刀剑神域 第二季 第05集 枪与剑

剧情介绍:   在摩托的飞驰之下,桐人和诗乃到达了总统府,在最后关头成功报名参加了能赢得GGO「最强」称号的比赛“Bullet of Bullets”。而桐人参加BBO是为了出名,让死枪盯上他。在那之前,在准备室换战斗装准备参加预赛的时候,桐人自我介绍,并坦白了自己是男性角色的事实,结果被华丽地打了一巴掌。
1/6Page Total 285 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
刀剑神域 第二季 第05集 枪与剑
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品, 仅供学习交流之用,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,请登录 www.kamigami.org
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品, 仅供学习交流之用,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,请登录 www.kamigami.org
00:05.000 00:10.000 日听 大海 s●エド 翻译 ×Hunter 十斤风 日校 asuka 猪哉 翻译校对 小然 戚风 负责 安少 压制 久嘉 轴 淅沥哗啦
00:05.000 00:10.000 日听 大海 s●エド 翻译 ×Hunter 十斤风 日校 asuka 猪哉 翻译校对 小然 戚风 负责 安少 压制 久嘉 轴 淅沥哗啦
00:12.930 00:13.460 5分前
00:12.930 00:13.460 还剩五分钟
00:14.130 00:16.000 まだ間に合う こっち
00:14.130 00:16.000 还来得及 跟我来
00:20.100 00:22.780 迷わずに今
00:20.100 00:22.780 抛却迷惘
00:22.980 00:26.760 矛盾だらけの世界を
00:22.980 00:26.760 将矛盾四伏的世界
00:26.920 00:32.360 その手で撃ち放て
00:26.920 00:32.360 果决击碎
00:37.260 00:42.790 零れた涙の温もりで
00:37.260 00:42.790 眼泪滴落时的温热
00:43.100 00:48.220 やさしさを知ったはずなのに
00:43.100 00:48.220 已让彼此的心意明了
00:48.540 00:54.020 どうして また傷つけ合って
00:48.540 00:54.020 却为何再次互相伤害
00:54.340 01:00.140 憎しみを生み出して行くんだろう
00:54.340 01:00.140 徒生怨恨
01:00.960 01:03.440 軋むような痛み
01:00.960 01:03.440 领略过痛苦的煎熬
01:03.700 01:06.310 知ってその強さが
01:03.700 01:06.310 锤炼成的顽强意志
01:06.640 01:13.360 いつか未来をやさしく包むのだろう
01:06.640 01:13.360 终会换得美好的未来
01:13.470 01:16.260 迷わずに今
01:13.470 01:16.260 抛却迷惘
01:16.260 01:20.120 矛盾だらけの世界を
01:16.260 01:20.120 将矛盾四伏的世界
01:20.200 01:24.710 その手で撃ち放て
01:20.200 01:24.710 果决击碎
01:24.710 01:31.340 赤い涙で 覆われた悲しみを
01:24.710 01:31.340 温柔地紧拥
01:31.390 01:36.720 そっと そっと 抱きしめて
01:31.390 01:36.720 血泪下的悲伤
01:36.980 01:39.460 鳴り響いた衝動が
01:36.980 01:39.460 如同久久回荡的震撼
01:39.560 01:48.420 始まりの音に変わるように
01:39.560 01:48.420 化作崭新开始的声音
01:50.000 01:54.010 枪和剑
02:01.140 02:02.020 さ 早く
02:01.140 02:02.020 我们快走吧
02:08.520 02:11.010 この中に デス・ガンがいるのか
02:08.520 02:11.010 死枪就在这些人里面吗
02:12.890 02:13.540 ここよ
02:12.890 02:13.540 就是这里
02:14.940 02:17.080 これで大会のエントリーをするの
02:14.940 02:17.080 用这个来报名
02:17.280 02:22.490 预选赛报名
02:17.680 02:20.260 よくあるタッチパネル式端末だけど
02:17.680 02:20.260 这是很常见的触摸屏式终端
02:20.620 02:22.490 操作のやり方 大丈夫そう
