刀剑神域 第二季 第06集 旷野的决斗

剧情介绍:   桐人在预赛获胜,回到休息区待命,却遇到了一个奇怪的玩家。桐人发现他应该是SAO事件的生还者,也是杀人工会的一员。这件事让桐人陷入思考,不久之后他便察觉,那个玩家的声音,跟记录中的"死枪"的声音一样。     从本集起OP中“死枪”手中开始没有枪,露出绷带下微笑棺木的标志
1/6Page Total 286 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
刀剑神域 第二季 第06集 旷野的决斗
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品, 仅供学习交流之用,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,请登录 www.kamigami.org
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品, 仅供学习交流之用,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,请登录 www.kamigami.org
00:01.760 00:05.960 この名前 あの剣技
00:01.760 00:05.960 这个名字 那种剑技
00:05.000 00:10.000 日听 大海 s●エド 翻译 ×Hunter 十斤风 日校 asuka 猪哉 翻译校对 小然 戚风 负责 安少 压制 久嘉 轴 淅沥哗啦
00:05.000 00:10.000 日听 大海 s●エド 翻译 ×Hunter 十斤风 日校 asuka 猪哉 翻译校对 小然 戚风 负责 安少 压制 久嘉 轴 淅沥哗啦
00:06.800 00:09.850 お前 本物 なのか
00:06.800 00:09.850 你是本尊吗
00:19.280 00:22.260 俺も 俺もこいつを知っている
00:19.280 00:22.260 我 我也认识这家伙
00:24.960 00:29.460 こいつは俺と同じ SAOサバイバー
00:24.960 00:29.460 这家伙跟我一样是SAO的生还者
00:35.400 00:40.010 誰だ 一体 どこで出会った
00:35.400 00:40.010 他是谁 我究竟在哪遇到过他
01:27.060 01:30.970 質問の意味が分からないのか
01:27.060 01:30.970 你不明白我问的问题是什么意思吗
01:32.160 01:33.650 あぁ 分からない
01:32.160 01:33.650 嗯 不明白
01:34.890 01:36.560 本物ってどういう意味だ
01:34.890 01:36.560 本尊到底是什么意思
01:37.720 01:38.540 ならいい
01:37.720 01:38.540 你不明白也没关系
01:39.370 01:43.000 でも名前を語った偽者か 
01:39.370 01:43.000 但是 不管你是打着假名号的冒牌货
01:43.370 01:45.320 もしくは本物なら 
01:43.370 01:45.320 还是你就是本尊
01:46.170 01:47.600 いつか殺す
01:46.170 01:47.600 总有一天我会杀了你
02:12.100 02:14.780 迷わずに今
02:12.100 02:14.780 抛却迷惘
02:14.980 02:18.760 矛盾だらけの世界を
02:14.980 02:18.760 将矛盾四伏的世界
02:18.920 02:24.360 その手で撃ち放て
02:18.920 02:24.360 果决击碎
02:29.260 02:34.790 零れた涙の温もりで
02:29.260 02:34.790 眼泪滴落时的温热
02:35.100 02:40.220 やさしさを知ったはずなのに
02:35.100 02:40.220 已让彼此的心意明了
02:40.540 02:46.020 どうして また傷つけ合って
02:40.540 02:46.020 却为何再次互相伤害
02:46.340 02:52.140 憎しみを生み出して行くんだろう
02:46.340 02:52.140 徒生怨恨
02:52.960 02:55.440 軋むような痛み
02:52.960 02:55.440 领略过痛苦的煎熬
02:55.700 02:58.310 知ってその強さが
02:55.700 02:58.310 锤炼成的顽强意志
02:58.640 03:05.360 いつか未来をやさしく包むのだろう
02:58.640 03:05.360 终会换得美好的未来
03:05.470 03:08.260 迷わずに今
03:05.470 03:08.260 抛却迷惘
03:08.260 03:12.120 矛盾だらけの世界を
03:08.260 03:12.120 将矛盾四伏的世界
03:12.200 03:16.710 その手で撃ち放て
03:12.200 03:16.710 果决击碎
03:16.710 03:23.340 赤い涙で 覆われた悲しみを
03:16.710 03:23.340 温柔地紧拥
03:23.390 03:28.720 そっと そっと 抱きしめて
03:23.390 03:28.720 血泪下的悲伤
03:28.980 03:31.460 鳴り響いた衝動が
