刀剑神域 第二季 第01集 枪的世界

剧情介绍:   回到现实世界快要满一年,桐人也逐渐适应现实。这天,他和亚丝娜约在东京的皇居见面,两人谈论著现实与虚拟世界的不同。而在那同时,热门拟真线上游戏“Gun Gale Online”中,却发生了有人在游戏里受到枪击,在现实中也同时心脏衰竭的奇特案件,并且类似的案件有二件。政府"假想课"的课员菊冈调二郎找上了桐人,希望他能潜入“Gun Gale Online”与凶手接触…。
1/6Page Total 288 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
刀剑神域 第二季 第01集 枪的世界
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品, 仅供学习交流之用,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,请登录 www.kamigami.org
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品, 仅供学习交流之用,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,请登录 www.kamigami.org
00:09.480 00:12.990 日听 大海 s●エド   翻译 ×Hunter 十斤风  日校 asuka 猪哉  翻译校对 小然 戚风
00:09.480 00:12.990 日听 大海 s●エド   翻译 ×Hunter 十斤风  日校 asuka 猪哉  翻译校对 小然 戚风
00:14.320 00:19.580 负责 安少  压制 久嘉  轴 淅沥哗啦
00:14.320 00:19.580 负责 安少  压制 久嘉  轴 淅沥哗啦
00:15.140 00:19.580 アジリティ万能論なんていうのは所詮単なる幻想なんですよ
00:15.140 00:19.580 敏捷万能论终究不过是一个幻想
00:20.540 00:23.730 確かにアジリティは重要なステータスです
00:20.540 00:23.730 敏捷的确是很重要的能力值
00:24.020 00:25.260 速射と回避
00:24.020 00:25.260 快速射击与回避
00:25.480 00:28.560 この二つの能力が突出していれば 強者たり得た
00:25.480 00:28.560 只要这两项能力突出 就算得上是强者了
00:29.090 00:29.980 今まではね
00:29.090 00:29.980 迄今为止是这样的
00:30.850 00:33.240 しかし それはもう過去の話ですよ
00:30.850 00:33.240 可惜 这种理论已经过时了
00:33.500 00:38.300 8か月かけてガン上げしてしまった廃人さんたちにはこう言わせてもらいますよ
00:33.500 00:38.300 我要对用了8个月的时间拼命提升敏捷度的废物们说一句
00:38.840 00:40.970 ご愁傷様 と
00:38.840 00:40.970 请节哀顺便
00:44.080 00:46.580 さすが今 バーチャルMMO中
00:44.080 00:46.580 不愧是VRMMO游戏中
00:46.680 00:50.140 最もハードと言われるガンゲイル・オンラインのトッププレイヤーだけあって
00:46.680 00:50.140 难度最高的Gun Gale Online的顶级玩家
00:50.380 00:52.210 仰ることが過激ですね
00:50.380 00:52.210 说出来的话都那么偏激
00:52.210 00:54.420 いやあ Mストに呼ばれるなんて
00:52.210 00:54.420 见笑了 能受邀参加「MMO动向」
00:54.540 00:56.960 ひょっとしたら一生に一度でしょうしね
00:54.540 00:56.960 这样的荣幸估计一辈子也就只有一次了 当然要畅所欲言
00:57.010 00:58.260 またまた
00:57.010 00:58.260 又在谦虚了
00:58.650 01:00.980 今度のバレット・オブ・バレッツも狙ってるんでしょ
00:58.650 01:00.980 您应该还打算摘得下次BoB的桂冠吧
00:58.650 01:00.980 BoB:Bullet of Bullets的简称 是GGO为选出最强玩家而举行的比赛
01:00.980 01:04.850 そりゃもちろん 出るからには優勝を目指しますけどね
01:00.980 01:04.850 那是 参加了就得力争第一嘛
01:07.540 01:09.140 しかしね ゼクシードさん
01:07.540 01:09.140 话说回来 ZXED先生
01:09.690 01:12.290 BoBはソロの遭遇戦じゃないですか
01:09.690 01:12.290 BoB不是单人的遭遇战吗
01:12.920 01:15.740 二度やって同じ結果になる保証はないわけで
01:12.920 01:15.740 再来一次未必就会是同样的结果
01:16.040 01:19.260 ステータスタイプの勝利みたいに言うのはどうなんですかね
01:16.040 01:19.260 而听你的意思似乎是说能力值类型决定了胜负 我看不见得吧
01:19.540 01:24.290 いやいや 今回の結果は全GGO的傾向の表れと言えますよ
01:19.540 01:24.290 不不 这次比赛的结果正体现了GGO的整体趋势
01:24.810 01:28.930 闇風さんはアジリティ型だから 否定したい気持ちも分かりますがね
01:24.810 01:28.930 暗风兄你属于敏捷型 所以我也能够理解你拒绝接受事实的心情
01:30.130 01:33.260 これまでは確かにアジをガンガン上げて
01:30.130 01:33.260 以前 全力提升敏捷度
01:33.440 01:36.970 強力な実弾火器を連射するのが最強のスタイルでした
01:33.440 01:36.970 使用高杀伤力枪械连续射击的玩家确实是最强的类型
01:37.280 01:41.140 でも MMOというのは刻々とバランスが変っていくものなんですよ
01:37.280 01:41.140 不过 MMO游戏的平衡时刻都在改变着
01:41.460 01:45.690 特にレベル型は原則的にステータスの振り替えができないんだから
01:41.460 01:45.690 尤其是等级型玩家从原则上来说是不能重新分配能力值的
01:46.100 01:48.800 常に先を予測しながら ポイントを振らなきゃ
01:46.100 01:48.800 他们必须经常根据自己预测的趋势来分配能力值的点数
01:48.920 01:52.930 そのレベルゾーンで最強のスタイルが次でも最強とは限らない
01:48.920 01:52.930 很难保证在这个等级范围内的最强类型 在下个等级范围内依然是最强的
01:53.540 01:56.410 今後出現する火器は装備要求ストレングス(STR)も
01:53.540 01:56.410 今后出现的枪械 不管是装备时所需的力量值
01:56.580 01:59.130 命中精度もどんどん上がっていきますよ
01:56.580 01:59.130 还是射击的精准度都会逐渐提升
02:02.100 02:05.810 昔アジリティ型最強って言いまくってたのはゼクシードじゃねぇか
02:02.100 02:05.810 以前高调宣扬「敏捷型最强」的不就是ZXED他自己吗
02:06.260 02:07.570 やられたぜ まったく
02:06.260 02:07.570 混蛋 栽到他手里了
02:13.900 02:16.610 ゼクシード 偽りの勝利者よ
02:13.900 02:16.610 ZXED 你这个徒有虚名的胜利者
02:17.240 02:20.650 今こそ真なる力による裁きを受けるがいい
02:17.240 02:20.650 是时候接受真正的力量的判决了
02:36.170 02:37.320 ですからね
02:36.170 02:37.320 所以说
02:37.930 02:40.780 最終的にはプレイヤー本人の能力というものが…
02:37.930 02:40.780 归根结底还是要看玩家自身的能力…
02:50.970 02:54.340 あらら 回線が切断されてしまったようですね
02:50.970 02:54.340 哎呀 好像掉线了呢
02:54.920 02:56.220 すぐ復帰すると思うので
02:54.920 02:56.220 我想他应该马上就能回到节目现场来
02:56.450 02:58.980 皆さん チャンネルはそのままにしてくださいね
02:56.450 02:58.980 请大家锁定频道 不要走开
03:03.520 03:06.690 これが本当の力 本当の強さだ
03:03.520 03:06.690 这才是真正的力量 真正的强大
03:07.080 03:10.720 愚か者どもよ この名を恐怖と共に刻め
03:07.080 03:10.720 蠢货们 牢记这个名字与内心的恐惧吧
03:11.380 03:14.900 俺とこの銃の名は「デス・ガン」だ
03:11.380 03:14.900 我和这把枪 名为「死枪」!
