440 好厲害 86:34.960 86:36.380 あそこに誰かいるわよ 86:34.960 86:36.380 好像有誰在那裡 86:40.640 86:42.400 クエストのNPCみたいだな 86:40.640 86:42.400 似乎是任務的NPC 86:42.460 86:46.360 海の中で困ってる人とくりゃあ 人魚と相場が決まってるぜ 86:42.460 86:46.360 說到海中有困難的人的話 那就一定是人魚 86:46.840 86:51.280 マーメイドお嬢さん 今助けに行きますよ 86:46.840 86:51.280 人魚小姐 馬上就去救你哦 86:54.140 86:56.620 なにかお困りですか お嬢さん 86:54.140 86:56.620 遇到了什麽困難嗎 小姐 87:00.060 87:02.760 お嬢さんじゃなくて お爺さんでしたね 87:00.060 87:02.760 不是小姐 是老爺爺呢 87:04.500 87:05.840 どうしました ご老人 87:04.500 87:05.840 怎麽了 老爺爺 87:07.240 87:09.620 開始任務《深海的掠奪者》嗎? 87:12.940 87:14.760 地上の妖精たちよ 87:12.940 87:14.760 地上的妖精們 87:15.520 87:18.340 この老いぼれを助けてくれるのかい 87:15.520 87:18.340 能幫助我這個老家夥嗎 87:24.960 87:26.360 どうしたの リーファちゃん 87:24.960 87:26.360 怎麽了 莉琺 87:27.600 87:31.980 いいえ あのお爺ちゃんの名前 どこかで見たような気がして 87:27.600 87:31.980 沒事 那個老爺爺的名字 好像在哪裡見過 87:31.980 87:32.680 実は 87:31.980 87:32.680 其實 87:32.940 87:39.680 古い友人へのお土産ものをこの神殿を根城にしている盗賊共に奪われてしまってのう 87:32.940 87:39.680 要送給老朋友的禮物被以這座神殿爲根據地的盜賊們給奪走了 87:40.600 87:44.020 わしの代わりに取り返してはくれんかのう 87:40.600 87:44.020 你們可以替我取回它嗎 87:45.020 87:45.900 任せください 87:45.020 87:45.900 交給我們吧 87:46.360 87:48.400 ありがたい ありがたい 87:46.360 87:48.400 太感謝了 太感謝了 87:49.100 87:53.000 土産ものはこれくらいの大きさの真珠なんじゃ 87:49.100 87:53.000 禮物是這種大小的珍珠 87:53.000 87:53.760 でかっ 87:53.000 87:53.760 好大 87:53.760 87:56.480 猫糞して売り飛ばしたりしちゃダメですよ 87:53.760 87:56.480 不可以私吞後賣掉哦 87:56.820 87:59.060 し しないわよ 今回は 87:56.820 87:59.060 不 不會這麽做的啦 這次 87:59.520 88:02.300 よろしく頼むよ 妖精たちよ 87:59.520 88:02.300 拜托了 妖精們 88:02.960 88:07.980 見事真珠を取り戻してくれれば たっぷりと礼をするでのう 88:02.960 88:07.980 漂亮的取回珍珠的話 我會好好的報答你們的 88:10.640 88:14.160 えーと どうやら探し物系クエストみたいだけど 88:10.640 88:14.160 那個 看來是尋找物品的任務 88:14.440 88:16.780 神殿の中にはモンスターも出てくるはずだ 88:14.440 88:16.780 神殿裡面應該會出現怪物 88:17.640 88:21.840 前衛は水中戦闘だと武器の振りが遅くなるから気をつけてくれ 88:17.640 88:21.840 前衛要注意 因爲是在水中戰鬥所以武器揮動會變得遲緩 88:22.620 88:25.820 後衛は雷属性の魔法が使えないことに注意 88:22.620 88:25.820 後衛要注意無法使用雷屬性的魔法 88:26.100 88:26.880 おう 88:26.100 88:26.880 哦 88:29.180 88:30.640 それじゃ 行こうか 88:29.180 88:30.640 那麽 出發吧 88:50.720 88:51.980 おい キリトよ 88:50.720 88:51.980 喂 桐人 88:52.800 88:55.040 リーファちゃん水中戦闘苦手なんだろ 88:52.800 88:55.040 