03:28.980 03:31.460 如同久久回荡的震撼
03:31.560 03:40.420 始まりの音に変わるように
03:31.560 03:40.420 化作崭新开始的声音
03:42.030 03:46.030 旷野的决斗
03:52.700 03:53.810 ラフィン・コフィン
03:52.700 03:53.810 微笑棺木
03:54.800 04:01.240 あのエンブレムはSAOに存在した殺人ギルドラフィン・コフィンだ
03:54.800 04:01.240 那个徽章 归属于曾经存在于SAO的杀人公会 微笑棺木
04:02.600 04:05.970 奴らによって 多くのプレイヤーが殺された
04:02.600 04:05.970 无数玩家命丧于他们之手
04:07.420 04:10.490 でも 殺人を犯したのは奴らだけじゃない
04:07.420 04:10.490 但是 那时候杀过人的不仅仅是他们
04:49.840 04:53.090 もうじき報告のあったラフィン・コフィンのアジトだが
04:49.840 04:53.090 马上就要到达报告中提到的微笑棺木的基地了
04:53.530 04:56.610 突入作戦の前に もう一度確認しておく
04:53.530 04:56.610 在突击作战开始之前 我再次强调一下注意事项
04:57.890 04:59.450 奴らはレッドプレイヤーだ
04:57.890 04:59.450 他们是红名玩家
05:00.140 05:04.460 戦闘になったら俺たちの命を奪うことになんの躊躇もないだろう
05:00.140 05:04.460 一旦打起来 他们肯定会毫不犹豫地夺走我们的生命
05:05.260 05:08.700 だからこっちも躊躇うな 迷ったらやられる
05:05.260 05:08.700 所以我们也不能犹豫 一旦犹豫就会被他们干掉
05:10.900 05:15.380 とはいえ 人数もレベルも攻略組である俺たちのほうが上だ
05:10.900 05:15.380 不过话说回来 无论是人数还是等级都是我们攻略组占优势
05:16.250 05:20.400 案外 戦闘にならないで降伏ということもあり得るかもな
05:16.250 05:20.400 说不定他们会不战而降
05:44.100 05:45.140 バ…バカな
05:44.100 05:45.140 怎…怎么可能
05:45.660 05:47.880 作戦の情報が漏れていたのか
05:45.660 05:47.880 难道作战计划泄露了吗
06:11.080 06:13.580 不意はつかれたが 立て直した 
06:11.080 06:13.580 虽然被他们打了个措手不及 但是我们马上重振旗鼓了
06:15.080 06:15.980 このままいける
06:15.080 06:15.980 这样打下去应该能赢
06:26.940 06:29.040 ここまでだ もう降伏しろ
06:26.940 06:29.040 你已经没有退路了 投降吧
06:30.770 06:32.210 おい 聞いているのか
06:30.770 06:32.210 喂 你听见没有
06:33.610 06:35.340 止せ あと一撃で死ぬぞ
06:33.610 06:35.340 快住手 再给你一刀 你就会死掉
06:35.450 06:36.650 止せ やめろ
06:35.450 06:36.650 住手 快放弃吧!
07:14.960 07:18.290 そこから先は血みどろの地獄となった
07:14.960 07:18.290 之后那里完全变成了鲜血淋漓的地狱
07:19.500 07:21.640 最終的にこの戦いに勝つまでに
07:19.500 07:21.640 最终获得这场战斗的胜利的时候
07:22.330 07:25.280 俺たちは10人以上も 犠牲者を出してしまった
07:22.330 07:25.280 我方牺牲了十多个人
07:27.140 07:31.480 ラフィン・コフィンのうち 投降せず消滅した者は20人以上
07:27.140 07:31.480 在微笑棺木之中 并未投降而被消灭的有二十多人
07:33.800 07:40.170 そのうち 2人を消滅させたのは…俺の剣だった
07:33.800 07:40.170 其中有两个人…… 是被我亲手杀死的
07:47.480 07:51.410 さっきのあいつが 生き残ったラフコフのメンバーなら
07:47.480 07:51.410 如果刚才那家伙是微笑棺木的幸存者
07:51.920 07:55.640 戦った後のどこかのタイミングで 俺と会話をしているはずだ
07:51.920 07:55.640 那他应该是在那场战斗之后的某个时候跟我交谈过
07:56.900 07:58.800 いや それとももしかしたら
07:56.900 07:58.800 不对 难不成……
07:59.610 08:01.940 俺がこの手で殺した2人のどちらか
07:59.610 08:01.940 他是被我亲手杀死的那两个人中的其中一个吗
08:03.200 08:06.460 バカな そんなこと あるわけが
08:03.200 08:06.460 开什么玩笑 这种事情怎么可能
08:07.200 08:10.260 俺とこの銃の名はデス・ガンだ
08:07.200 08:10.260 我和这把枪 名为「死枪」!