03:21.970 03:25.970 枪的世界
03:30.350 03:32.020 妈妈
03:30.350 03:32.020 注意安全
03:30.350 03:32.020 我6点前回家
03:30.350 03:32.020 一定要在 晚饭之前 回来!
03:33.440 03:35.840 2025年 12月
03:33.440 03:35.840 2025年 12月…
03:37.650 03:39.100 もうすぐ一年経つんだ
03:37.650 03:39.100 就快过去1年了啊
03:49.480 03:53.370 現実世界と仮想世界の違いってなんなのかな
03:49.480 03:53.370 现实世界和虚拟世界到底有什么区别呢
03:55.170 03:57.040 情報量の大小だけさ
03:55.170 03:57.040 区别只在于信息量的多少
03:59.810 04:00.940 ビックリした
03:59.810 04:00.940 吓我一跳
04:01.610 04:03.760 待ち合わせの時間ジャストじゃないか
04:01.610 04:03.760 我可是准时赴约啊
04:06.400 04:08.450 オートパイロット状態だったみたい
04:06.400 04:08.450 我刚才好像进入了自动驾驶状态
04:09.040 04:12.600 えっと とりあえず こんにちは キリトくん
04:09.040 04:12.600 先打个招呼吧 下午好 桐人君
04:12.890 04:14.140 危ないな
04:12.890 04:14.140 那种状态很危险啊
04:14.640 04:15.960 おす アスナ
04:14.640 04:15.960 下午好 亚丝娜
04:17.440 04:18.500 な…何よ
04:17.440 04:18.500 干…干嘛突然这么叫我
04:19.020 04:22.040 いや その服 似合ってるっていうか
04:19.020 04:22.040 没什么 你穿这身衣服很好看
04:22.220 04:24.240 その 思い出すなって
04:22.220 04:24.240 让我不由得回想起了从前
04:25.860 04:28.500 そうだね レイピアはないけれど
04:25.860 04:28.500 是啊 不过缺了一把细剑
04:29.380 04:32.040 そういうキリトくんも今日はずいぶん黒いね
04:29.380 04:32.040 桐人君今天也是一身黑呢
04:32.330 04:35.460 いや 今朝スグがまとめて洗っちゃってさ
04:32.330 04:35.460 小直今天早上把我其他的衣服都洗了
04:35.980 04:37.120 これしかなかったんだ
04:35.980 04:37.120 我只能穿这一身了
04:37.560 04:39.180 洗濯物溜めるからよ
04:37.560 04:39.180 都怪你自己不勤洗衣物
04:41.130 04:44.600 じゃあ 今日は偶然二人ともあの頃カラーなんだ
04:41.130 04:44.600 也就是说 我们今天穿的衣服的颜色 都碰巧和SAO时期的一样呢
04:45.040 04:46.090 すごい確率だね
04:45.040 04:46.090 真是太巧了
04:46.480 04:49.250 いや 一年間もこうやって会ってれば
04:46.480 04:49.250 这一年我们经常见面 肯定会…
04:49.250 04:51.770 もう そこはそうだねって言っとけばいいの
04:49.250 04:51.770 真是的 你附和我一下不就行了
04:52.040 04:52.880 ほら 歩こう
04:52.040 04:52.880 快走吧
04:57.400 05:00.850 なぁ 皇居ってちょっと面白い場所と思わないか
04:57.400 05:00.850 你不觉得皇宫这个地方很有趣吗
05:01.440 05:03.490 面白い どの辺が
05:01.440 05:03.490 有趣? 哪里有趣了
05:04.740 05:07.840 南北約2キロ 東西1.5キロと
05:04.740 05:07.840 皇宫南北长约2千米 东西宽约1.5千米
05:08.160 05:10.360 千代田区の実に20%を占める
05:08.160 05:10.360 占地面积为千代田区总面积的五分之一
05:11.120 05:14.480 地下鉄やトンネルも通ってないし 上は飛行禁止
05:11.120 05:14.480 地下没有地铁或隧道 上空又禁止飞行
05:15.010 05:20.610 つまりここは東京のド真ん中を垂直に貫く巨大な進入禁止エリアってわけだ
05:15.010 05:20.610 也就是说 这里是纵贯东京中央的一片禁区
05:21.690 05:25.720 しかも 物理的にだけじゃなく 情報的にも遮断されている
05:21.690 05:25.720 还有 这里不仅空间上与外界隔断 就连通信也被屏蔽了
05:26.120 05:28.410 ほら 監視カメラがあるだろう
05:26.120 05:28.410 你看 那边有一个监控摄像头吧
05:29.140 05:31.860 ここには独自のクローズドネットが構築されていて
05:29.140 05:31.860 这里构建了一个单独的封闭网络
05:32.300 05:34.180 外部からは一切接続できないんだ
05:32.300 05:34.180 外部根本无法访问
05:34.610 05:37.280 へえ 不思議な形のカメラだね
05:34.610 05:37.280 摄像头的样子好奇特啊
05:38.850 05:43.140 ここは東京の中心であると同時に 隔離された異界でもある
05:38.850 05:43.140 皇宫既是东京的中心 也是与世隔绝的「异界」
05:43.820 05:46.600 なんて 大袈裟な言い方かもだけどさ
05:43.820 05:46.600 我这么描述也许太夸张了
05:47.980 05:48.560 ちょっとね
05:47.980 05:48.560 确实有点夸张
05:56.280 05:58.220 ここが江戸城の本丸跡
05:56.280 05:58.220 这里就是江户城的主城遗址
05:58.800 05:59.380 行ってみよう
05:58.800 05:59.380 我们去看看吧
06:17.570 06:20.610 ね この間進路のアンケートあったでしょ
06:17.570 06:20.610 对了 前段时间进行了升学意向调查吧
06:21.160 06:23.730 キリトくんは将来のことってどう考えてるの
06:21.160 06:23.730 桐人君将来有什么打算
06:25.380 06:29.290 俺 プレイする側じゃなくて 作る側になろうと思うんだ
06:25.380 06:29.290 我不想当玩家了 我要去参与开发
06:29.820 06:30.660 作る側
06:29.820 06:30.660 开发?
