刀剑神域 第二季 第07集 红色的记忆

剧情介绍:   桐人的妹妹直叶发现了桐人将账号转移至GGO之中的事。虽然直叶不希望桐人以身试险,但是直叶还是没有太过追究。是夜,桐人突然回忆起SAO自己杀了三名“微笑棺木”的成员的事件,就算那已经过去了一年,桐人还是难以忘却那段记忆,辗转难眠。第二天,在安岐护士的安慰和劝说之下,桐人终于扶正了一点心态,登陆了GGO。
1/6Page Total 285 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
刀剑神域 第二季 第07集 红色的记忆
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品, 仅供学习交流之用,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,请登录 www.kamigami.org
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品, 仅供学习交流之用,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,请登录 www.kamigami.org
00:05.000 00:10.000 日听 大海 s●エド 翻译 ×Hunter 十斤风 日校 asuka 猪哉 翻译校对 小然 戚风 负责 安少 压制 久嘉 轴 淅沥哗啦
00:05.000 00:10.000 日听 大海 s●エド 翻译 ×Hunter 十斤风 日校 asuka 猪哉 翻译校对 小然 戚风 负责 安少 压制 久嘉 轴 淅沥哗啦
00:05.300 00:06.210 おにーちゃんっ
00:05.300 00:06.210 哥哥
00:09.610 00:12.060 と…突然なんだよ スグ
00:09.610 00:12.060 突…突然叫我干嘛 小直
00:13.610 00:14.340 あのね 
00:13.610 00:14.340 我跟你说
00:14.730 00:18.000 あたし今朝ネットでこんな記事見つけたんだけどね
00:14.730 00:18.000 我今天早上在网上看到了一则这样的新闻
00:18.120 00:20.250 GGO王者争夺赛
00:18.120 00:20.250 第三届BoB总决赛 30名玩家入围
00:19.010 00:20.720 ここのところなんだけど
00:19.010 00:20.720 你看一下这里
00:24.050 00:26.700 に…似たような名前の人がいるもんだなぁ
00:24.050 00:26.700 还…还真有和我名字相似的人啊
00:26.980 00:30.220 似たような じゃなくて まったく同じだよね
00:26.980 00:30.220 不是相似 是完全一样好吧
00:30.700 00:33.260 同じといえば 同じかな
00:30.700 00:33.260 这么说来…还真是一样
00:33.740 00:36.610 で…でも まぁ ありがちな名前だしな
00:33.740 00:36.610 不…不过 这名字本来就很常见吧
00:36.940 00:38.980 俺だって 本名の省略だしさぁ
00:36.940 00:38.980 我的角色名也只是用了真名的缩写
00:39.450 00:42.530 きっとそのGGOのキリトくんも キリ…
00:39.450 00:42.530 所以那个GGO里的kirito 肯定是叫雾…
00:43.340 00:46.400 霧ヶ峰藤五郎とか そんな名前なんだよ
00:43.340 00:46.400 雾峰藤五郎之类的名字
00:49.940 00:52.480 ほら 早く食べないと 冷めちゃうぞ
00:49.940 00:52.480 好了 再不吃就要凉了
00:54.100 00:56.780 迷わずに今
00:54.100 00:56.780 抛却迷惘
00:56.980 01:00.760 矛盾だらけの世界を
00:56.980 01:00.760 将矛盾四伏的世界
01:00.920 01:06.360 その手で撃ち放て
01:00.920 01:06.360 果决击碎
01:11.260 01:16.790 こぼれた涙の温もりで
01:11.260 01:16.790 眼泪滴落时的温热
01:17.100 01:22.220 優しさを知ったはずなのに
01:17.100 01:22.220 已让彼此的心意明了
01:22.540 01:28.020 どうして また傷つけ合って
01:22.540 01:28.020 却为何再次互相伤害
01:28.340 01:34.140 憎しみを生み出してゆくんだろう
01:28.340 01:34.140 徒生怨恨
01:34.960 01:37.440 軋むような痛み
01:34.960 01:37.440 领略过痛苦的煎熬
01:37.700 01:40.310 知ったその強さが
01:37.700 01:40.310 锤炼成的顽强意志
01:40.640 01:47.360 いつか未来をやさしく包むのなら
01:40.640 01:47.360 终会换得美好的未来
01:47.470 01:50.260 迷わずに今
01:47.470 01:50.260 抛却迷惘
01:50.260 01:54.120 矛盾だらけの世界を
01:50.260 01:54.120 将矛盾四伏的世界
01:54.200 01:58.710 その手で撃ち放て
01:54.200 01:58.710 果决击碎
01:58.710 02:05.340 赤い涙で 覆われた悲しみを
01:58.710 02:05.340 温柔地紧拥
02:05.390 02:10.720 そっと そっと 抱きしめて
02:05.390 02:10.720 血泪下的悲伤
02:10.980 02:13.460 鳴り響いた衝動が
02:10.980 02:13.460 如同久久回荡的震撼
02:13.560 02:22.420 始まりの音に変わるように
02:13.560 02:22.420 化作崭新开始的声音
02:23.990 02:28.000 红之记忆
02:33.140 02:33.940 あの男