08:11.900 08:12.500 同じだ
08:11.900 08:12.500 一模一样
08:13.730 08:15.660 あいつとデス・ガンの声は同じだった
08:13.730 08:15.660 那家伙和死枪的声音一模一样
08:17.290 08:17.840 あいつが
08:17.290 08:17.840 那家伙……
08:19.250 08:21.820 あの灰色マントがデス・ガンなのか
08:19.250 08:21.820 那个穿着灰色斗篷的家伙就是死枪吗
08:29.220 08:30.800 なんて顔してるのよ
08:29.220 08:30.800 你的脸色好难看啊
08:32.290 08:33.840 い…いや なんでも
08:32.290 08:33.840 没…没有 我没事
08:34.180 08:36.170 そんなにぎりぎりの試合だったの
08:34.180 08:36.170 刚才的战斗有那么艰苦吗
08:36.650 08:39.580 そのわりには ずいぶん早く戻ってきたみたいだけど
08:36.650 08:39.580 可是你也挺快就回来了嘛
08:42.370 08:46.500 たかが1回戦でそんな有様じゃ 決勝なんて夢のまた夢よ
08:42.370 08:46.500 才第一回合就这样 怎么可能打到决赛
08:47.360 08:50.960 しっかりしなさいよね あなたには貸しがあるんだから
08:47.360 08:50.960 快振作起来 别忘了你还欠我一份人情
08:54.800 08:55.370 ちょっと
08:54.800 08:55.370 喂…
09:06.400 09:07.010 どうしたの
09:06.400 09:07.010 你怎么了
09:11.220 09:11.810 なにか
09:11.220 09:11.810 发生什么…
09:30.340 09:35.260 BOB预选赛第2战 战斗场地
10:03.620 10:07.120 BOB预选赛第4战 战斗场地
10:16.120 10:18.010 乱暴な戦い方すんな
10:16.120 10:18.010 真是蛮横的战斗方式啊
10:35.460 10:41.480 彼 ずっとあんな戦い方で勝ち抜いてるんだ 次はもう準決勝だよ
10:35.460 10:41.480 他就是靠那种战斗方式一路赢过来的 下一战就是半决赛了
10:44.200 10:47.370 シノンも次 準決勝だよね 頑張って
10:44.200 10:47.370 诗乃你接下来也是半决赛吧 加油哦
10:53.380 10:56.880 BOB预选赛第5战 战斗场地
10:57.840 11:02.250 対戦相手のスティンガーはFN・SCARカービンライフルがメインアーム
10:57.840 11:02.250 敌方玩家Stinger的主武器是FN・SCAR突击步枪
11:03.170 11:06.940 接近されたら スナイパーの私ではまず勝ち目はない
11:03.170 11:06.940 一旦被近身 狙击手的我完全没有胜算
11:08.240 11:11.480 でも このマップで私に近付こうとしたら
11:08.240 11:11.480 但是 在这个地图里想要接近我的话
11:11.730 11:13.930 必ずあそこを通らなければならない
11:11.730 11:13.930 必然会经过那里
11:14.490 11:15.500 そこを仕留める
11:14.490 11:15.500 就在他经过那里的时候消灭他
11:27.610 11:28.730 あいつのせいだ
11:27.610 11:28.730 都怪那家伙
11:42.970 11:46.920 私の第一射を無駄撃ちさせて その間に接近しようってことか
11:42.970 11:46.920 是想让我浪费掉第一枪 然后趁机接近我吗
11:50.820 11:54.840 でも私の視界には1発目の弾道が焼きついてる
11:50.820 11:54.840 但是 第一发子弹的弹道已经牢牢地刻在了我的视野里
11:55.440 11:58.660 2発目はもっと高精度の狙撃ができる
11:55.440 11:58.660 第二枪就可以更准确地瞄准目标
12:10.690 12:15.740 いっそ車から降りて走れば 予測線を見て避けられたかもしれないのに
12:10.690 12:15.740 如果他直接下车跑过来 或许还能凭借预测线躲开我的子弹
12:35.020 12:38.520 诗乃VS桐人
12:35.020 12:35.520 55
12:35.020 12:38.520 准备时间: 剩余       秒
12:35.020 12:38.520 场地:洲际高速公路
12:35.520 12:36.520 54
12:36.520 12:37.520 53
12:37.520 12:38.520 52
12:42.530 12:46.530 BOB预选赛决赛 战斗场地
13:09.900 13:13.420 あいつは物陰を移動しながら接近してくるはず
13:09.900 13:13.420 那家伙应该会不断利用掩体朝我这边过来
13:14.540 13:18.780 チャンスはこちらの位置を特定できていない最初の一発のみ
13:14.540 13:18.780 机会就在他还没有掌握我的位置的时候的第一发子弹
13:21.130 13:22.880 当てる 必ず
13:21.130 13:22.880 一定要击中他
13:28.740 13:32.240 何で私はこんなにあいつに勝ちたいと思うんだろう
13:28.740 13:32.240 为什么我会这么想战胜那家伙
13:34.780 13:36.900 あいつが私に似ているから
13:34.780 13:36.900 因为他跟我很像?