06:31.300 06:32.100 どんなゲーム
06:31.300 06:32.100 开发什么样的游戏
06:32.490 06:33.440 ゲームじゃなくて
06:32.490 06:33.440 不是游戏
06:33.660 06:37.330 現行のフルダイブ技術に取って代わる マンマシーン・インタフェース
06:33.660 06:37.330 是替代现在的完全潜行技术的人机交互界面技术
06:38.100 06:40.580 色々な技術フォーラムに行って勉強してるんだけど
06:38.100 06:40.580 我虽然在各种技术论坛学习相关知识
06:41.090 06:43.420 基本英語ベースだから なかなか大変で
06:41.090 06:43.420 不过几乎全是英语 学起来也很不容易
06:46.260 06:48.850 私はキリトくんといつまでも一緒にいたいな
06:46.260 06:48.850 我想和桐人君永远在一起
06:50.970 06:54.140 ユイちゃんともこっち側で一緒にいられるようになったらなって
06:50.970 06:54.140 我的意思是 如果结衣也能和我们一起生活在这个世界就好了
06:54.730 06:56.580 一緒に暮らせるようになるさ
06:54.730 06:56.580 会有那么一天的
06:56.900 06:59.840 拡張現実環境がいつでも使えるようになれば
06:56.900 06:59.840 只要可以随时运用扩增实境技术 你的愿望就一定能实现
07:00.370 07:03.260 今はまだ 情報量の差が壁を作ってるけど
07:00.370 07:03.260 不过目前信息量的差距仍然是个阻碍
07:03.610 07:06.090 そういえば さっきもそんなこと言ってたね
07:03.610 07:06.090 这么一说 你之前也提到过信息量吧
07:06.730 07:10.080 現実と仮想の差は情報量の大小しかないって
07:06.730 07:10.080 现实世界与虚拟世界的区别只在于信息量的多少
07:10.920 07:12.040 それってどういうこと
07:10.920 07:12.040 这话到底是什么意思
07:12.420 07:16.460 えっと たとえば ALOで手を握るのと
07:12.420 07:16.460 举个例子 在ALO里握手
07:16.640 07:19.260 現実でこうするのとはやっぱり違いがあるだろ
07:16.640 07:19.260 和现实中牵手的感觉还是不一样的吧
07:20.250 07:21.490 うん そうね
07:20.250 07:21.490 嗯 没错
07:22.500 07:24.780 本物の手のほうが色々感じられる
07:22.500 07:24.780 真实的手更加让人有所感触
07:25.840 07:28.650 そっか これが情報量が多いってことね
07:25.840 07:28.650 我明白了 原来这就是信息量更多的表现啊
07:28.810 07:29.280 そう
07:28.810 07:29.280 没错
07:29.580 07:33.540 でも今後 皮膚感覚や動悸も再現できるようになったらどうだろう
07:29.580 07:33.540 可是 如果以后皮肤感觉和悸动也能还原了 又会变成什么样子呢
07:34.120 07:37.780 感触だけで 本物の手とアバターの手を判別できるかな
07:34.120 07:37.780 到时候只凭触觉还能分辨出真实的手和虚拟角色的手吗
07:38.360 07:39.020 できるよ
07:38.360 07:39.020 可以的
07:39.960 07:41.300 キリトくんの手ならね
07:39.960 07:41.300 只要是桐人君的手 我就可以分辨出来
07:42.780 07:44.170 手触りだけじゃなくて
07:42.780 07:44.170 不光是触感
07:44.540 07:48.660 音とか味も 今はまだ現実の方が情報量が多いよね
07:44.540 07:48.660 声音和味道方面也还是现实中的信息量更多吧
07:49.620 07:53.640 だから 仮に今のアミュスフィアでAR機能が実装されても
07:49.620 07:53.640 所以 即使现在的AmuSphere里添加了AR功能…
07:49.620 07:53.640 AR:Augmented Reality的简称 即扩增实境
07:54.240 07:59.100 ああ 見たり触ったりした瞬間に本物なのかどうか分かってしまう
07:54.240 07:59.100 是啊 在看到或触碰到的一瞬间就能分辨出真假了
08:00.120 08:02.800 でもいつか 技術のブレイクスルーがあって
08:00.120 08:02.800 但是如果将来实现了技术突破
08:03.250 08:07.840 俺たちが現実世界で いつでも大容量の五感情報を受け取れるようになれば
08:03.250 08:07.840 让我们能够在现实世界随时获取大量感官信息的话
08:08.690 08:12.600 私たちは世界の壁を越えて いつもユイちゃんと一緒にいられる
08:08.690 08:12.600 我们就可以克服两个世界间的阻碍 经常和结衣在一起了
08:13.210 08:15.020 そんな日がきっと来るよね
08:13.210 08:15.020 这一天不会太遥远的 对吧
08:16.240 08:18.130 その装置はキリトくんが作ってね
08:16.240 08:18.130 桐人君要研发出那种装置哦
08:27.980 08:30.650 大约4个小时前
08:30.650 08:32.610 想见你一面
08:30.650 08:32.610 桐人君
08:30.650 08:32.610 12月7日到这里来
08:30.650 08:32.610 详情见地图
08:30.650 08:32.610 我等着你哦
08:32.700 08:34.910 我准备出门了
08:39.200 08:39.920 いらっしゃいませ
08:39.200 08:39.920 欢迎光临
08:43.090 08:45.800 おい キリトくん こっちこっち
08:43.090 08:45.800 喂 桐人君 我在这里
08:53.890 08:56.730 ここは僕が持つから 何でも好きに頼んでよ
08:53.890 08:56.730 这顿饭我请了 想吃什么尽管点吧
08:57.620 08:59.640 じゃあ遠慮なくそうさせてもらいます
08:57.620 08:59.640 那就恭敬不如从命了
08:59.980 09:02.020 ぎこちないな その喋り方
08:59.980 09:02.020 真是生硬的客套话啊
09:02.370 09:05.000 話しづらそうだから ALOと同じでいいよ
09:02.370 09:05.000 这样也不方便交谈 像在ALO里那么说话就行
09:05.260 09:09.170 そ…そう じゃあ それも遠慮な…くっ
09:05.260 09:09.170 是…是吗 那就恭敬不如…
09:06.980 09:09.610 m 0 0 l 30 0 l 30 20 l 0 20 l 0 0
09:06.980 09:09.610 咖啡
09:06.980 09:09.610 特色花式咖啡
09:06.980 09:09.610 冰咖啡
09:06.980 09:09.610 欧蕾咖啡
09:06.980 09:09.610 奶泡咖啡
09:06.980 09:09.610 浓缩咖啡
09:06.980 09:09.610 卡布奇诺
09:06.980 09:09.610 榛果咖啡
09:11.070 09:13.320 m 0 0 l 30 0 l 30 20 l 0 20 l 0 0
09:11.070 09:13.320 甜点
09:11.070 09:13.320 奶油泡芙
09:11.070 09:13.320 什锦冰淇淋
09:11.070 09:13.320 布丁拼盘
09:11.070 09:13.320 草莓芭菲
09:11.070 09:13.320 巧克力芭菲