02:20.620 02:22.490 操作方法你知道吧
02:22.820 02:24.340 はい やってみます
02:22.820 02:24.340 嗯 我试试看
02:25.530 02:28.380 私も隣でやってるから 分からなかったら聞いて
02:25.530 02:28.380 我就在你旁边的机子报名 不懂的来问我
02:29.120 02:30.140 ありがとうございます
02:29.120 02:30.140 谢谢
02:32.710 02:34.880 第三回BOB 预选赛报名
02:35.880 02:37.170 输入用户信息
02:35.880 02:37.170 姓名
02:35.880 02:37.170 住所
02:35.880 02:37.170 电话号码
02:39.510 02:41.890 注意事项  以下需要填写的信息,请填写现实生活中的玩家的正确姓名和住所。  留空或者填写虚假信息虽然不影响参赛,但是将无法获得优胜的奖品。
02:41.580 02:44.690 リ…リアルの情報を入れるのか
02:41.580 02:44.690 要填现实中的信息吗
02:47.480 02:51.940 注意事项  以下需要填写的信息,请填写现实生活中的玩家的正确姓名和住所。  留空或者填写虚假信息虽然不影响参赛,但是将无法获得优胜的奖品。
03:03.380 03:03.930 終わった
03:03.380 03:03.930 搞好了吗
03:07.250 03:20.720 小组赛的分配已经完成。
03:07.720 03:08.890 ええ なんとか
03:07.720 03:08.890 嗯 搞好了
03:09.560 03:12.260 本当に何から何まで ありがとうございます
03:09.560 03:12.260 你真是帮大忙了 谢谢你
03:12.610 03:16.010 いいよ バギーで走るのはちょっと楽しかったし
03:12.610 03:16.010 没什么啦 而且坐着你开的巴吉车也让我很开心
03:16.680 03:19.120 それより 予選のブロックはどこだった
03:16.680 03:19.120 话说 你预赛在哪个区域?
03:19.420 03:24.290 えっと Fブロックですね Fの37番
03:19.420 03:24.290 我看看 是F区 F区的37号
03:20.720 03:24.470 你的参赛号码是F-37
03:24.930 03:30.020 あ そっか 同時に申し込んだからかな 私もFブロックだよ
03:24.930 03:30.020 这样啊 可能是因为同时申请的关系 我也在F区
03:30.480 03:31.650 12番だから
03:30.480 03:31.650 我是F区的12号……
03:32.820 03:35.530 よかった 当たるとしても決勝だね
03:32.820 03:35.530 太好了 我们要碰面的话也是在预选赛的决赛呢
03:35.930 03:37.820 よかったって なんでです
03:35.930 03:37.820 你说太好了是什么意思
03:38.380 03:40.650 予選トーナメントの決勝まで行けば
03:38.380 03:40.650 只要能熬到预选赛的决赛
03:40.970 03:44.650 勝ち負けに関わらず 本選のバトルロイヤルには出られるの
03:40.970 03:44.650 那么无论决赛胜负如何 都能参加总决赛的个人生存赛
03:45.640 03:50.400 だから 私たち二人とも本選に出場できる可能性はゼロじゃないわけ
03:45.640 03:50.400 也就是说我们俩同时获得总决赛资格的可能性并不为零
03:51.850 03:57.520 でも もし決勝で当たったら 予選だからって 手は抜かないけどね
03:51.850 03:57.520 但是如果我们在决赛时碰面了 即使是预选赛我也不会手下留情的
03:59.820 04:03.740 なるほど もちろん 当たったら全力で戦いましょう
03:59.820 04:03.740 原来如此 如果碰面了我们就全力以赴吧
04:09.720 04:15.440 第三回BOB预选赛小组赛的申请已经结束
04:10.490 04:15.450 それにしても 洋ゲーにしてはこの端末の日本語はしっかりしてますね
04:10.490 04:15.450 话说回来 作为一款欧美游戏 界面的日语倒是有模有样的啊
04:16.220 04:18.160 公式サイトは英語オンリーだったのに
04:16.220 04:18.160 明明官方网站都是全英文的
04:18.500 04:22.200 運営体のザスカーっていうのはアメリカの企業なんだけど
04:18.500 04:22.200 虽说运营商的ZASKAR是美国的企业
04:22.840 04:25.740 このJPサーバーのスタッフには日本人もいるみたい
04:22.840 04:25.740 不过日服的工作人员中似乎也有日本人
04:26.260 04:27.250 だけど ほら