02:33.140 02:33.940 那个男人…
02:36.460 02:39.780 あの男は ソードアート・オンラインの生還者だ
02:36.460 02:39.780 那个男人是SAO的生还者
02:40.610 02:41.680 それだけじゃない
02:40.610 02:41.680 不仅如此
02:42.490 02:47.600 俺とヤツは恐らくかつて実際に剣を交えて 互いの命を
02:42.490 02:47.600 恐怕我和他还曾经有过一次殊死较量
02:50.600 02:51.440 お兄ちゃん
02:50.600 02:51.440 哥哥
02:52.880 02:54.500 また怖い顔してる
02:52.880 02:54.500 你怎么又一脸阴沉的
02:54.900 02:56.600 そ…そんなことないよ
02:54.900 02:56.600 哪…哪有
02:58.370 03:01.980 あのね あたし 本当はもうお兄ちゃん
02:58.370 03:01.980 那个 其实我已经知道哥哥…
03:02.740 03:06.840 キリトくんがALOからGGOにコンバートしたこと知ってるの
03:02.740 03:06.840 桐人君从ALO转移到了GGO
03:08.180 03:10.540 フレンドリストからキリトくんが消えてるのに
03:08.180 03:10.540 好友列表里没了桐人君
03:10.820 03:12.720 あたしが気づかないわけないでしょう
03:10.820 03:12.720 这种事我怎么可能会不知道
03:13.240 03:15.840 リストなんて そんな毎日見るもんでも
03:13.240 03:15.840 好友列表这种东西 也用不着每天都看…
03:16.450 03:17.840 見なくても感じるもん
03:16.450 03:17.840 不看也能感觉得到
03:19.140 03:22.720 あたし 昨日の夜にキリトくんが消えてるのに気付いて
03:19.140 03:22.720 昨晚 我发现桐人君不在好友列表里了
03:23.090 03:26.640 すぐログアウトして お兄ちゃんの部屋に突撃しようとしたんだ
03:23.090 03:26.640 就急忙下线 想闯进哥哥的房间弄个明白
03:27.420 03:33.460 でも お兄ちゃんが何の理由もなくあたしに黙ってALOからいなくなるなんて有り得ないよね
03:27.420 03:33.460 但是 哥哥是不可能无缘无故瞒着我离开ALO的 对吧
03:34.600 03:38.820 事情があるんだろうなって思ったから まずアスナさんに連絡してみたの
03:34.600 03:38.820 我想其中应该有什么隐情 就先联系了亚丝娜
03:40.040 03:41.580 そっか
03:40.040 03:41.580 这样…啊
03:43.160 03:46.020 ごめんね 夜遅くに電話しちゃって
03:43.160 03:46.020 抱歉 这么晚还给你打电话
03:46.640 03:49.400 大丈夫だよ それに ちょうど俺も
03:46.640 03:49.400 没事 再说我也正想…
03:50.610 03:51.820 あいや なんでもない
03:50.610 03:51.820 啊不 没什么
03:52.290 03:55.840 あのねぇ そこまで言ったなら全部言っちゃいなさいよ
03:52.290 03:55.840 你啊 都快说出来了就把话说完啊
03:58.400 04:02.690 ちょうど俺もアスナの声を聞きたいなって
03:58.400 04:02.690 我也正想听听亚丝娜的声音
04:03.280 04:04.280 よく出来ました
04:03.280 04:04.280 说得好
04:08.810 04:09.440 どうしたの
04:08.810 04:09.440 怎么了
04:10.370 04:11.760 いや 別に
04:10.370 04:11.760 不 没什么
04:12.410 04:15.000 コンバートしたゲームの中で なにかあったの
04:12.410 04:15.000 是在转移过去的游戏里发生了什么事吗
04:17.130 04:19.280 そうじゃないんだ ただ
04:17.130 04:19.280 不是 只不过…
04:21.980 04:24.340 アルバイト大変なら 私も手伝おうか
04:21.980 04:24.340 如果这份兼职很辛苦的话 我也过来帮忙吧
04:25.060 04:25.900 ありがとう
04:25.060 04:25.900 谢了
04:26.800 04:27.220 でも 
04:26.800 04:27.220 不过
04:27.960 04:31.380 アスナまでコンバートしちゃったら ユイが寂しがるから
04:27.960 04:31.380 如果连亚丝娜都转移了 结衣她会很孤单的
04:32.170 04:33.600 本当に大丈夫
04:32.170 04:33.600 真的没问题吗
04:34.360 04:36.420 うん すぐに帰ってくるよ
04:34.360 04:36.420 嗯 我很快就回来
04:37.090 04:38.690 なにかあったら なんでも言ってね
04:37.090 04:38.690 有什么事的话就尽管说吧
04:39.240 04:41.820 うん じゃ お休み
04:39.240 04:41.820 嗯 那晚安了
04:42.820 04:43.290 お休み
04:42.820 04:43.290 晚安
04:48.180 04:50.260 アスナを巻き込むわけにはいかない
04:48.180 04:50.260 决不能把亚丝娜牵扯进来
04:51.380 04:54.840 あの男はきっと BoBの本戦に出てくるはずだ
04:51.380 04:54.840 那个男人 一定会在BoB的总决赛里出现
04:55.970 04:57.290 俺が決着をつけないと
04:55.970 04:57.290 要由我来做个了断才行
04:58.900 05:01.240 これは 俺の問題だ
04:58.900 05:01.240 这是我自己的问题
05:03.480 05:04.420 お兄ちゃん