09:15.580 09:20.180 え…えっと パルフェ・オ・ショコラとフランボワズのミルフィーユ
09:15.580 09:20.180 那个 我要巧克力芭菲 覆盆子拿破仑蛋糕
09:20.480 09:22.050 にヘーゼルナッツラテ
09:20.480 09:22.050 还有榛果拿铁咖啡
09:23.860 09:26.420 ご足労願って悪かったね キリトくん
09:23.860 09:26.420 桐人 劳驾你跑一趟真是抱歉
09:26.740 09:29.370 そう思うなら銀座なんぞに呼び出すなよ
09:26.740 09:29.370 你既然这么想 就别把我叫到银座来啊
09:30.160 09:33.370 それと 人前でその呼び方は止めてくれよ
09:30.160 09:33.370 另外 拜托你不要在公共场合这么称呼我
09:34.620 09:35.540 つれないな
09:34.620 09:35.540 真冷淡啊
09:35.820 09:40.330 一年前に病院で目覚めた君の元に真っ先に駆けつけたのは僕じゃないか
09:35.820 09:40.330 一年前你在医院苏醒的时候 最先飞奔到你床边的人不是我吗
09:43.120 09:44.540 確かにそれは事実だ
09:43.120 09:44.540 的确如此
09:45.240 09:49.800 覚醒した俺を最初に訪ねてきたのは対策チームのリーダーだったこの男
09:45.240 09:49.800 我醒来后 第一个来看望我的人就是这个担任对策小组组长的男人
09:50.640 09:56.010 総務省総合通信基盤局 高度通信網振興課 第二別室
09:50.640 09:56.010 总务省综合通信基础局高级通信网振兴课第二部门
09:56.560 09:58.840 通称『仮想課』の菊岡誠二郎
09:56.560 09:58.840 通称虚拟课的菊冈诚二郎
10:03.760 10:05.160 で なんの用なんだ
10:03.760 10:05.160 说吧 到底有什么事
10:05.920 10:09.060 もうSAO関係の話はずいぶんと喋ったはずだろう
10:05.920 10:09.060 关于SAO的事已经谈得够多了吧
10:10.200 10:12.660 ところが 今日はちょっと違っててね
10:10.200 10:12.660 不过 今天找你可不是谈这件事
10:14.570 10:15.540 これを見てくれ
10:14.570 10:15.540 你看一下这个
10:17.400 10:17.850 誰だ
10:17.400 10:17.850 他是谁
10:19.060 10:22.880 えっと 先月11月の14日だな
10:19.060 10:22.880 我看看 是在上个月 11月14日这天
10:23.660 10:28.140 東京都中野区の某アパートで掃除をしていた大家が異臭に気付いた
10:23.660 10:28.140 东京都中野区某栋公寓的房东在清扫时闻到了一股异味
10:28.820 10:31.980 これはということで 電子ロックを解除して 踏み込んで
10:28.820 10:31.980 于是他打开电子锁 一走进房间
10:32.180 10:36.900 この男 茂村保26歳が死んでいるのを発見した
10:32.180 10:36.900 就看见了这个男人 26岁的茂村保的尸体
10:37.260 10:38.560 死後五日半だった
10:37.260 10:38.560 他被发现时已经死了5天半了
10:39.180 10:41.970 部屋は散らかっていたが 荒らされた様子はなく
10:39.180 10:41.970 房间虽然很乱 却没有翻箱倒柜的迹象
10:41.970 10:44.930 遺体はベッドに横になっていた そして頭に
10:41.970 10:44.930 尸体就平躺在床上 他的头上…
10:46.040 10:47.020 アミュスフィアか
10:46.040 10:47.020 戴着AmuSphere吗
10:47.500 10:48.160 その通り
10:47.500 10:48.160 不错
10:48.930 10:51.730 変死ということで司法解剖が行われた
10:48.930 10:51.730 因为属于横死 就进行了法医解剖
10:52.120 10:54.540 死因は急性心不全となっている
10:52.120 10:54.540 鉴定结果说是死于急性心力衰竭
10:54.970 10:58.250 心不全ってのは 心臓が止まったってことだろ
10:54.970 10:58.250 心力衰竭就是指心跳停止了吗
10:59.140 11:00.010 なんで止まったんだ
10:59.140 11:00.010 为什么会停止呢
11:00.530 11:01.260 分からない
11:00.530 11:01.260 不知道
11:03.440 11:04.260 お待たせしました
11:03.440 11:04.260 久等了
11:07.840 11:12.300 死亡後 時間が経ちすぎていたし 犯罪性が薄かったこともあって
11:07.840 11:12.300 因为死亡时间太久了 又不太可能是他杀
11:12.300 11:14.760 あまり精密な解剖は行われなかった
11:12.300 11:14.760 所以并没有进行细致的尸检
11:15.290 11:19.610 ただ 彼は二日間 何も食べないでログインしっぱなしだったらしい
11:15.290 11:19.610 只是 他在死前两天里不吃不喝一直保持着在线状态
11:20.920 11:23.460 その手の話はそんなに珍しくないだろう
11:20.920 11:23.460 这种事并不稀奇吧
11:24.490 11:25.920 何があるんだ このケースに
11:24.490 11:25.920 这件案子到底有什么好谈的
11:26.020 11:29.140 インストールされていたゲームはガンゲイル・オンライン
11:26.020 11:29.140 安装好的游戏是Gun Gale Online
11:29.930 11:30.450 知ってるかい
11:29.930 11:30.450 你听说过这款游戏吗
11:30.640 11:34.900 そりゃもちろん 日本で唯一プロがいるMMOゲームだからな
11:30.640 11:34.900 当然 这可是日本唯一一款有职业玩家的MMO游戏啊
11:35.650 11:39.010 彼はガンゲイル・オンライン 略称GGOで
11:35.650 11:39.010 他在简称为GGO的Gun Gale Online
11:39.250 11:42.740 10月に行われた最強者決定イベントに優勝していた
11:39.250 11:42.740 于10月举办的一场最强玩家选拔赛中取得了冠军
11:43.160 11:44.770 キャラクター名はゼクシード
11:43.160 11:44.770 角色名是ZXED
11:45.740 11:48.020 じゃあ 死んだ時もGGOに
11:45.740 11:48.020 那么 他死的时候也正在玩GGO…
11:48.370 11:51.250 いや MMOストリームという番組に
11:48.370 11:51.250 不 他当时似乎正以ZXED的形象
11:51.560 11:54.330 ゼクシードの再現アバターで出演中だったようだ
11:51.560 11:54.330 出席一个叫做「MMO动向」的节目
11:54.980 11:56.440 ログで時間が分かっている
11:54.980 11:56.440 通过记录就能查出具体的时间
11:57.440 11:59.970 で ここからは未確認情報なんだが
11:57.440 11:59.970 但接下来的消息就不知道是真是假了
12:00.600 12:02.680 ちょうど彼が発作を起した時刻に
12:00.600 12:02.680 茂村保的心脏衰竭发作的时候
12:03.050 12:06.890 GGO内で妙なことがあったってブログに書いてるユーザーがいるんだ
12:03.050 12:06.890 刚好有个用户在博客上留言说 GGO里发生了一件怪事
12:07.760 12:08.290 妙?