04:26.260 04:27.250 但是你想啊
04:27.760 04:32.400 GGOって日本でもアメリカでも法律的には結構グレーらしくて
04:27.760 04:32.400 GGO这个游戏无论在日本还是美国 都是有点打法律擦边球的性质
04:32.970 04:35.280 通貨還元システムのせいですね
04:32.970 04:35.280 是因为游戏币兑换的系统吧
04:37.180 04:41.300 表向きのホームページとかには最低限の情報しかないんだ
04:37.180 04:41.300 对外公开的主页仅仅提供了最基本的信息
04:41.650 04:45.940 キャラ管理とか 通貨還元用の電子マネーアカウント入力とか
04:41.650 04:45.940 角色管理以及用于游戏币兑换的电子账号输入之类的
04:46.760 04:49.930 ゲームに関する手続きはほとんど中でしか出来ないの
04:46.760 04:49.930 这些与游戏相关的手续只能在游戏里面进行
04:50.850 04:53.840 なんていうか すごいゲームですね
04:50.850 04:53.840 怎么说呢……真是个厉害的游戏啊
04:54.900 04:59.440 だから リアル世界とはほぼ完全に切り離されてるんだけど
04:54.900 04:59.440 所以 和现实世界几乎完全隔绝开来
05:00.380 05:05.860 でもそのせいで 今の自分と現実の自分もまるで別人みたいに…
05:00.380 05:05.860 只不过正因为这样 现在的自己跟现实中的自己就像是两个不同的人...
05:08.530 05:10.900 ううん なんでもない ごめん
05:08.530 05:10.900 不 当我什么也没说 抱歉了
05:11.740 05:14.840 そろそろ予選会場に行かないと 準備はいい
05:11.740 05:14.840 差不多该去预选赛场了 你准备好了吗?
05:15.130 05:15.620 うん
05:15.130 05:15.620 嗯
05:15.970 05:17.760 こっち この地下なの
05:15.970 05:17.760 看 就在那个地下层
05:39.920 05:40.400 どうしたの
05:39.920 05:40.400 怎么了
05:41.010 05:42.570 いえ なんでも
05:41.010 05:42.570 不 没什么
05:43.060 05:46.100 そう まず控え室に行こう
05:43.060 05:46.100 是吗 那么先去休息室吧
05:46.730 05:49.620 あなたもさっき買ったコンバットスーツに装備替えしないと
05:46.730 05:49.620 而且你也得换上刚才购买的战斗服才行
05:49.930 05:50.920 あっ はい
05:49.930 05:50.920 哦 好的
05:51.030 05:53.040 时间:剩余28分钟
06:07.780 06:10.250 まったく お調子者ばっかり
06:07.780 06:10.250 真是的 尽是些装腔作势的家伙
06:11.320 06:14.370 お調子者 先の厳つい人たちが
06:11.320 06:14.370 装腔作势的家伙? 你是指刚才那些冷酷的人吗
06:15.040 06:19.660 そうよ 試合の30分も前からメインアームを見せびらかすなんて
06:15.040 06:19.660 是啊 比赛开始前的30分就把自己的主武器拿出来炫耀
06:20.100 06:22.530 対策してくださいって言ってるようなもんじゃない
06:20.100 06:22.530 简直就像是在说“你们快想办法怎么对付我吧”
06:22.880 06:24.880 あっ…ああ なるほど
06:22.880 06:24.880 哦 原来如此
06:25.280 06:30.220 あなたも光剣とファイブセブンは自分の試合直前に装備した方がいいよ
06:25.280 06:30.220 所以你最好在比赛即将开始的时候再装备光剑和五七式手枪
06:41.240 06:43.850 なにしてるの あなたも早く着替えないと
06:41.240 06:43.850 你在磨蹭什么呢 还不赶紧换衣服
06:44.400 06:46.620 あ…はい え…えっと
06:44.400 06:46.620 好…好的 那…那个
06:46.960 06:51.370 いや そうじゃなくて その…あの す…すみません
06:46.960 06:51.370 不是的 我是想说 那个…实在是对不起
06:52.570 06:54.500 今まで自己紹介もしてなくて
06:52.570 06:54.500 到现在为止还没自我介绍过
06:54.780 06:56.640 私 こういうものです
06:54.780 06:56.640 这是我的名片
06:57.170 06:58.210 え…今 
06:57.170 06:58.210 什么…这种时候?