13:46.930 13:49.690 私の狙撃なんかいつでも躱せるってこと
13:46.930 13:49.690 这意思是他随时都能躲开我的狙击吗
14:06.740 14:08.140 躱す気がない
14:06.740 14:08.140 他根本就不打算躲
14:15.420 14:21.240 ふざ ふざ ふざけないでよ
14:15.420 14:21.240 开… 开… 开什么玩笑
15:15.020 15:15.760 何でよ
15:15.020 15:15.760 你这是什么意思
15:16.570 15:18.920 私との勝負なんてどうでもいいって言うの
15:16.570 15:18.920 已经完全不在意你我之间的胜负了吗
15:20.690 15:23.940 俺の目的は明日の本戦に出ることだけだ
15:20.690 15:23.940 我的目的仅仅是进入明天的总决赛
15:25.570 15:27.010 これ以上戦う理由はない
15:25.570 15:27.010 所以已经没有继续战斗下去的理由了
15:27.690 15:31.850 ならその銃で自分を撃てばいいじゃない 弾代が惜しかったの
15:27.690 15:31.850 那你就干脆开枪自杀啊 舍不得子弹钱吗
15:32.260 15:37.080 それとも わざと撃たれれば それで私が満足するとでも思ったの
15:32.260 15:37.080 还是说 你觉得故意让我击中 我就会感到满足?
15:37.940 15:40.920 たかがバーチャルゲームの たかがワンマッチ
15:37.940 15:40.920 只不过是个VR游戏 只不过是一场比赛
15:41.840 15:43.740 あんたがそう思うのは勝手よ
15:41.840 15:43.740 如果你是这样想的话 那也是你的自由
15:44.260 15:48.530 でも その価値観に私まで巻き込まないでよ
15:44.260 15:48.530 但是 你不要把你的那种价值观强加于我
15:49.680 15:52.090 でも もし決勝で当たったら
15:49.680 15:52.090 但是如果我们在决赛时碰面了
15:52.090 15:55.570 予選だからって 手は抜かないけどね
15:52.090 15:55.570 即使是预选赛我也不会手下留情的
15:57.600 16:01.620 なるほど もちろん 当たったら全力で戦いましょう
15:57.600 16:01.620 原来如此 如果碰面了我们就全力以赴吧
16:08.720 16:11.370 すまない 俺が間違っていた
16:08.720 16:11.370 对不起 我错了
16:12.560 16:14.980 たかがゲーム たかが一勝負
16:12.560 16:14.980 只不过是个游戏 只不过是一场比赛
16:15.810 16:18.760 でも だからこそ全力を尽くさなきゃならない
16:15.810 16:18.760 但是 正因为如此才要尽全力
16:20.100 16:23.650 そうでなければ この世界に生きる意味も資格もない
16:20.100 16:23.650 不然的话 就没有在这个世界活下去的意义和资格
16:25.330 16:27.080 俺はそれを知っていたはずなのにな
16:25.330 16:27.080 明明这些我都很清楚
16:31.010 16:33.650 シノン 俺に償う機会をくれないか 
16:31.010 16:33.650 诗乃 能给我个赎罪的机会吗
16:34.320 16:35.740 今から俺と勝負してくれ
16:34.320 16:35.740 从现在起跟我一决胜负
16:37.330 16:38.730 今からって言っても
16:37.330 16:38.730 从现在起?