12:07.760 12:08.290 怪事?
12:08.720 12:11.010 とある酒場で問題の時刻ちょうどに
12:08.720 12:11.010 据说案发时间 在某个酒馆内
12:11.280 12:13.780 一人のプレイヤーがおかしな行動をしたらしい
12:11.280 12:13.780 有个玩家做出了很怪异的举动
12:15.020 12:19.820 なんでもテレビのゼクシード氏に向かって裁きを受けろなどと叫んで
12:15.020 12:19.820 他大喊着要让电视里的ZXED接受判决
12:20.130 12:21.810 銃を発射したということだ
12:20.130 12:21.810 然后就对准屏幕开了枪
12:22.720 12:26.840 それを見ていたプレイヤーの一人が 偶然音声ログを取っていて
12:22.720 12:26.840 在场的一名玩家偶然录到了当时的声音
12:26.840 12:28.240 動画サイトにアップした
12:26.840 12:28.240 并上传到了视频网站
12:29.370 12:32.810 ファイルには日本標準時のカウンターも記録されていて
12:29.370 12:32.810 文件还带有日本的标准时间
12:33.180 12:39.460 テレビへの銃撃と茂村君が番組出演中に突如消滅したのがほぼ同時刻だった
12:33.180 12:39.460 朝电视屏幕开枪和茂村从节目里消失这两件事几乎发生在同一时间
12:40.360 12:41.290 偶然だろう
12:40.360 12:41.290 是巧合吧
12:42.250 12:43.700 もう一件があるんだ
12:42.250 12:43.700 还有一件事
12:44.380 12:44.850 なに
12:44.380 12:44.850 什么
12:45.370 12:50.040 今度のは11月28日 埼玉県埼玉市某所
12:45.370 12:50.040 这件事发生在11月28日 地点位于琦玉县琦玉市
12:50.540 12:53.920 やはり二階建てアパートの一室で死体が発見された
12:50.540 12:53.920 在一栋双层公寓的某个房间里又发现了一具尸体
12:54.410 12:56.570 新聞の勧誘員が中を覗くと
12:54.410 12:56.570 报纸推销员从门缝看向房间里
12:56.700 12:59.850 布団の上にアミュスフィアを被った人間が横たわっていて
12:56.700 12:59.850 发现有个人戴着AmuSphere躺在被子上
13:00.000 13:01.200 同じく異臭が
13:00.000 13:01.200 也散发着一股异味…
13:03.570 13:08.760 まあ 詳しい死体の情況は省くとして 今度も死因は心不全
13:03.570 13:08.760 尸体的具体情况就略过了 这次同样是死于心力衰竭
13:09.320 13:12.080 彼もGGOの有力プレイヤーだった
13:09.320 13:12.080 他生前也是GGO的一名高端玩家
13:12.320 13:15.280 キャラネームは「薄塩たらこ」
13:12.320 13:15.280 角色名是「薄盐鳕鱼子」
13:15.760 13:17.180 今度はゲームの中だね
13:15.760 13:17.180 他死的时候是在游戏里
13:17.690 13:21.420 彼はその時刻グロッケン市の中央広場でスコードロン
13:17.690 13:21.420 当时他正在格洛肯市的中央广场参与某支中队的行动
13:22.100 13:25.220 ギルドのことらしいんだけど の集会に出てたらしい
13:22.100 13:25.220 这支中队好像是个公会 也就是公会的集会
13:26.660 13:29.220 そこで乱入したプレイヤーに銃撃された
13:26.660 13:29.220 结果却被一个突然闯入的玩家枪杀了
13:30.490 13:33.770 銃撃したやつはゼクシードの時と同じなのか
13:30.490 13:33.770 开枪的人跟ZXED那次是同一个人吗
13:33.900 13:34.560 恐らく
13:33.900 13:34.560 很有可能
13:35.080 13:37.620 やはり裁き 力と言った言葉の後に
13:35.080 13:37.620 他在说完了判决还有力量之类的话以后
13:37.770 13:39.700 同じキャラクターネームを名乗っている
13:37.770 13:39.700 报出了同样的角色名
13:40.330 13:40.770 どんな
13:40.330 13:40.770 什么名字
13:42.620 13:43.330 デス・ガン
13:42.620 13:43.330 死枪
13:44.370 13:45.560 デス・ガン
13:44.370 13:45.560 死枪…
13:53.200 13:55.980 この二人の心不全ってのは確かなんだろうな
13:53.200 13:55.980 已经确定这两个人都是死于心力衰竭了吧
13:56.640 13:57.320 というと
13:56.640 13:57.320 此话怎讲
13:59.080 14:00.720 脳には損傷はなかったのか
13:59.080 14:00.720 他们的大脑没有受到损伤吗
14:02.290 14:04.130 僕もそれが気になってね
14:02.290 14:04.130 我也很在意这一点
14:04.610 14:07.360 司法解剖を担当した医師に問い合わせたが
14:04.610 14:07.360 我问过负责法医解剖的医生了
14:07.580 14:09.680 脳に異常は見つからなかったそうだ
14:07.580 14:09.680 据说大脑并没有查出什么异常
14:10.730 14:13.700 それにね かのナーヴギアの場合は
14:10.730 14:13.700 此外 以前的NERvGear
14:13.980 14:19.140 信号素子を焼き切るほどの高出力マイクロウェーブで脳の一部を破壊したわけだけど
14:13.980 14:19.140 是用足以烧断信号零件的强力微波来损伤部分大脑