06:59.580 07:01.010 キリト…
06:59.580 07:01.010 桐人…
07:02.720 07:03.920 面白い名前だね 
07:02.720 07:03.920 很有趣的名字嘛……
07:04.980 07:07.290 で メールって
07:04.980 07:07.290 等等 男性?
07:08.780 07:12.240 でも あなた だって うそ
07:08.780 07:12.240 但是你…可是…不是吧…
07:13.680 07:15.760 おとこ そのアバターで
07:13.680 07:15.760 你那个形象居然是男性?
07:37.860 07:38.450 この
07:37.860 07:38.450 这个混蛋!
07:50.290 07:51.140 ついてこないで
07:50.290 07:51.140 别跟着我
07:51.620 07:54.410 で…でも この後どうすればいいのか
07:51.620 07:54.410 可…可是 我不知道接下来该怎么办啊
07:54.880 07:56.160 ついてこないで
07:54.880 07:56.160 别跟着我
07:56.340 07:59.090 で…でも 他に知り合いいないし
07:56.340 07:59.090 可…可是 我没有其他认识的人啦
07:59.840 08:01.080 ついてこないで
07:59.840 08:01.080 别跟着我
08:01.400 08:02.420 で…でも
08:01.400 08:02.420 可…可是
08:26.610 08:28.570 时间:剩余10分钟
08:33.410 08:35.900 最低限のことだけ説明しておく 
08:33.410 08:35.900 我就说一下最基本的信息
08:36.400 08:38.370 その後は本当に敵同士だから
08:36.400 08:38.370 这之后我们就真的是敌人了
08:40.010 08:41.480 あ…ありがとう
08:40.010 08:41.480 谢…谢谢
08:42.160 08:45.180 勘違いしないで あなたを許したわけじゃない
08:42.160 08:45.180 别误会 这并不是因为我原谅你了
08:46.820 08:48.640 あのカウントダウンがゼロになったら 
08:46.820 08:48.640 那个倒计时到了零的时候
08:48.590 08:59.180 剩余9分钟
08:48.900 08:53.540 ここにいるエントリー者が全員 どこかにいる予選一回戦の相手と
08:48.900 08:53.540 这里所有的参赛者 以及他们预选赛第一回合的对手
08:53.840 08:56.440 二人だけのバトルフィールドに自動転送される
08:53.840 08:56.440 都会一同被传送到某个只存在着两个人的战斗场地
09:00.400 09:02.840 フィールドは1キロ四方のスクエア
09:00.400 09:02.840 战斗场地是一个边长为一千米的立方体领域
09:03.800 09:06.320 地形のタイプや天候 時間はランダム
09:03.800 09:06.320 地形和气候 时间这些都是随机的
09:07.650 09:10.340 最低500メートル離れた場所からスタートして
09:07.650 09:10.340 比赛开始时 双方至少相距五百米
09:11.010 09:14.050 決着したら 勝者はこの待機エリアに
09:11.010 09:14.050 分出胜负之后 胜者会被传回等候区
09:15.720 09:17.860 敗者は一階ホールに転送される
09:15.720 09:17.860 而败者则会被传送到一楼的大厅
09:18.970 09:21.490 負けても 武装のランダムドロップは無し
09:18.970 09:21.490 即使战败 也不会随机掉落装备
09:23.420 09:25.340 Fブロックは64人だから
09:23.420 09:25.340 F区域总共有64人
09:25.580 09:29.610 5回勝てば決勝進出で 本大会の出場権が得られる
09:25.580 09:29.610 也就是说只要打赢五场 就可以获得参加总决赛的资格
09:30.720 09:33.860 これ以上の説明はしないし 質問も受け付けない
09:30.720 09:33.860 说明就到这里了 你有其他问题我也不会回答的
09:34.820 09:37.160 大体分かったよ ありがとう
09:34.820 09:37.160 基本上我都明白了 谢谢你
09:39.880 09:43.760 決勝まで来るのよ これだけ色々レクチャーさせたんだから
09:39.880 09:43.760 你一定要打到决赛哦 我都指导你这么多了
09:44.380 09:46.130 最後の一つも教えておきたい
09:44.380 09:46.130 还想告诉你最后一点
09:46.800 09:47.690 最後
09:46.800 09:47.690 最后一点?