莉琺不擅長水中戰鬥吧 88:55.660 88:58.160 もうちょっと気遣ってやんなくていいのか 88:55.660 88:58.160 不多顧慮一下她嗎 88:58.360 88:59.180 もう慣れた 88:58.360 88:59.180 已經習慣了嗎 88:59.420 89:01.080 そうなんだけどさ 88:59.420 89:01.080 雖然是這樣 89:01.560 89:03.140 コンビの時はともかく 89:01.560 89:03.140 先不說兩人搭檔的時候 89:03.520 89:05.640 こうやってみんなでパーティー組んでると 89:03.520 89:05.640 像這樣大家一起組隊的話 89:05.920 89:08.360 なんていうか接し方に迷うんだよな 89:05.920 89:08.360 怎麽說呢 不知道該怎麽和她相處 89:08.680 89:10.740 んなの自然体でいいだろ 89:08.680 89:10.740 像平常一樣不就好嗎 89:11.400 89:14.760 兄貴なんだからちゃんと妹の面倒を見てやんなきゃダメだぞ 89:11.400 89:14.760 做哥哥的不好好照顧妹妹怎麽行呢 89:15.540 89:16.440 でもな 89:15.540 89:16.440 但是啊 89:16.680 89:19.120 最初に出会ったあいつが妹なんて 89:16.680 89:19.120 最開始見面的時候不知道那家夥是妹妹… 89:25.680 89:28.440 見えてる落とし穴に落ちる奴があるか 89:25.680 89:28.440 哪有人會有掉進看得見的陷阱裡啊 89:28.920 89:29.480 ったく 89:28.920 89:29.480 真是的 89:29.480 89:32.760 これが元攻略組のトッププレイヤーとはね 89:29.480 89:32.760 虧你們還是原攻略組的頂級玩家呢 89:32.920 89:34.100 大丈夫ですよ 89:32.920 89:34.100 沒關系的 89:34.480 89:36.520 あたしはどんなキリトさんだって 89:34.480 89:36.520 我不管是什麽樣的桐人都… 89:40.420 89:41.500 パパ 後ろです 89:40.420 89:41.500 爸爸 後面 89:44.200 89:45.020 で 出たか 89:44.200 89:45.020 出 出來了嗎 89:45.020 89:45.560 クジラが 89:45.020 89:45.560 鯨魚嗎 89:46.460 89:46.940 いや 89:46.460 89:46.940 不是 89:47.880 89:49.060 どう見ても違うだろう 89:47.880 89:49.060 怎麽看都不是吧 89:50.340 89:51.140 戦闘用意 89:50.340 89:51.140 准備戰鬥 89:56.760 89:58.300 頭はダメージが通らない 89:56.760 89:58.300 無法對頭部造成傷害 89:58.960 90:02.440 俺がタゲを取るから 側面から攻撃してくれ 89:58.960 90:02.440 我來吸引目標 你們從側面攻擊 90:02.620 90:03.340 よっしゃ 90:02.620 90:03.340 好勒 90:03.340 90:04.340 任せろ 90:03.340 90:04.340 交給我 90:06.460 90:07.500 あたしたちも行こう 90:06.460 90:07.500 我們也上吧 90:07.660 90:08.080 はい 90:07.660 90:08.080 是 90:10.300 90:11.000 あたしも 90:10.300 90:11.000 我也去 90:13.460 90:14.000 リーファ 90:13.460 90:14.000 莉琺 90:14.320 90:16.460 アスナと一緒に魔法で援護頼む 90:14.320 90:16.460 和亞絲娜一起魔法支援就拜托了 90:21.600 90:24.460 せっかくアスナさんたちに特訓してもらったのに 90:21.600 90:24.460 難得亞絲娜她們幫我特訓了 90:27.460 90:28.740 サンキューリーファ 90:27.460 90:28.740 謝了 莉琺 90:37.340 90:39.760 みんなと お兄ちゃんと一緒に 90:37.340 90:39.760 明明決定了不管去哪裡 90:40.040 90:41.800 どこまでも行くって決めたのに 90:40.040 90:41.800 都和大家 和哥哥一起 90:44.060 