14:19.380 14:24.940 アミュスフィアはそんなパワーの電磁波は出せない設計だって 開発者たちは断言したよ
14:19.380 14:24.940 但开发者们却断言 AmuSphere的设计是释放不出足以损伤大脑的强力电磁波的
14:25.970 14:28.220 ずいぶんと手回しがいいな 菊岡さん
14:25.970 14:28.220 菊冈先生 这种净是巧合与传言的资料
14:28.980 14:31.970 こんな偶然と噂だけで出来上がってるようなネタに
14:28.980 14:31.970 你收集得还真是全面啊
14:32.330 14:36.090 まあ 九割方偶然かデマだろうとは僕も思うよ
14:32.330 14:36.090 我也觉得其中绝大部分不是巧合就是传言
14:36.540 14:39.080 だから ここは仮定の話さ
14:36.540 14:39.080 所以 我就做了一个假设
14:39.650 14:41.490 キリトくんは可能だと思うかい
14:39.650 14:41.490 桐人你觉得有可能吗
14:41.770 14:46.050 ゲーム内の銃撃によってプレイヤー本人の心臓を止めることが
14:41.770 14:46.050 游戏里的枪击有可能让玩家的心跳停止吗
15:05.220 15:06.850 有り得ない話だと思うけど
15:05.220 15:06.850 虽然我认为不可能
15:07.560 15:10.240 仮にそのデス・ガンなる銃撃者によって
15:07.560 15:10.240 但假如那个死枪
15:10.720 15:16.060 ゼクシードと薄塩たらこのアミュスフィアに何らかの信号が送られたとして
15:10.720 15:16.060 向ZXED和薄盐鳕鱼子的AmuSphere发送了某种信号
15:16.700 15:18.730 心臓を止めるほどの感触
15:16.700 15:18.730 是足以令心跳停止的刺激
15:19.340 15:24.040 もしくは味 匂い 光景 音 五感情報か
15:19.340 15:24.040 或是味觉 嗅觉 视觉 听觉等五感信息吗
15:27.620 15:28.410 おい あんた
15:27.620 15:28.410 喂 我说你
15:29.330 15:31.680 実はもう一通り検証済みなんじゃないのか
15:29.330 15:31.680 其实已经把所有信息都核实过一遍了吧
15:32.540 15:34.740 エリート様連中が頭を絞ったあとなら
15:32.540 15:34.740 你们这群精英既然已经费了这么多工夫
15:35.060 15:37.060 いまさら俺なんかの出番はないはずだぞ
15:35.060 15:37.060 也就轮不到我出场了吧
15:37.440 15:41.560 いやいやいやいや 僕がキリトくんにそんなことするわけないじゃないか
15:37.440 15:41.560 不不 我怎么可能这么对你呢
15:41.780 15:43.780 僕は君と話すのが好きなんだから
15:41.780 15:43.780 我就是喜欢和你聊聊天嘛
15:44.180 15:44.780 やめだ
15:44.180 15:44.780 我不干了
15:45.380 15:49.740 結論 ゲーム内からの干渉でプレイヤーの心臓を止めるのは不可能
15:45.380 15:49.740 总而言之 游戏里的干扰绝不可能导致玩家的心跳停止
15:50.480 15:52.780 銃撃と二人の心臓発作は偶然の一致
15:50.480 15:52.780 枪击和那两个人的心力衰竭同时发生纯属巧合
15:52.780 15:53.570 待った待った
15:52.780 15:53.570 留步留步
15:53.650 15:55.650 ケーキもうひとつ頼んでいいからさ
15:53.650 15:55.650 你可以再点一块蛋糕
15:55.880 15:57.300 あと少し付き合ってくれ
15:55.880 15:57.300 再多陪我一会
15:58.330 16:02.930 やぁ キリトくんがその結論を言葉にしてくれてほっとしたよ
15:58.330 16:02.930 桐人你说出了这个结论 我就放心了
16:03.490 16:05.450 実は僕も同じ考えなんだ
16:03.490 16:05.450 其实我和你的想法是一样的
16:06.250 16:09.610 この二つの死はゲーム内の銃撃によるものではない
16:06.250 16:09.610 并不是游戏里的枪击造成了这两起死亡事件
16:10.420 16:12.860 ということで 改めて頼むんだが
16:10.420 16:12.860 所以 我要再拜托你一件事
16:13.400 16:15.360 ガンゲイル・オンラインにログインして
16:13.400 16:15.360 你可以登录Gun Gale Online
16:15.760 16:18.220 このデス・ガンなる男と接触してくれないかな
16:15.760 16:18.220 去接触这个叫死枪的男人吗
16:19.520 16:21.570 はっきり言ったらどうだ菊岡さん
16:19.520 16:21.570 菊冈先生 有话就直说吧
16:22.170 16:23.810 撃たれて来いってことだろう
16:22.170 16:23.810 你是想让我去挨一发子弹吧
16:24.040 16:25.040 いや まぁ
16:24.040 16:25.040 哎呀 算是吧
16:25.130 16:25.890 嫌だよ
16:25.130 16:25.890 我不去
16:25.890 16:27.400 何かあったらどうするんだよ
16:25.890 16:27.400 要是出事了怎么办啊
16:28.280 16:31.920 さっきその可能性はないって強引に達したじゃないか
16:28.280 16:31.920 你刚才不是也赞同没有那种可能性的吗
16:32.370 16:37.000 それにこのデス・ガン氏はターゲットにかなり厳密な拘りがあるようなんだ
16:32.370 16:37.000 而且这个死枪对目标的挑选似乎有着相当严格的要求
16:37.220 16:38.130 拘り
16:37.220 16:38.130 要求?