05:03.480 05:04.420 哥哥
05:07.900 05:13.690 アスナさんは いつもみたいにGGOで一暴れしたらすぐ戻ってくるよって言ってた
05:07.900 05:13.690 亚丝娜她说你这次也会像往常一样 在GGO大闹一场之后就立刻回来
05:14.450 05:17.610 でも 本心では不安に思ってるみたいだった
05:14.450 05:17.610 但她似乎还是挺不安的
05:18.890 05:19.820 あたしもそう
05:18.890 05:19.820 我也一样
05:20.690 05:24.530 だって だって昨日遅くに帰ってきた時も
05:20.690 05:24.530 因为 因为哥哥昨天很晚回来的时候
05:25.250 05:27.500 お兄ちゃん すごく怖い顔してたもん
05:25.250 05:27.500 脸色阴沉得吓人
05:28.260 05:30.090 そう…かな
05:28.260 05:30.090 是…吗
05:31.330 05:33.360 危ないことは何もないんだよね
05:31.330 05:33.360 不会有什么危险的 对吧
05:34.140 05:37.060 嫌だよ またどこか遠くに行っちゃったりしたら
05:34.140 05:37.060 我才不要哥哥又离我远去
05:39.160 05:40.080 行かないよ
05:39.160 05:40.080 我不会的
05:40.610 05:41.260 約束する
05:40.610 05:41.260 我答应你
05:42.040 05:45.490 今夜のGGOの大会イベントが終わったら ちゃんと帰ってくるよ
05:42.040 05:45.490 今晚GGO的大赛活动结束之后 我一定会平安地回来
05:46.360 05:48.900 ALOとこの家に
05:46.360 05:48.900 回到ALO…还有这个家
05:51.530 05:53.840 大丈夫 必ず帰ってくる
05:51.530 05:53.840 别担心 我一定会回来的
06:01.240 06:02.500 そういえば お兄ちゃん
06:01.240 06:02.500 对了 哥哥
06:03.800 06:05.420 アスナさんから聞いたんだけど
06:03.800 06:05.420 我听亚丝娜说了
06:05.660 06:09.340 今回のお仕事 なんかすっごいバイト料出るんだってね
06:05.660 06:09.340 这次任务的酬金好像很丰厚呢
06:10.760 06:14.400 おお なんでも奢ってやるから 楽しみにしとけよ
06:10.760 06:14.400 是…是啊 想要买什么都行 你就好好期待吧
06:14.920 06:15.660 やったぁ
06:14.920 06:15.660 太好了
06:16.090 06:20.360 あのね あたし 前から欲しかったナノカーボン竹刀があるんだ
06:16.090 06:20.360 那个 我之前看中了一把纳米碳管制的竹剑
06:20.860 06:22.050 そ…そっか
06:20.860 06:22.050 是…是吗
06:22.890 06:24.300 うん 任せとけ
06:22.890 06:24.300 好 包在我身上
06:26.160 06:26.840 ムカつく 
06:26.160 06:26.840 气死我了
06:30.780 06:31.540 ムカつく
06:30.780 06:31.540 气死我了
06:34.740 06:36.660 ムっカつく あの男
06:34.740 06:36.660 那个男的 气死我了
06:37.290 06:42.760 め…珍しいね 朝田さんがそんな ストレートなこと言うの
06:37.290 06:42.760 朝…朝田说话这么直白 真是少见呢
06:43.300 06:47.440 だってさぁ 図々しくて セクハラ野郎で カッコつけてて
06:43.300 06:47.440 他可是个厚脸皮的 而且还喜欢耍帅的性骚扰混蛋啊
06:48.490 06:53.410 大体 わざわざGGOに来てまで剣で戦わなくてもいいじゃないのよ
06:48.490 06:53.410 再说 他何必在GGO里还要拿剑战斗呢
06:54.040 06:56.740 その上 最初は女の子のフリして
06:54.040 06:56.740 不仅如此 他一开始还装成女生
06:56.840 07:00.740 私にショップを案内させたり 装備選ばせたりしたのよ
06:56.840 07:00.740 让我带他去商店 帮他挑选装备
07:01.200 07:04.650 ああ もう ホントにムカつく
07:01.200 07:04.650 啊 真是气死我了
07:06.400 07:07.610 なに 新川くん
07:06.400 07:07.610 怎么了 新川
07:08.220 07:11.650 いや 珍しいっていうより 初めてだから
07:08.220 07:11.650 没什么 只是我还是第一次看到
07:12.740 07:15.560 朝田さんが他人のことをそんなにいろいろ言うの
07:12.740 07:15.560 朝田说了这么多别人的事情
07:16.290 07:17.610 え…そう
07:16.290 07:17.610 是吗
07:18.200 07:23.290 うん 朝田さん 普段はあんまり他人に興味ないって感じだから
07:18.200 07:23.290 嗯 因为你平时都是对别人不感兴趣的样子
07:23.820 07:26.520 私 怒りっぽいのよ これでも
07:23.820 07:26.520 别看我这样 其实我很容易生气的
07:27.840 07:28.760 そうなんだ
07:27.840 07:28.760 原来如此
07:29.960 07:32.840 じゃさ どっかフィールドで待ち伏せて 狩る
07:29.960 07:32.840 这样吧 我们在战场上找个地方伏击他
07:33.890 07:36.210 狙撃がよければ 僕が囮やるし 
07:33.890 07:36.210 如果你要进行狙击的话 就由我来当诱饵