16:52.500 16:54.600 そっちもまだ弾丸は残ってるよな
16:52.500 16:54.600 你应该还有子弹吧
16:55.540 16:57.090 ええ 一発だけ
16:55.540 16:57.090 嗯 还有一发
16:57.890 16:59.410 なら決闘スタイルで行こう
16:57.890 16:59.410 那就采用决斗模式吧
17:00.570 17:04.960 そうだな 10メートル離れて そっちはライフルを 
17:00.570 17:04.960 这样 你站在距离我十米的地方 拿着枪
17:05.340 17:06.680 俺は剣を構える
17:05.340 17:06.680 我则拿着剑
17:07.300 17:10.400 この弾を投げて 地面に落ちたら勝負スタート 
17:07.300 17:10.400 当我抛出来的这颗子弹落地 就开始比赛
17:10.820 17:11.570 それでどうだ
17:10.820 17:11.570 怎么样
17:13.010 17:18.940 あのね  たった10メートルからなら 予測線のアシストもまったく役に立たないし
17:13.010 17:18.940 我说你啊 仅仅相距十米的话 预测线的辅助是完全不起作用的
17:19.570 17:21.770 このヘカートの弾は絶対に当たる 
17:19.570 17:21.770 这把黑卡蒂的子弹绝对会命中你
17:22.460 17:24.080 システム的に必中距離なのよ
17:22.460 17:24.080 这是系统上的必中距离
17:25.570 17:27.010 やってみなきゃ分からないさ
17:25.570 17:27.010 不试试怎么知道
17:28.900 17:31.120 何か考えがあるというの
17:28.900 17:31.120 难道他还有什么对策吗
17:32.330 17:35.380 もしそうなら その何かが一体何なのか 
17:32.330 17:35.380 如果是这样的话 那究竟会是什么对策
17:36.200 17:37.740 見たい どうしても
17:36.200 17:37.740 我无论如何都想知道
17:39.570 17:42.700 いいわ それで決着をつけてあげる
17:39.570 17:42.700 好 那就分个胜负吧
18:07.730 18:10.600 やっぱり あいつには何かがある
18:07.730 18:10.600 果然他肯定是有什么对策
18:15.500 18:16.720 じゃ 行くぜ
18:15.500 18:16.720 那么 要开始了
18:58.220 19:00.410 そんな ありえない
18:58.220 19:00.410 怎么会 这不可能
19:16.020 19:17.680 左足を狙ったのに 
19:16.020 19:17.680 明明我瞄准的是你的左脚
19:18.920 19:21.500 どうして私の照準が予測できたの
19:18.920 19:21.500 为什么你会知道我瞄准的位置
19:22.180 19:25.140 スコープレンズ越しでも君の目が見えた
19:22.180 19:25.140 我透过瞄准镜看见你的眼睛了
19:27.100 19:29.380 視線で弾道を読んだと言うの
19:27.100 19:29.380 通过视线来预测弹道吗
19:31.000 19:36.220 強い この強さは もうバーチャルゲームの枠を超えている
19:31.000 19:36.220 好强 这种强大已经超出了VR游戏的范畴
19:37.440 19:41.740 それほどの強さがあって あなたは何に怯えるの
19:37.440 19:41.740 既然你如此强大 那到底还有什么好怕的
19:43.840 19:46.650 こんなのは強さじゃない ただの技術だ
19:43.840 19:46.650 这并不是强大 仅仅是一种技巧而已
19:47.280 19:48.900 嘘 嘘よ
19:47.280 19:48.900 骗人 绝对是骗人的
19:49.700 19:52.690 テクニックだけでヘカートの弾を斬れるはずがない 
19:49.700 19:52.690 仅凭技巧是无法切开黑卡蒂的子弹的
19:53.760 19:55.010 あなたは知っているはず
19:53.760 19:55.010 你应该很清楚
19:55.450 19:58.200 どうすれば その強さを身につけられるの
19:55.450 19:58.200 到底怎样才能变得那么强大
19:58.810 20:02.360 私は 私は それを知るために
19:58.810 20:02.360 我 我就是想知道这个才
20:03.330 20:10.380 もし もしその銃の弾丸が現実世界のプレイヤーをも本当に殺すとしたら
20:03.330 20:10.380 假如 假如那把枪的子弹真的能杀死现实世界中的玩家
20:11.530 20:16.680 そして殺さなければ自分が あるいは誰か大切な人が殺されるとしたら
20:11.530 20:16.680 同时如果你不杀死他的话 自己或是对自己很重要的人就会被杀害