16:40.210 16:40.700 イエス
16:40.210 16:40.700 是的
16:41.520 16:45.730 ゼクシードと薄塩たらこはどちらも名の通ったトッププレイヤーだった
16:41.520 16:45.730 ZXED和薄盐鳕鱼子都是知名的顶级玩家
16:46.250 16:48.890 つまり強くないと撃ってくれないんだよ 多分
16:46.250 16:48.890 也就是说 如果不够强大 他大概根本就不屑去攻击
16:49.650 16:52.240 かの茅場先生が最強と認めた君なら
16:49.650 16:52.240 但如果茅场先生承认实力最强的你
16:52.240 16:53.050 無理だよ
16:52.240 16:53.050 我不行的
16:53.400 16:55.610 GGOってのはそんな甘いゲームじゃないんだ
16:53.400 16:55.610 GGO这款游戏没有你想象得那么简单
16:55.930 16:57.210 プロがウヨウヨしてるんだぞ
16:55.930 16:57.210 里面到处都是职业玩家
16:57.400 17:00.540 それだ そのプロってのはどういうことなんだい
16:57.400 17:00.540 说到点子上了 你所说的职业玩家是什么意思
17:01.250 17:02.400 文字通りだよ
17:01.250 17:02.400 就是字面上的意思
17:02.960 17:06.140 ガンゲイル・オンラインは全バーチャルMMOで唯一
17:02.960 17:06.140 Gun Gale Online是所有VRMMO游戏中
17:06.480 17:09.260 ゲームコイン現実還元システムを採用してるんだ
17:06.480 17:09.260 唯一一款采用了游戏币现实还原系统的游戏
17:10.900 17:11.780 簡単に言えば
17:10.900 17:11.780 说得简单点就是
17:12.010 17:15.780 稼いだ金を現実の金としてペイバックすることが可能なんだよ
17:12.010 17:15.780 在游戏里赚的钱可以用现实货币返还
17:16.530 17:20.700 プロってのはGGO内で毎月コンスタントに稼ぐ連中さ
17:16.530 17:20.700 职业玩家就是那些每个月都在GGO里取得收入的人
17:21.320 17:24.890 トッププレイヤーで月に20万から30万ってとこらしい
17:21.320 17:24.890 据说顶级玩家一个月可以赚20万到30万日元
17:26.240 17:31.610 そう言った理由で GGOのハイレベル連中はほかのMMOプレイヤーなんか
17:26.240 17:31.610 因此 GGO的高端玩家对游戏倾注的时间以及热情
17:31.610 17:34.610 比較にならない時間と情熱をゲームに注ぎ込んでるのさ
17:31.610 17:34.610 是其他MMO游戏的玩家无法相比的
17:35.570 17:37.280 俺なんかがのこのこ出て行っても
17:35.570 17:37.280 就算我厚着脸皮去了
17:37.450 17:38.530 相手になるもんか
17:37.450 17:38.530 人家也不会把我当回事
17:39.080 17:39.930 ほかを当たってくれ
17:39.080 17:39.930 你去找别人吧
17:39.930 17:42.740 待った待った ほかの当てなんかないってば
17:39.930 17:42.740 等一下 我没有其他人可找了啊
17:43.330 17:45.260 プロの相手は荷が重いということなら
17:43.330 17:45.260 如果觉得要去应付职业玩家不好办的话
17:45.340 17:48.410 調査協力費という名目で報酬を払おうじゃないか
17:45.340 17:48.410 那就以调查协助的名义给你份报酬吧
17:48.900 17:49.360 これだけ
17:48.900 17:49.360 我出这个数
17:51.840 17:53.840 何でそこまで拘るんだ
17:51.840 17:53.840 为什么非要我去不可
17:54.330 17:56.490 ネットにありがちなオカルト話じゃないか
17:54.330 17:56.490 这不是网络上常有的神秘事件吗
17:57.650 18:00.800 実はね 上のほうが気にしてるんだよね
17:57.650 18:00.800 其实是高层的人很重视这件事
18:01.660 18:05.010 フルダイブ技術が現実に及ぼす影響というのは
18:01.660 18:05.010 当今各个领域最为关注的都是
18:05.380 18:07.690 今や各分野で最も注目されている
18:05.380 18:07.690 完全潜行技术可能对现实世界造成的影响
18:08.500 18:12.530 この一件がそれを規制しようとする勢力に利用される前に
18:08.500 18:12.530 我想赶在这件事被试图管制它的势力利用之前
18:12.530 18:14.100 事実を把握しておきたい
18:12.530 18:14.100 掌握它的真相
18:14.720 18:15.980 その確信がほしい
18:14.720 18:15.980 我想知道确凿的事实
18:16.860 18:18.020 こんなところでどうかな
18:16.860 18:18.020 这种解释你满意了吗
18:18.960 18:21.300 直接運営に聞けば早いんじゃないの
18:18.960 18:21.300 直接去问运营商不是能更快知道真相吗
18:21.920 18:26.880 GGOを開発運営しているザスカーなる企業はアメリカにサーバーを置いてるんだ
18:21.920 18:26.880 开发运营GGO的ZASKAR公司把服务器设置在了美国
18:27.860 18:29.760 現実の会社の所在地はおろか
18:27.860 18:29.760 别说现实中公司的所在地了
18:30.290 18:32.570 電話番号やメールアドレスすら未公開
18:30.290 18:32.570 就连电话号码和邮箱地址都没有公开
18:33.140 18:34.820 例のザ・シード公開以来
18:33.140 18:34.820 自从The Seed被公开后
18:35.130 18:37.730 怪しげなバーチャルワールドが増える一方だよ
18:35.130 18:37.730 古怪的虚拟世界就在不断增多
18:39.410 18:42.980 そんな理由で真実の尻尾を掴もうと思ったら
18:39.410 18:42.980 所以 要想看透真相
18:43.260 18:46.370 ゲーム内で直接の接触を試みるしかないんだよ
18:43.260 18:46.370 就只有尝试在游戏内直接接触
18:46.700 18:49.120 もちろん最大限の安全措置は取る
18:46.700 18:49.120 当然 我们会采取最完善的安全措施
18:49.490 18:50.900 銃撃されろとは言わない
18:49.490 18:50.900 不会让你去挨子弹的
18:51.260 18:54.120 君から見た印象で判断してくれれば それでいい
18:51.260 18:54.120 只要你根据所看到的做出判断就足够了
18:54.770 18:55.800 行ってくれるね
18:54.770 18:55.800 你愿意去吗
18:59.850 19:03.520 アインクラッドでは4000人もの人が命を落とした
18:59.850 19:03.520 有4000个人命丧艾恩葛朗特
19:04.280 19:05.160 一年経って
19:04.280 19:05.160 过了一年
19:05.740 19:08.080 その記憶も過去のものになろうとしていた
19:05.740 19:08.080 关于这件事的记忆也快要变得模糊了
19:09.360 19:13.040 でも再び仮想世界で殺人事件が起きて
19:09.360 19:13.040 但是 虚拟世界里再次发生杀人事件
19:13.480 19:15.520 俺はその世界に呼ばれようとしている
19:13.480 19:15.520 我也因此又将被召唤到那个世界
19:16.600 19:19.410 まるで誰かが忘れるなと言ってるみたいに
19:16.600 19:19.410 就仿佛是有人在提醒着我不能忘记