07:36.820 07:40.120 でもやっぱり仕返しするなら 正面戦闘がいいよね
07:36.820 07:40.120 不过报仇的话 最好还是正面交锋
07:40.530 07:44.260 腕のいいマシンガンナー二三人くらいなら すぐに集められるよ
07:40.530 07:44.260 如果需要两三个出色的机枪手 我很快就能凑齐
07:45.220 07:48.250 えっと ううん そういうんじゃないの
07:45.220 07:48.250 不 我不是那个意思
07:49.370 07:51.730 なんていうか ムカつくけど
07:49.370 07:51.730 怎么说呢 他虽然很气人
07:52.300 07:55.260 戦い方だけはバカ正直な奴だからさ
07:52.300 07:55.260 但战斗方式倒挺光明正大的
07:56.020 07:59.010 私もフェアな条件で堂々とぶっ飛ばしてやりたいのよ
07:56.020 07:59.010 我也想在公平的条件下 堂堂正正地打败他
07:59.920 08:04.530 今日の本大会では 今度こそあの紛らわしいアバターに風穴開けてやるんだ
07:59.920 08:04.530 在今天的总决赛上 我一定要用子弹打穿那个不男不女的角色
08:05.940 08:07.280 降参してくれないかな
08:05.940 08:07.280 那你可以投降吗
08:07.970 08:09.900 女の子を切るのは好きじゃないんだ
08:07.970 08:09.900 我不喜欢拿剑砍女孩子
08:14.970 08:19.580 覚えてなさいよ この借りは絶対二倍返しにしてやるから
08:14.970 08:19.580 你给我记着 这笔账我一定会加倍讨回来
08:25.200 08:25.770 なに
08:25.200 08:25.770 怎…怎么了
08:26.200 08:29.700 その 大丈夫なの そんなことして
08:26.200 08:29.700 那个 你做这种手势 不要紧吗
08:34.180 08:37.920 なんか怒ってるからかな 平気だった
08:34.180 08:37.920 可能是因为气昏头了 所以没什么感觉
08:38.680 08:39.090 そう
08:38.680 08:39.090 这样啊
08:42.330 08:42.960 朝田さん
08:42.330 08:42.960 朝田
08:45.660 08:47.220 どうしたの 新川くん
08:45.660 08:47.220 你怎么了 新川
08:48.130 08:49.940 なんだか 心配で
08:48.130 08:49.940 我总是有些担心你
08:50.840 08:53.330 朝田さんがいつもの朝田さんらしくないから
08:50.840 08:53.330 因为这不像是平时的你
08:56.400 08:59.410 い…いつもの私って言われても
08:56.400 08:59.410 就…就算你说平时的我…
09:01.620 09:04.980 朝田さんって いつもクールで 超然としててさ
09:01.620 09:04.980 平时的你一直都会表现出一种冷静且超然物外的态度
09:05.640 09:06.840 なんにも動じないで 
09:05.640 09:06.840 不会为任何事物所动摇
09:07.520 09:08.900 僕と同じ目に遭ってるのに
09:07.520 09:08.900 你明明和我有着相同的遭遇
09:09.400 09:11.780 僕みたいに学校から逃げたりしないしさ
09:09.400 09:11.780 却没有像我一样逃离学校
09:12.610 09:14.060 強いんだよ すっごく
09:12.610 09:14.060 你真的非常坚强啊
09:14.860 09:16.800 強くなんかないよ 私
09:14.860 09:16.800 我一点都不坚强
09:17.440 09:18.800 君も知ってるでしょう
09:17.440 09:18.800 你应该也很清楚吧
09:19.050 09:21.220 銃とか見ただけで 発作が
09:19.050 09:21.220 我只要看到枪 恐惧症就会发作…
09:21.770 09:23.160 シノンは違うじゃない
09:21.770 09:23.160 可是诗乃不会啊
09:23.610 09:26.170 シノンはあんなすごい銃を自在に操ってさ
09:23.610 09:26.170 诗乃连那样威力惊人的枪都能操纵自如
09:26.780 09:30.240 僕 あれが朝田さんの本当の姿だと思うな
09:26.780 09:30.240 我觉得 那才是你真正的样子
09:31.010 09:34.250 きっと いつか現実の朝田さんもああなれるよ
09:31.010 09:34.250 总有一天 现实中的你也能变成那样
09:35.290 09:42.200 だから 心配なんだ あんな男のことで怒ったり動揺してる朝田さんを見ると
09:35.290 09:42.200 所以 看到你因为那种男人而愤怒动摇 我很担心
09:43.360 09:46.210 僕が 僕が力になるから
09:43.360 09:46.210 我…我会帮你的
09:48.540 09:55.930 私だって ずっとずーっと昔には普通に泣いたり笑ったりしてたんだよ
09:48.540 09:55.930 我在很久很久以前 也能像普通人一样哭哭笑笑啊
09:59.290 10:02.450 なりたくて 今の私になったわけじゃないんだよ
09:59.290 10:02.450 我并不是自愿变成现在这样的
10:09.220 10:09.900 朝田さん
10:09.220 10:09.900 朝田
10:17.480 10:18.200 ご…ごめんね
10:17.480 10:18.200 对…对不起
10:18.880 10:21.260 そう言ってくれるのはすごく嬉しいし
10:18.880 10:21.260 你说的这番话让我非常高兴
10:22.080 10:26.700 君のことはこの町でたった一人 心が通じ合える人だと思ってる
10:22.080 10:26.700 在这里 惟一能和我心意相通的人就是你了