90:44.680 リーファちゃん 90:44.060 90:44.680 莉琺 90:44.680 90:45.460 大丈夫です 90:44.680 90:45.460 沒關系 90:45.660 90:46.380 今度こそ 90:45.660 90:46.380 這次一定 91:03.160 91:03.920 リーファさん 91:03.160 91:03.920 莉琺 91:05.000 91:06.580 キリトさん リーファさんが 91:05.000 91:06.580 桐人 莉琺她 91:17.060 91:17.960 キリトくん 91:17.060 91:17.960 桐人 92:09.200 92:13.320 そっか あたし ちっちゃい頃 池に落ちて 92:09.200 92:13.320 是這樣啊 我小時候掉進過水池裡 92:15.740 92:18.580 それで どうなったんだっけ 92:15.740 92:18.580 然後 發生了什麽呢 92:30.760 92:31.380 スグ 92:30.760 92:31.380 小直 92:33.660 92:34.480 お兄ちゃん 92:33.660 92:34.480 哥哥 92:48.900 92:52.520 お兄ちゃん また助けてくれたね 92:48.900 92:52.520 哥哥 又跑來救我了呢 93:33.620 93:36.420 俺当分エビだのカニだの見たくねえ 93:33.620 93:36.420 我暫時不想看到蝦和螃蟹了 93:36.680 93:38.160 イカとタコもな 93:36.680 93:38.160 還有烏賊和章魚 93:39.580 93:43.580 結局 最後まで出てこなかったな クジラ 93:39.580 93:43.580 結果 到最後也沒有出現鯨魚呢 93:44.460 93:47.820 でも 結衣ちゃんすっごく楽しそうでしたよ 93:44.460 93:47.820 但是 結衣非常高興哦 93:48.300 93:50.900 お土産 取り返してきましたよ 93:48.300 93:50.900 禮物 已經取回來了 93:52.660 93:54.060 これぞ まさしく 93:52.660 93:54.060 這個正是 93:54.820 93:59.460 あの真珠をお爺ちゃんから奪った盗賊ってのも出てこなかったよね 93:54.820 93:59.460 從老爺爺那裡奪去珍珠的盜賊沒有出現呢 93:59.800 94:00.860 そういえば 93:59.800 94:00.860 說起來 94:05.020 94:06.040 キリトくん 待って 94:05.020 94:06.040 桐人君 慢著 94:14.480 94:16.740 これ 真珠じゃなくて卵よ 94:14.480 94:16.740 這個 不是珍珠是蛋啊 94:16.920 94:18.340 たっ 卵 94:16.920 94:18.340 蛋? 94:19.500 94:24.580 もしかして 深海の略奪者って俺たちのことか 94:19.500 94:24.580 難道說 深海的掠奪者是指的我們嗎 94:26.320 94:29.580 さあ 早くそれを渡すのだ 94:26.320 94:29.580 快 快點把這個給我 94:32.440 94:36.440 渡さぬとあらば仕方ないのう 94:32.440 94:36.440 不交出來的話就沒辦法了 94:57.100 94:58.040 クラーケン 94:57.100 94:58.040 克拉肯 94:58.460 95:00.360 北欧神話の海の魔物 94:58.460 95:00.360 北歐神話裡的海之魔物 95:00.720 95:03.600 礼を言うぞ 妖精たちよ 95:00.720 95:03.600 向你們致謝 妖精們 95:03.980 95:10.720 我を拒む結界が張れた神殿からよく神子の卵を持ち出してくれたのう 95:03.980 95:10.720 從設有阻擋我的結界的神殿裡把神子的蛋給帶出來 95:10.860 95:14.060 さあ それを我に捧げよ 95:10.860 95:14.060 那麽 把那個獻給我 95:14.640 95:15.480 お断りよ 95:14.640 95:15.480 我拒絕 95:15.960 95:19.160 この卵はわたしたちでもう一度神殿に戻します 95:15.960 95:19.160 我們會再一次把這顆蛋放回到神殿裡的 95:20.100 95:26.020 愚かな羽虫共よ ならば深海の藻屑となるがよい 95:20.100 95:26.020 愚蠢的羽虱們 那你們就葬身海底吧 95:40.840 95:41.440 