09:48.880 09:50.680 敗北を告げる弾丸の味
09:48.880 09:50.680 那就是被宣告失败的子弹的滋味
09:54.410 09:55.460 楽しみだな
09:54.410 09:55.460 那还真是令人期待
09:56.330 09:58.900 しかし 君のほうは大丈夫なのかい
09:56.330 09:58.900 但是 你不用担心自己吗
09:59.970 10:02.050 予選落ちなんかしたら引退する
09:59.970 10:02.050 如果连预选赛都搞不定的话 我就自行隐退算了
10:03.160 10:03.690 今度こそ
10:03.160 10:03.690 这次…
10:07.650 10:12.850 今度こそ 強い奴らを全員殺してやる
10:07.650 10:12.850 这次一定要杀光所有强者
10:20.120 10:22.460 こうして話すのは今日が最後だろうから 
10:20.120 10:22.460 像这样和你交谈恐怕不会再有下次了
10:23.010 10:24.130 ここで名乗っておくわ
10:23.010 10:24.130 我姑且告诉你我的名字吧
10:24.920 10:28.240 それがいつかあなたを倒す者の名前
10:24.920 10:28.240 这就是某一天会打倒你的人的名字
10:29.620 10:30.140 シノン
10:29.620 10:30.140 诗乃
10:34.000 10:35.440 キリトだ よろしく
10:34.000 10:35.440 我叫桐人 请多指教
10:41.050 10:44.060 やあ 遅かったな シノン
10:41.050 10:44.060 抱歉 我来晚了 诗乃
10:44.640 10:47.160 遅刻するんじゃないかと思って心配したよ
10:44.640 10:47.160 我还担心你会迟到呢
10:47.840 10:49.370 こんにちは シュピーゲル
10:47.840 10:49.370 你好 镜子
10:49.820 10:52.780 ちょっと予想外の用事で時間取られちゃって
10:49.820 10:52.780 我因为一些预料之外的事而耽误了不少时间
10:53.290 10:57.160 あれ でも あなたは出場しないんじゃなかったの
10:53.290 10:57.160 咦 话说你不是说不参赛吗
10:57.680 11:00.250 いや 迷惑かもと思ったんだけど 
10:57.680 11:00.250 不是啦 虽然可能会让你觉得我很烦
11:00.540 11:02.140 シノンの応援に来たんだ
11:00.540 11:02.140 我是来给你加油的
11:02.770 11:05.530 ここなら 試合も大画面で中継されるしさ
11:02.770 11:05.530 而且在这里的话 可以看到大屏幕的现场直播
11:06.420 11:08.680 ところで 予想外の用事って
11:06.420 11:08.680 话说 预料之外的事是指…
11:09.650 11:13.330 ちょっと そこの人をここまで案内したりとか
11:09.650 11:13.330 就是给那边的某人做向导 把他带到这里来
11:14.580 11:16.560 どうも そこの人です
11:14.580 11:16.560 你好 我就是那边的某人
11:17.320 11:19.130 ど…どうも 初めまして
11:17.320 11:19.130 你…你好 幸会了
11:19.960 11:23.040 えっと シノンのお友達さんですか
11:19.960 11:23.040 那个 你是诗乃的闺蜜吗
11:23.370 11:25.680 騙されないで 男よ そいつ
11:23.370 11:25.680 别被他欺骗了 这家伙是男的
11:26.740 11:29.900 あー キリトと言います 男です
11:26.740 11:29.900 是的 我叫桐人 是男的
11:29.980 11:32.180 おっ 男 えっ 
11:29.980 11:32.180 男…男的 不是吧
11:32.570 11:34.860 ということは えっと
11:32.570 11:34.860 那么就是说…那个…
11:35.260 11:39.770 いや シノンにはすっかりお世話になっちゃって いろいろと
11:35.260 11:39.770 说起来 还真是受到了诗乃不少关照啊
11:40.080 11:43.460 ちょっと やめて 私は世話なんてしてないでしょう
11:40.080 11:43.460 喂 打住 谁关照过你了
11:44.020 11:46.520 大体あんたにシノンなんて呼ばれる覚えは
11:44.020 11:46.520 何况我也没有允许你对我直呼其名呢
11:46.520 11:48.600 またそんなつれないことを
11:46.520 11:48.600 怎么又说这种无情的话
11:48.600 11:50.770 つれないもなにも 赤の他人よ