10:27.560 10:31.560 でもね 今はまだそういう気分になれないんだ
10:27.560 10:31.560 但是 我现在还没有那种心思
10:32.460 10:36.520 私の問題は私が戦わないと解決しないって思うから
10:32.460 10:36.520 我的问题 只有我自己奋力战斗才能解决
10:37.970 10:38.580 そう
10:37.970 10:38.580 是吗
10:40.220 10:42.730 だから それまで待っていてくれる
10:40.220 10:42.730 所以 在那之前 你可以等我吗
10:51.970 10:52.700 ありがとう
10:51.970 10:52.700 谢谢你
11:18.090 11:22.120 この名前 あの剣技
11:18.090 11:22.120 这个名字 那种剑技
11:22.420 11:25.420 お前 本物なのか
11:22.420 11:25.420 你是本尊吗
11:26.900 11:27.900 キリトか
11:26.900 11:27.900 你就是桐人吗
11:28.880 11:29.730 キリトか
11:28.880 11:29.730 你就是桐人吗
11:30.720 11:32.090 キリ…キリトか
11:30.720 11:32.090 你…你就是桐人吗
11:32.520 11:34.020 キリトか…
11:32.520 11:34.020 你就是桐人吗
11:54.050 11:55.320 どうしたの 少年
11:54.050 11:55.320 少年 你怎么了
11:56.530 11:57.810 怖い顔しちゃって
11:56.530 11:57.810 表情这么吓人
11:58.260 12:00.840 あ いえ なんでも
11:58.260 12:00.840 啊 不 没什么
12:01.160 12:05.530 せっかくただで美人ナースにカウンセリングしてもらえるチャンスなんだから
12:01.160 12:05.530 难得有美女护士免费为你做心理辅导
12:06.080 12:07.810 ほーれ ぶちまけちゃいなよ
12:06.080 12:07.810 你就把内心话和盘托出吧
12:09.050 12:12.530 それは断ったら 罰が当たるってもんですね
12:09.050 12:12.530 如果我拒绝了 应该会遭报应的吧
12:16.580 12:21.020 あの…安岐さんはリハビリ科の前は外科にいたんですよね
12:16.580 12:21.020 那个 安岐小姐在转到复健科之前是在外科吧
12:21.850 12:22.580 そうだよ
12:21.850 12:22.580 嗯
12:23.580 12:28.740 えっと 不躾っていうか ものすごく無神経な質問だと思いますけど
12:23.580 12:28.740 那个 原谅我问个不礼貌 不知轻重的问题
12:30.220 12:34.170 亡くなった患者さんのことって どのくらい覚えてるものですか
12:30.220 12:34.170 关于那些去世了的患者 你还记得多少
12:34.980 12:36.120 そうだね
12:34.980 12:36.120 这个啊
12:36.940 12:40.570 思い出そうとすれば 顔も名前も浮かんでくるね
12:36.940 12:40.570 仔细回想一下的话 样貌跟名字都能想起来
12:41.650 12:45.320 ほんの一時間 同じ手術室にいただけの患者さんも
12:41.650 12:45.320 哪怕是只在同一间手术室里待了一小时的患者
12:46.450 12:47.720 うん 覚えてる
12:46.450 12:47.720 嗯 我都记得
12:49.240 12:51.810 忘れたいと思ったことはありませんか
12:49.240 12:51.810 你有没有想过要忘记他们呢
12:52.570 12:54.560 うーん そうだね
12:52.570 12:54.560 嗯 这个啊
12:55.580 12:58.330 これは答えになってるかどうか分からないんだけど
12:55.580 12:58.330 不知道这能不能算作回答
12:59.200 13:02.010 人って それが忘れるべきことなら
12:59.200 13:02.010 人如果觉得那件事应该忘记
13:02.320 13:04.000 ちゃんと忘れてしまうんじゃないかな
13:02.320 13:04.000 就会直接把那件事抛之脑后
13:05.160 13:06.760 忘れたいと思いすらしないで
13:05.160 13:06.760 连想要忘记的念头都不会有
13:07.820 13:11.580 だってさ 忘れたいと思う回数が多ければ多いほど
13:07.820 13:11.580 因为 你越是想去忘记
13:11.980 13:15.580 むしろその記憶は強く 確かなものになっていくでしょう
13:11.980 13:15.580 那段记忆就会越发深刻 无法忘怀
13:16.720 13:23.170 なら心の奥底 無意識の中では 本当は忘れちゃいけないことだって思ってるんじゃないかな
13:16.720 13:23.170 所以在内心的潜意识里 其实是觉得不能忘记的吧
13:25.170 13:28.810 それなら俺はとんでもない人でなしですね
13:25.170 13:28.810 如果是这样的话 那我还真是没有人性
13:31.900 13:37.770 俺はSAOの中で プレイヤー 人を三人殺してるんです
13:31.900 13:37.770 我在SAO里 杀死了三名玩家
13:39.160 13:42.850 彼らは全員レッド 殺人者だったけど
13:39.160 13:42.850 虽然他们都是红名的杀人犯
13:43.420 13:46.680 殺さずに無力化する選択肢だって俺にはちゃんとあった
13:43.420 13:46.680 但我也可以选择不杀死他们 只是让他们无力反抗
13:47.580 13:49.320 でも俺は彼らを殺しました
13:47.580 13:49.320 结果我还是杀死了他们
13:50.370 13:53.860 怒りや憎しみ 復讐心だけで切り殺した 