キリト 95:40.840 95:41.440 桐人 95:56.340 95:59.540 パパ あのタコさんステータスが高すぎます 95:56.340 95:59.540 爸爸 那只章魚的屬性實在太強 95:59.900 96:03.760 新生アインクラッドのフロアボスをはるかに上回る数値です 95:59.900 96:03.760 擁有遠超新生艾恩葛朗特的樓層boss的數值 96:19.680 96:20.780 この槍は 96:19.680 96:20.780 這把槍是 96:36.660 96:38.820 久しいな 古き友よ 96:36.660 96:38.820 好久不見啊 老朋友 96:39.080 96:42.400 相変わらず悪巧みがやめられないようだな 96:39.080 96:42.400 看來你還沒放棄你的陰謀詭計啊 96:42.480 96:48.240 そういう貴様こそいつまでアース神族の手先に甘んじておるつもりだ 96:42.480 96:48.240 你這家夥才是 甘願在Aesir神族的手下混多久 96:48.520 96:50.600 海の王の名が泣くぞ 96:48.520 96:50.600 真不配叫海之王 96:50.860 96:54.040 私は王であることに満足しているのさ 96:50.860 96:54.040 我當一個王已經很滿足了 96:54.300 96:59.320 そしてここは私の庭 そうと知りつつ戦いを望むか 96:54.300 96:59.320 而且這裡是我的庭院 你明知這一切的還想戰鬥嗎 96:59.440 97:00.520 深淵の王 96:59.440 97:00.520 深淵之王 97:02.900 97:05.040 今は退くとしよう 97:02.900 97:05.040 這次我就先撤退了 97:05.280 97:06.680 だが 友よ 97:05.280 97:06.680 但是 朋友啊 97:07.360 97:09.420 わしは諦めんぞ 97:07.360 97:09.420 我是不會放棄的 97:09.760 97:12.700 いつか神子の力を我がものとし 97:09.760 97:12.700 總有一天會將神子的力量占爲己有 97:12.840 97:18.920 忌々しい神共に一泡吹かせるその時まで 97:12.840 97:18.920 讓那些可惡的衆神大吃一驚 97:23.000 97:27.940 その卵はいずれすべての海と空を支配するお方のもの 97:23.000 97:27.940 這顆蛋是將來會支配所有的海洋和天空的大人的東西 97:28.620 97:31.620 新たなおむろへ移さねばならぬ故 97:28.620 97:31.620 由于不得不轉移到新的禦室去 97:31.620 97:33.300 返してもらうぞ 97:31.620 97:33.300 請歸還于我吧 97:40.940 97:45.100 これでクリアかよ なんかなにがなにやら 97:40.940 97:45.100 這樣就完成了啊 總覺得不明不白的 97:45.400 97:49.900 あたしお爺さんとタコの会話全然理解できなかったわよ 97:45.400 97:49.900 我完全不明白老爺爺和章魚的對話 97:50.200 97:51.560 今はそれで良い 97:50.200 97:51.560 現在這樣就可以了 97:52.480 97:57.140 さあ そなたらの国まで送ってやろう 妖精たちよ 97:52.480 97:57.140 那麽 我送你們回國去吧 妖精們 97:57.600 98:00.020 お 送るってどうやって 97:57.600 98:00.020 送我們是怎麽送啊 98:18.460 98:21.960 クジラさん すごくすごく大きいです 98:18.460 98:21.960 鯨魚 真的好大好大啊 99:04.400 99:14.400 陽だまりの中 心のキャンバスに 99:10.100 99:20.100 君が描く希望のかけら 99:16.200 99:26.200 目と目が合えばこぼれる微笑み 99:21.960 99:31.960 緩やかに時は流れ幸せを彩ってゆく 99:31.400 99:41.400 君と手を繋いで歩む世界ならきっと 99:39.960 99:49.960 どんな明日も明るくて 99:42.980 99:53.160 新しい季節を重ねてく この先も二人で 99:53.480 100:03.480 色とりどりに芽吹き鮮やかな景色は 100:00.100 100:10.100 虹色に輝く 100:07.760 100:18.660 君がくれたものは温かく優しい 変わらない 100:18.780 100:28.780 ありがとう…