11:48.600 11:50.770 什么无情不无情 我跟你根本就不熟好吗
11:51.040 11:54.280 えー 武装選びにも付き合ってくれたのに
11:51.040 11:54.280 是吗 明明你还帮我选了武器
11:54.450 11:56.020 そっ それはアンタが…
11:54.450 11:56.020 那还不是因为你…
11:57.620 11:59.690 大変長らくお待たせいたしました
11:57.620 11:59.690 让各位久等了
12:00.210 12:05.700 ただ今より 第三回バレット・オブ・バレッツ予選トーナメントを開始いたします
12:00.210 12:05.700 第三届BoB预选淘汰赛 现在开始
12:06.460 12:10.370 エントリーされたプレイヤーの皆様は カウントダウン終了後に
12:06.460 12:10.370 倒计时结束后 各位参赛者
12:10.690 12:14.570 予選第一回戦のフィールドマップに自動転送されます
12:10.690 12:14.570 会自动被传送到预选赛第一回合的区域地图里
12:15.400 12:17.170 幸運をお祈りいたします
12:15.400 12:17.170 祝各位好运
12:17.360 12:18.260 よしゃー
12:17.360 12:18.260 好
12:24.300 12:25.900 決勝まで上がってくるのよ
12:24.300 12:25.900 一定要给我打到决赛哦
12:26.450 12:28.360 その頭 すっ飛ばしてやるから
12:26.450 12:28.360 我会打爆你的头
12:30.480 12:33.560 お招きとあらば 参上しないわけにはいかないな
12:30.480 12:33.560 既然你盛情邀请 那就恭敬不如从命
12:35.240 12:36.290 こっ この…
12:35.240 12:36.290 你… 你…
12:47.610 12:49.650 これはちょっとやりすぎたかな
12:47.610 12:49.650 我是不是有点说过头了
13:00.550 13:01.550 准备时间 剩余56秒      区域:被遗忘的古代寺院
13:14.180 13:16.620 強い奴らを全員殺してやる
13:14.180 13:16.620 要杀光所有强者
13:20.600 13:24.580 あり得るのかな あの子がデス・ガンなんてことが
13:20.600 13:24.580 她会不会就是死枪呢
13:26.340 13:29.730 一体どちらが本物のシノンなんだろう
13:26.340 13:29.730 到底哪个才是真正的诗乃
13:31.410 13:34.040 ここでいくら考えても結論も出ないか
13:31.410 13:34.040 现在再怎么想也得不出结论
13:35.680 13:39.650 剣を交えれば いや 銃を撃ち合えば 
13:35.680 13:39.650 只要刀剑相交 不 只要用枪厮杀的话
13:40.850 13:42.560 きっと何かが分かるだろう
13:40.850 13:42.560 就一定能知道些什么
14:43.780 14:45.170 弾多すぎだろ
14:43.780 14:45.170 子弹也太多了吧
14:51.640 14:54.060 これじゃ全く近寄れないぞ
14:51.640 14:54.060 这样的话完全无法靠近啊
14:59.660 15:03.200 この剣でせめて何発か銃弾を防げれば
14:59.660 15:03.200 如果能用这把剑挡住部分子弹的话...
15:04.530 15:06.460 この速さの弾丸を弾くには
15:04.530 15:06.460 想要弹开这种速度的子弹
15:09.930 15:13.010 弾の軌道を 正確に予測しないと
15:09.930 15:13.010 就必须正确地预测子弹的轨道才行
15:23.040 15:24.700 いや できるはずだ
15:23.040 15:24.700 不 应该能做到
15:25.300 15:28.610 弾の軌道は予測線がきっちり教えてくれる
15:25.300 15:28.610 预测线很清楚地告诉了我子弹的轨道
16:30.880 16:31.290 行け
16:30.880 16:31.290 上
17:22.850 17:23.580 嘘だろ
17:22.850 17:23.580 不是吧
17:25.440 17:26.770 これだけ近ければ
17:25.440 17:26.770 这么近的话...
18:12.450 18:13.480 あっ また
18:12.450 18:13.480 啊 又忘了
18:28.680 18:31.410 このしんどい戦闘があと4回
18:28.680 18:31.410 这样的苦战还有四场啊
18:49.420 18:51.250 シノンは っと
18:49.420 18:51.250 诗乃在...