13:50.370 13:53.860 在当时的愤怒 憎恨与报复心的驱使下将他们斩杀
13:55.410 13:56.980 そして俺はこの一年間
13:55.410 13:56.980 然后在这一年里
13:57.970 14:00.530 彼らのことをきれいに忘れていたんです
13:57.970 14:00.530 我竟然把他们的事给彻底忘了
14:00.930 14:03.260 いや こうして話している今も
14:00.930 14:03.260 不 就算我现在说起这件事
14:03.520 14:06.080 そのうち二人の顔と名前は思い出せない
14:03.520 14:06.080 其中有两个人的名字跟样貌我也想不起来
14:07.600 14:13.280 つまり 俺はこの手で殺した相手のことすら忘れてしまえる人間なんです
14:07.600 14:13.280 也就是说 我是那种连亲手杀死的人都会忘记的人
14:19.620 14:21.450 桐ヶ谷くん ごめんね
14:19.620 14:21.450 桐谷君 对不起
14:22.620 14:25.170 カウンセリングしてあげるなんて偉そうなこと言ったけど
14:22.620 14:25.170 说什么为你做心理辅导这种漂亮话
14:25.890 14:28.600 私には君の抱えた重荷を取り除くことも
14:25.890 14:28.600 结果不管是为你清除包袱
14:29.010 14:30.770 一緒に背負ってあげることもできない
14:29.010 14:30.770 还是跟你一同分担 我都做不到
14:33.020 14:36.330 私はソードアート・オンラインをやったことないから
14:33.020 14:36.330 因为我没有玩过SAO
14:37.860 14:40.780 君の使った殺したって言葉の重さは量れない 
14:37.860 14:40.780 所以无法衡量你所说的「杀死」这个词的分量
14:41.900 14:43.860 でも これだけは分かるよ
14:41.900 14:43.860 但是 唯独这一点我很清楚
14:44.570 14:47.530 君がそうした そうしなきゃならなかったのは
14:44.570 14:47.530 你之所以会这么做 不得不这么做
14:47.920 14:49.480 誰かを助けるためなんでしょう
14:47.920 14:49.480 是为了要拯救别人吧
14:51.520 14:55.130 医療でもね 命を選ばなきゃならない場面があるの
14:51.520 14:55.130 哪怕是在医疗上 也会遇到必须选择救其中一人的场面
14:55.940 14:59.600 もちろん 正当な理由があれば殺してもいいってことじゃないよ
14:55.940 14:59.600 当然 也不是说有正当的理由就可以杀死对方
15:00.320 15:06.130 でも その結果 助かった命のことを考える権利は関わった人みんなにある
15:00.320 15:06.130 但是 所有相关的人都有权利回想自己拯救过的生命
15:06.810 15:07.560 君にもある
15:06.810 15:07.560 当然你也有
15:08.650 15:14.490 君は自分が助けた人たちを思い浮かべることで自分も助ける権利があるんだよ
15:08.650 15:14.490 你有通过回想起自己拯救过的人 让自己获得救赎的权利
15:15.920 15:18.660 自分を助ける権利
15:15.920 15:18.660 让自己获得救赎的权利
15:20.460 15:22.530 でも でも 俺は
15:20.460 15:22.530 但是 但是我
15:23.000 15:25.360 殺した奴のことを忘れてしまったんだ
15:23.000 15:25.360 连自己亲手杀死的人都忘记了
15:26.080 15:29.330 重荷を 義務を放り捨ててしまったんです 
15:26.080 15:29.330 重担跟义务也一并抛弃了
15:30.170 15:32.060 だから 救われる権利なんか…
15:30.170 15:32.060 所以 我根本就没有获得救赎的权利
15:35.340 15:39.180 本当に忘れてしまったら そんなに苦しんだりしないよ
15:35.340 15:39.180 你如果真的全忘了 就不会这么痛苦
15:49.650 15:51.170 君はちゃんと覚えている
15:49.650 15:51.170 这些事你都记得很清楚
15:52.680 15:55.450 思い出すべき時が来たら 全部思い出す
15:52.680 15:55.450 只要时机到了 就会全都想起来的
15:56.500 16:00.690 だからね その時は一緒に思い出さなきゃダメだよ
15:56.500 16:00.690 所以 到了那个时候要一起想起来哦
16:01.760 16:04.840 君が守り 助けた人だっているんだってことを
16:01.760 16:04.840 想起那些你守护过 帮助过的人
16:09.920 16:11.820 何かあったら なんでも言ってね
16:09.920 16:11.820 有什么事的话就尽管说吧
16:29.500 16:33.840 さっきは その… ありがとうございました
16:29.500 16:33.840 刚才… 那个… 真是谢谢你了
16:34.490 16:36.260 なーに いいってことよ
16:34.490 16:36.260 没事 别客气
16:38.050 16:40.400 八時過ぎまでは何もないと思いますけど
16:38.050 16:40.400 八点之前应该不会有什么事
16:41.420 16:42.860 多分十時には戻ります
16:41.420 16:42.860 我大概会在十点回来
16:45.420 16:47.250 それじゃあ 行ってきます
16:45.420 16:47.250 那么 我就出发了
16:47.650 16:50.730 はいな 行ってらっしゃい 英雄キリトくん
16:47.650 16:50.730 嗯 一路顺风 英雄桐人
16:54.370 16:55.210 リンクスタート
16:54.370 16:55.210 开始连接