19:24.140 19:26.720 あー なんとなく分かったよ
19:24.140 19:26.720 我大概明白了
19:27.940 19:29.970 君がここに連れてきてくれた理由
19:27.940 19:29.970 你带我来这里的理由
19:30.520 19:32.060 えっ そっ そう
19:30.520 19:32.060 是…是吗
19:32.380 19:37.920 うん 世界が時間という軸と空間という面で構成されているなら
19:32.380 19:37.920 如果世界的构成是以时间为轴 以空间为面
19:38.340 19:42.530 東京 つまり私たちの現実世界における中心は
19:38.340 19:42.530 东京 也就是我们所在的现实世界的中心
19:42.890 19:44.140 間違いなくこの場所
19:42.890 19:44.140 一定就在这里
19:45.000 19:49.650 ザ・シードによって どこまでも広がりつつある仮想世界の中心軸は
19:45.000 19:49.650 那个借助The Seed无限延伸的虚拟世界的中心轴
19:50.040 19:51.960 もう存在しないあの城なんだね
19:50.040 19:51.960 就是那座已经不复存在的城堡吧
19:52.850 19:55.280 だから夕焼けの色がこんなに懐かしいんだ
19:52.850 19:55.280 所以 这片晚霞的颜色才会让人觉得如此熟悉
19:57.580 19:59.900 そうか そうだな
19:57.580 19:59.900 原来是这样 你说得对
20:00.740 20:03.500 俺も今のアスナの言葉で分かったことがあるよ
20:00.740 20:03.500 听完你刚才的话 我也明白了一件事
20:03.730 20:04.800 えっ なに
20:03.730 20:04.800 什么事
20:05.330 20:06.860 アインクラッドの形さ
20:05.330 20:06.860 就是艾恩葛朗特的形状
20:07.530 20:12.300 あの構造はもしかしたら 時間軸と空間面を象徴していたのかもな
20:07.530 20:12.300 它的构造说不定象征着时间轴跟空间面
20:12.850 20:17.650 うん でも だとしたら 団長が創造しようとしていた世界は
20:12.850 20:17.650 但如果是这样 团长曾经想要创造的世界
20:17.940 20:22.340 先細りになっていずれ収束 消滅する予定だったってことになるわ
20:17.940 20:22.340 就注定了会越来越细 最后收缩凝聚并走向毁灭吧
20:23.010 20:26.200 それを誰かさんが途中で大爆発させちゃったわけね
20:23.010 20:26.200 但某个人却让它在中途发生了大爆炸
20:26.490 20:28.100 結末を見届けることもなく
20:26.490 20:28.100 没能看到它的最终结局
20:28.650 20:30.930 わっ 悪かったよ 副団長殿
20:28.650 20:30.930 抱…抱歉啦 副团长大人
20:37.900 20:39.330 アスナ あのさ
20:37.900 20:39.330 亚丝娜 我想说…
20:42.900 20:46.050 いや 寒くなってきたし そろそろ帰ろうぜ
20:42.900 20:46.050 没什么 降温了 我们回去吧
20:46.530 20:49.810 うん 今度はリズやリーファちゃんたちも連れてまた来よ
20:46.530 20:49.810 好 下次带莉兹和莉法一起来吧
20:50.220 20:52.730 あの芝生でお弁当を食べたら楽しいよ きっと
20:50.220 20:52.730 坐在那片草地上吃便当肯定很开心
20:53.000 20:55.520 そうだな 春になったらな
20:53.000 20:55.520 是啊 等春天来的时候吧
21:10.890 21:11.780 位置に着いた
21:10.890 21:11.780 已就位
21:12.010 21:12.530 了解
21:12.010 21:12.530 收到
21:13.170 21:15.700 敵はコース 速度とも変化なし
21:13.170 21:15.700 敌人的路线和速度都没有变化
21:16.410 21:19.580 そちらとの距離400 こちらからは1500
21:16.410 21:19.580 距你那边400 距我这边1500
21:19.800 21:21.940 まだ遠いな できるか
21:19.800 21:21.940 目标还隔得很远呢 能击中吗
21:22.650 21:23.260 問題ない
21:22.650 21:23.260 没问题
21:23.610 21:25.570 よし 狙撃開始
21:23.610 21:25.570 好 开始狙击
21:25.880 21:27.020 頼むぜ シノン
21:25.880 21:27.020 交给你了 诗乃
21:27.660 21:28.130 了解
21:27.660 21:28.130 收到
21:32.980 21:33.890 こんなプレッシャー
21:32.980 21:33.890 这种压力
21:34.760 21:35.460 こんな不安
21:34.760 21:35.460 这种不安
21:36.570 21:37.600 こんな恐怖なんて
21:36.570 21:37.600 这种恐惧
21:38.930 21:39.980 距離1500
21:38.930 21:39.980 距离1500?
21:40.920 21:44.410 そんなの 丸めた紙をくずかごに投げ込むようなものなの
21:40.920 21:44.410 就如同把纸团扔进垃圾箱一样简单
21:46.210 21:50.810 そう そう あの時に比べれば
21:46.210 21:50.810 没错 如果是与那时相比的话
22:03.220 22:03.580 次
22:03.220 22:03.580 下一个
22:05.000 22:07.680 迷わずに今
22:05.000 22:07.680 抛却迷惘
22:07.880 22:11.660 矛盾だらけの世界を
22:07.880 22:11.660 将矛盾四伏的世界
22:11.820 22:17.260 その手で撃ち放て
22:11.820 22:17.260 果决击碎
22:22.160 22:27.690 零れた涙の温もりで
22:22.160 22:27.690 眼泪滴落时的温热
22:28.000 22:33.120 やさしさを知ったはずなのに
22:28.000 22:33.120 已让彼此的心意明了
22:33.440 22:38.920 どうして また傷つけ合って
22:33.440 22:38.920 却为何再次互相伤害
22:39.240 22:45.040 憎しみを生み出して行くんだろう
22:39.240 22:45.040 徒生怨恨
22:45.860 22:48.340 軋むような痛み
22:45.860 22:48.340 领略过痛苦的煎熬
22:48.600 22:51.210 知ったその強さが
22:48.600 22:51.210 锤炼成的顽强意志
22:51.540 22:58.260 いつか未来をやさしく包むのだろう
22:51.540 22:58.260 终会换得美好的未来
22:58.370 23:01.160 迷わずに今
22:58.370 23:01.160 抛却迷惘
23:01.160 23:05.020 矛盾だらけの世界を
23:01.160 23:05.020 将矛盾四伏的世界
23:05.100 23:09.610 その手で撃ち放て
23:05.100 23:09.610 果决击碎
23:09.610 23:16.240 赤い涙で 覆われた悲しみを
23:09.610 23:16.240 温柔地紧拥
23:16.290 23:21.620 そっと そっと 抱きしめて
23:16.290 23:21.620 血泪下的悲伤
23:21.880 23:24.360 鳴り響いた衝動が
23:21.880 23:24.360 如同久久回荡的震撼
23:24.460 23:33.320 始まりの音に変わるように
23:24.460 23:33.320 化作崭新开始的声音
23:36.400 23:38.600 次回 氷の狙撃手
23:36.400 23:38.600 下集 冰之狙击手