18:56.060 18:58.720 お前 本物か
18:56.060 18:58.720 你是本尊吗
19:20.980 19:23.520 本物って どういう意味だ
19:20.980 19:23.520 本尊是什么意思
19:24.000 19:24.940 あんた誰だよ
19:24.000 19:24.940 你是谁啊
19:37.180 19:42.180 試合を見た 剣を使ったな
19:37.180 19:42.180 我刚看了你的比赛 你是用剑的呢
19:42.560 19:45.660 あっああ 別にルール違反じゃないだろ
19:42.560 19:45.660 嗯 又不是不能用
19:47.370 19:52.880 もう一度 聞く お前は本物 か
19:47.370 19:52.880 再问你一遍 你是本尊吗
19:53.960 19:56.820 こいつは 俺を知っている
19:53.960 19:56.820 这家伙 认识我?
19:59.960 20:03.340 間違いない 絶対にどこかで会っている
19:59.960 20:03.340 不会错 肯定是在哪里见过
20:04.720 20:07.610 顔を見合わせ 言葉を交わしている
20:04.720 20:07.610 而且还面对面说过话
20:08.340 20:09.100 だが どこで 
20:08.340 20:09.100 但是 到底是在哪里
20:09.970 20:11.340 俺はどこでこいつと
20:09.970 20:11.340 我是在哪里见过这家伙
20:24.980 20:29.060 この名前 あの剣技
20:24.980 20:29.060 这个名字 那种剑技
20:30.060 20:33.080 お前 本物なの か
20:30.060 20:33.080 你是本尊吗
20:42.740 20:45.600 俺も…俺もこいつを知っている
20:42.740 20:45.600 我 我也认识这家伙
20:48.690 20:53.040 こいつは俺と同じ SAOサバイバー
20:48.690 20:53.040 这家伙跟我一样是SAO的生还者
20:59.080 21:03.370 誰だ 一体 どこで出会った
20:59.080 21:03.370 他是谁 我究竟在哪遇到过他的
22:05.480 22:13.200 もっと強く そう強くなりたいと願った
22:05.480 22:13.200 我悄悄许愿 想要变强 变得更强
22:13.360 22:16.770 悲しみを越えて
22:13.360 22:16.770 跨过悲伤
22:24.440 22:31.700 変わることない過去に 何度も背を向けてた
22:24.440 22:31.700 总是禁不住地回想起 那无法改变的过去
22:31.700 22:34.650 誰にも見せられない
22:31.700 22:34.650 不让任何人看到
22:34.880 22:38.580 傷を隠したまま ずっと
22:34.880 22:38.580 一直藏起心中的伤痕
22:38.980 22:42.250 溢れ出したこの痛みは
22:38.980 22:42.250 这份遮盖不住的伤疤
22:42.570 22:45.700 全て一人で抱き締める
22:42.570 22:45.700 全由自己一个承受
22:46.170 22:49.040 いつか消える温もりなら
22:46.170 22:49.040 如果温暖最终会消失
22:49.130 22:53.570 一つもいらないよ
22:49.130 22:53.570 我宁愿将它抛弃
22:53.840 23:01.570 もっと強く そう強くなりたいと願った
22:53.840 23:01.570 我悄悄许愿 想要变强 变得更强
23:01.640 23:05.020 暗闇をかける
23:01.640 23:05.020 穿越漆黑
23:05.240 23:07.900 孤独な星のように
23:05.240 23:07.900 就如夜空里孤独的星星
23:08.040 23:15.810 心深く沈めた 弱くて脆い自分
23:08.040 23:15.810 把自己内心沉入深处 变得脆弱
23:15.980 23:19.370 言葉にできなくて
23:15.980 23:19.370 即使已说不出话语
23:19.540 23:22.720 声にもならなくて
23:19.540 23:22.720 也发不出声音
23:22.920 23:28.090 きっと誰にも見つからないように
23:22.920 23:28.090 却必定会悄悄地
23:28.090 23:32.980 ただ 光を待ってる
23:28.090 23:32.980 等待着那道光
23:36.060 23:38.260 次回 曠野の決闘
23:36.060 23:38.260 下集 旷野的决斗