20:17.500 20:20.840 その状況で それでも君は引き金を引けるか
20:17.500 20:20.840 在这种情况下 你还能扣下扳机吗
20:23.400 20:26.730 この人は知っているの 私の過去を 
20:23.400 20:26.730 这个人 知道我的过去吗
20:27.250 20:28.200 あの出来事を 
20:27.250 20:28.200 知道那件事
20:29.180 20:30.340 ううん 違う 
20:29.180 20:30.340 不… 不对
20:31.340 20:33.020 もしかしたら この人も
20:31.340 20:33.020 难道说 这个人也…
20:36.840 20:42.850 俺にはもうできない だから俺は強くなんかない
20:36.840 20:42.850 我已经下不了手了 所以我根本就不强大
20:44.040 20:45.580 俺はあの時斬った2人
20:44.040 20:45.580 那个时候我杀死的那两个人
20:46.360 20:49.210 いや 3人の本当の名前も知らない
20:46.360 20:49.210 不 是三个人 就连他们叫什么我都不知道
20:50.560 20:53.050 ただ目を瞑り 耳を塞いで 
20:50.560 20:53.050 只是闭上双眼 捂上耳朵
20:54.120 20:55.960 何もかも忘れようとしてきたんだ
20:54.120 20:55.960 想把这一切忘记
21:08.220 21:12.570 さて それじゃ 決闘は俺の勝ちってことでいいかな
21:08.220 21:12.570 那么 这场决斗可以算是我赢了吧
21:12.890 21:14.800 え あ ええと
21:12.890 21:14.800 诶 那个
21:15.650 21:17.370 なら 降参してくれないかな 
21:15.650 21:17.370 那你可以投降吗
21:18.020 21:19.960 女の子を斬るのは好きじゃないんだ
21:18.020 21:19.960 我不喜欢拿剑砍女孩子
21:27.780 21:29.570 次は絶対負けない
21:27.780 21:29.570 下次我一定不会输的
21:30.440 21:34.080 明日の本大会 私と遭遇するまで生き残りなさい
21:30.440 21:34.080 明天的总决赛 在遇上我之前不许输
21:36.090 21:36.740 リザイン
21:36.090 21:36.740 弃权
22:05.480 22:13.200 もっと強く そう強くなりたいと願った
22:05.480 22:13.200 我悄悄许愿 想要变强 变得更强
22:13.360 22:16.770 悲しみを越えて
22:13.360 22:16.770 跨过悲伤
22:24.440 22:31.700 変わることない過去に 何度も背を向けてた
22:24.440 22:31.700 总是禁不住地回想起 那无法改变的过去
22:31.700 22:34.650 誰にも見せられない
22:31.700 22:34.650 不让任何人看到
22:34.880 22:38.580 傷を隠したまま ずっと
22:34.880 22:38.580 一直藏起心中的伤痕
22:38.980 22:42.250 溢れ出したこの痛みは
22:38.980 22:42.250 这份遮盖不住的伤疤
22:42.570 22:45.700 全て一人で抱き締める
22:42.570 22:45.700 全由自己一个承受
22:46.170 22:49.040 いつか消える温もりなら
22:46.170 22:49.040 如果温暖最终会消失
22:49.130 22:53.570 一つもいらないよ
22:49.130 22:53.570 我宁愿将它抛弃
22:53.840 23:01.570 もっと強く そう強くなりたいと願った
22:53.840 23:01.570 我悄悄许愿 想要变强 变得更强
23:01.640 23:05.020 暗闇をかける
23:01.640 23:05.020 穿越漆黑
23:05.240 23:07.900 孤独な星のように
23:05.240 23:07.900 就如夜空里孤独的星星
23:08.040 23:15.810 心深く沈めた 弱くて脆い自分
23:08.040 23:15.810 把自己内心沉入深处 变得脆弱
23:15.980 23:19.370 言葉にできなくて
23:15.980 23:19.370 即使已说不出话语
23:19.540 23:22.720 声にもならなくて
23:19.540 23:22.720 也发不出声音
23:22.920 23:28.090 きっと誰にも見つからないように
23:22.920 23:28.090 却必定会悄悄地
23:28.090 23:32.980 ただ 光を待ってる
23:28.090 23:32.980 等待着那道光
23:36.210 23:38.480 次回 紅の記憶
23:36.210 23:38.480 下集 红之记忆