17:06.980 17:07.770 朝田さん
17:06.980 17:07.770 朝田
17:14.560 17:14.890 よし
17:14.560 17:14.890 好
17:24.960 17:26.020 全力で戦う
17:24.960 17:26.020 尽全力战斗
17:28.340 17:29.890 そして絶対に倒す
17:28.340 17:29.890 并且绝对要打到他
17:32.240 17:33.040 リンクスタート
17:32.240 17:33.040 开始连接
17:42.920 17:43.690 危ねっ
17:42.920 17:43.690 好危险
17:46.460 17:48.020 クラインさん 大丈夫ですか
17:46.460 17:48.020 克莱因 你没事吧
17:51.980 17:55.450 皆さん 今のうちにサイドから攻撃しちゃって
17:51.980 17:55.450 各位 趁现在从侧面进攻
17:55.730 17:57.620 なーにカッコつけてんのよ
17:55.730 17:57.620 耍什么帅啊
17:58.800 18:00.370 クラインさん ファイトです
17:58.800 18:00.370 克莱因 加油
18:00.570 18:01.980 軽い軽い
18:00.570 18:01.980 小事一桩 小事一桩
18:02.850 18:03.370 おっと
18:02.850 18:03.370 不好
18:09.900 18:10.680 毒が
18:09.900 18:10.680 中毒了
18:12.860 18:13.720 クラインさん
18:12.860 18:13.720 克莱因
18:15.860 18:17.400 アスナさん
18:15.860 18:17.400 亚丝娜
18:18.860 18:22.620 あのう すいません アスナさん
18:18.860 18:22.620 那个 麻烦你一下 亚丝娜
18:25.330 18:27.180 アスナさん
18:25.330 18:27.180 亚丝娜
18:46.300 18:49.010 ごめんなさい 戦闘中にぼんやりしちゃって
18:46.300 18:49.010 抱歉 我在战斗的时候发呆了
18:49.700 18:52.370 大丈夫っすよ 気にしない気にしない
18:49.700 18:52.370 没事 别在意别在意
18:52.610 18:54.570 まあ 今日はしょうがないわよね
18:52.610 18:54.570 今天也难免你会这样
18:55.140 18:57.880 もうすぐキリトさんが出る大会ですもんね
18:55.140 18:57.880 毕竟桐人参加的比赛马上就要开始了
18:58.410 18:59.650 少し早いけど 
18:58.410 18:59.650 虽然现在还有点早
18:59.880 19:02.500 この辺で切り上げて 観戦の準備しようか
18:59.880 19:02.500 但今天就先练到这里 一起去做观战的准备吧
19:02.960 19:05.820 酒と食いもんの分はばっちり稼いだしな
19:02.960 19:05.820 酒钱跟饭钱都已经赚足了呢
19:05.920 19:09.160 あんたまさか全部飲み食いする気じゃないでしょうね 
19:05.920 19:09.160 你该不会打算全部都花在吃喝上吧
19:10.520 19:12.060 大丈夫ですよ ママ
19:10.520 19:12.060 放心吧 妈妈
19:13.000 19:14.770 パパは絶対優勝します
19:13.000 19:14.770 爸爸一定会获得冠军的
19:16.180 19:20.650 そうよね どこに行っても キリトくんはキリトくんだもんね
19:16.180 19:20.650 嗯 不管去到哪里 他都是桐人
19:24.250 19:28.090 んじゃあ そろそろイグドラシル・シティの部屋に行こう
19:24.250 19:28.090 那么 是时候去世界树都市的房间了
19:29.090 19:29.370 うん
19:29.090 19:29.370 嗯
19:47.880 19:49.610 さあさあ 張った張った
19:47.880 19:49.610 来来 下注了下注了
19:58.250 19:58.770 シノン
19:58.250 19:58.770 诗乃
20:01.730 20:02.690 シュピーゲル
20:01.730 20:02.690 镜子
20:03.600 20:06.060 距离BoB总决赛
20:03.600 20:06.060 时间:剩余65分钟
20:04.250 20:05.250 いよいよだね
20:04.250 20:05.250 终于要开始了呢
20:06.490 20:10.180 僕は信じてるよ 絶対にシノンが優勝するって
20:06.490 20:10.180 我相信你 你一定能获得冠军
20:12.280 20:12.960 ありがとう
20:12.280 20:12.960 谢谢
20:13.700 20:15.090 君はこれからどうするの
20:13.700 20:15.090 接下来你有什么打算
20:16.730 20:19.540 どこか酒場で中継を見ようと思ってるけど 
20:16.730 20:19.540 随便找个酒吧看转播吧
20:20.440 20:25.210 じゃ 終わったあと その酒場で祝杯か ヤケ酒に付き合ってね 
20:20.440 20:25.210 那么比赛结束之后 就在那个酒吧陪我喝庆酒或者是闷酒吧
20:25.820 20:26.180 うん
20:25.820 20:26.180 嗯
20:28.050 20:31.010 シノン…ううん 朝田さん
20:28.050 20:31.010 诗乃 不 朝田
20:31.410 20:32.420 なっ なに
20:31.410 20:32.420 什 什么事
20:32.920 20:35.100 さっきの言葉 信じていいんだよね
20:32.920 20:35.100 刚才你说的话 我可以当真吧
20:35.960 20:37.250 さっきのって
20:35.960 20:37.250 刚才是指?
20:38.320 20:39.930 待っててって言ったよね
20:38.320 20:39.930 你说让我等一下你的答复对吧
20:40.760 20:43.020 朝田さんが自分の強さを確信できたら
20:40.760 20:43.020 等到你确信了自己的强大
20:43.580 20:45.410 その時はぼ…僕と…
20:43.580 20:45.410 就跟我…
20:46.520 20:48.200 い いきなり何言い出すの
20:46.520 20:48.200 你…你怎么突然说这个
20:48.980 20:52.330 僕…僕本当に朝田さんのことが…
20:48.980 20:52.330 我…我真的很喜欢朝田
20:55.250 20:56.410 ごめん 今はやめて
20:55.250 20:56.410 抱歉 现在先不要说这个
20:57.380 20:58.840 今は大会に集中したいの
20:57.380 20:58.840 现在我想集中精神迎接比赛
20:59.860 21:04.120 力を最後まで絞り尽くさなきゃ とても勝ち抜けない戦いだと思うから
20:59.860 21:04.120 这场战斗如果不把精力集中到最后一刻 是很难获胜的
21:05.610 21:08.250 そっか… そうだよね
21:05.610 21:08.250 这样啊 也是呢
21:10.370 21:13.900 でも 僕 信じてるから 信じて待ってるから
21:10.370 21:13.900 但是 我相信你 并且会等着你回来
21:15.080 21:15.340 うん
21:15.080 21:15.340 嗯
21:16.740 21:19.420 じゃあ 私 そろそろ準備があるから
21:16.740 21:19.420 那么 我是时候去准备一下了
21:19.930 21:20.320 行くね
21:19.930 21:20.320 我先去了
21:23.080 21:25.020 頑張って 応援してる
21:23.080 21:25.020 加油 我会支持你的
21:29.260 21:31.260 距离BoB总决赛
21:29.260 21:31.260 时间:剩余42分钟
21:54.020 21:54.930 今日は負けない
21:54.020 21:54.930 今天我不会输的
21:56.480 21:57.280 こっちこそ
21:56.480 21:57.280 我也是
22:05.480 22:13.200 もっと強く そう強くなりたいと願った
22:05.480 22:13.200 我悄悄许愿 想要变强 变得更强
22:13.360 22:16.770 悲しみを越えて
22:13.360 22:16.770 跨过悲伤
22:24.440 22:31.700 変わることない過去に 何度も背を向けてた
22:24.440 22:31.700 总是禁不住地回想起 那无法改变的过去
22:31.700 22:34.650 誰にも見せられない
22:31.700 22:34.650 不让任何人看到
22:34.880 22:38.580 傷を隠したまま ずっと
22:34.880 22:38.580 一直藏起心中的伤痕
22:38.980 22:42.250 溢れ出したこの痛みは
22:38.980 22:42.250 这份遮盖不住的伤疤
22:42.570 22:45.700 全て一人で抱き締める
22:42.570 22:45.700 全由自己一个承受
22:46.170 22:49.040 いつか消える温もりなら
22:46.170 22:49.040 如果温暖最终会消失
22:49.130 22:53.570 一つもいらないよ
22:49.130 22:53.570 我宁愿将它抛弃
22:53.840 23:01.570 もっと強く そう強くなりたいと願った
22:53.840 23:01.570 我悄悄许愿 想要变强 变得更强
23:01.640 23:05.020 暗闇をかける
23:01.640 23:05.020 穿越漆黑
23:05.240 23:07.900 孤独な星のように
23:05.240 23:07.900 就如夜空里孤独的星星
23:08.040 23:15.810 心深く沈めた 弱くて脆い自分
23:08.040 23:15.810 把自己内心沉入深处 变得脆弱
23:15.980 23:19.370 言葉にできなくて
23:15.980 23:19.370 即使已说不出话语
23:19.540 23:22.720 声にもならなくて
23:19.540 23:22.720 也发不出声音
23:22.920 23:28.090 きっと誰にも見つからないように
23:22.920 23:28.090 却必定会悄悄地
23:28.090 23:32.980 ただ 光を待ってる
23:28.090 23:32.980 等待着那道光
23:36.090 23:38.610 次回 バレット・オブ・バレッツ
23:36.090 23:38.610 下一集 Bullet of Bullets