刀剑神域 第二季 第08集 Bullet of Bullets

剧情介绍:   BoB决赛即将开始,桐人因为其独特的战斗方式而受到了不少玩家的瞩目。桐子卖萌。在休息的时候,桐人对诗乃讲起SAO的那段往事,诗乃表示理解,桐人也下了“我一定会活下来直到与你相遇为止”的决定。二十分钟后,BoB决赛正式开始,在混乱的“ASL诸神之黄昏”之中,“死枪”出现了……
1/6Page Total 285 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
刀剑神域 第二季 第08集 Bullet of Bullets
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品, 仅供学习交流之用,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,请登录 www.kamigami.org
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组出品, 仅供学习交流之用,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,请登录 www.kamigami.org
00:05.000 00:10.000 日听 大海 s●エド 翻译 ×Hunter 十斤风 日校 asuka 猪哉 翻译校对 小然 戚风 负责 安少 压制 久嘉 轴 淅沥哗啦
00:05.000 00:10.000 日听 大海 s●エド 翻译 ×Hunter 十斤风 日校 asuka 猪哉 翻译校对 小然 戚风 负责 安少 压制 久嘉 轴 淅沥哗啦
00:07.070 00:08.820 距离BoB总决赛
00:07.070 00:08.820 时间:剩余65分钟
00:16.370 00:19.930 でも 名前を語った偽者か 
00:16.370 00:19.930 但是 不管你是打着假名号的冒牌货
00:20.370 00:22.420 もしくは本物なら
00:20.370 00:22.420 还是你就是本尊
00:22.890 00:24.330 いつか殺す
00:22.890 00:24.330 总有一天我会杀了你
00:33.840 00:38.250 デス・ガンが活動を始めたのは第二回バレット・オブ・バレッツの後
00:33.840 00:38.250 死枪是在第二届Bullet of Bullets结束之后才开始行动的
00:39.360 00:42.890 犯行は二回とも衆人看視の中で行っている
00:39.360 00:42.890 两次都是在大庭广众之下公然作案
00:44.460 00:47.040 恐らく それまでは目立たないよう
00:44.460 00:47.040 此前 他很有可能为了不引人注意
00:47.400 00:49.960 キャラの強化に専念していた可能性が高い
00:47.400 00:49.960 一直都在潜心提升角色的实力
00:51.660 00:54.400 さすがにデス・ガンの名前では登録していないか
00:51.660 00:54.400 果然没用死枪这个名字登录啊
00:55.250 00:58.560 だが ヤツにとってBOBは最高の舞台
00:55.250 00:58.560 不过 BoB对他而言是最好的舞台
00:59.010 01:01.240 必ず 出場してくるはず
00:59.010 01:01.240 按理来说 他一定会参加
01:02.400 01:04.490 デス・ガンのアバターの名前を割り出し
01:02.400 01:04.490 要查出死枪的角色名
01:04.970 01:05.980 もう一度ヤツと
01:04.970 01:05.980 然后再次和他…
01:13.100 01:15.780 迷わずに今
01:13.100 01:15.780 抛却迷惘
01:15.980 01:19.760 矛盾だらけの世界を
01:15.980 01:19.760 将矛盾四伏的世界
01:19.920 01:25.360 その手で撃ち放て
01:19.920 01:25.360 果决击碎
01:30.260 01:35.790 こぼれた涙の温もりで
01:30.260 01:35.790 眼泪滴落时的温热
01:36.100 01:41.220 優しさを知ったはずなのに
01:36.100 01:41.220 已让彼此的心意明了
01:41.540 01:47.020 どうして また傷つけ合って
01:41.540 01:47.020 却为何再次互相伤害
01:47.340 01:53.140 憎しみを生み出してゆくんだろう
01:47.340 01:53.140 徒生怨恨
01:53.960 01:56.440 軋むような痛み
01:53.960 01:56.440 领略过痛苦的煎熬
01:56.700 01:59.310 知ったその強さが
01:56.700 01:59.310 锤炼成的顽强意志
01:59.640 02:06.360 いつか未来をやさしく包むのなら
01:59.640 02:06.360 终会换得美好的未来
02:06.470 02:09.260 迷わずに今
02:06.470 02:09.260 抛却迷惘
02:09.260 02:13.120 矛盾だらけの世界を
02:09.260 02:13.120 将矛盾四伏的世界
02:13.200 02:17.710 その手で撃ち放て
02:13.200 02:17.710 果决击碎
02:17.710 02:24.340 赤い涙で 覆われた悲しみを
02:17.710 02:24.340 温柔地紧拥
02:24.390 02:29.720 そっと そっと 抱きしめて
02:24.390 02:29.720 血泪下的悲伤
02:29.980 02:32.460 鳴り響いた衝動が
02:29.980 02:32.460 如同久久回荡的震撼
02:32.560 02:41.420 始まりの音に変わるように
02:32.560 02:41.420 化作崭新开始的声音
02:43.010 02:47.020 Bullet of Bullets
02:47.020 02:49.020 距离BoB总决赛
02:47.020 02:49.020 时间:剩余36分钟
02:52.730 02:53.500 なぁ シノン
02:52.730 02:53.500 我说 诗乃
02:54.880 02:55.680 シノンさん
02:54.880 02:55.680 诗乃小姐
02:58.540 02:59.840 シノン姉さん
02:58.540 02:59.840 诗乃姐
03:01.420 03:01.900 シノン
03:01.420 03:01.900 诗乃…
03:01.690 03:02.340 やめて
03:01.690 03:02.340 别叫了
03:03.010 03:04.820 挨拶はさっき済んだでしょう
03:03.010 03:04.820 刚才不是打过招呼了吗
03:05.450 03:06.820 今更なにか用なの
03:05.450 03:06.820 你现在还有什么事啊
03:07.140 03:09.580 いっ いや 本戦開始まで 
03:07.140 03:09.580 不…不是 我想趁总决赛开始之前
03:10.000 03:13.280 有意義な情報交換でもどうかなぁ なんて
03:10.000 03:13.280 不如来交换一下有价值的信息吧
03:14.570 03:16.930 おっ お願いできたらって
03:14.570 03:16.930 如…如果你愿意的话
03:21.280 03:22.220 まぁ いいわよ
03:21.280 03:22.220 好吧 也行
03:23.570 03:26.780 どうせ私からレクチャーするだけなんだろうけど
03:23.570 03:26.780 反正肯定是我单方面给你解说吧
03:27.100 03:30.820 そっ そんなつもりは  なくも…ないけど
03:27.100 03:30.820 这…这种想法 我…确实是有
03:42.460 03:44.610 今大会のコンディションはどうですか
03:42.460 03:44.610 您本次参赛的状态如何
03:45.330 03:47.260 捲ったところをそいつで決める
03:45.330 03:47.260 「逆转的时候」就用那个来一决胜负
03:47.880 03:49.300 すごいな
03:47.880 03:49.300 真壮观啊
03:49.450 03:51.680 本戦はいつもお祭り騒ぎなの
03:49.450 03:51.680 总决赛向来都很热闹
03:50.740 03:54.440 ゼクシード不参加で本戦大荒れは間違いなし
03:50.740 03:54.440 既然ZXED不参赛 那么总决赛肯定竞争激烈
03:54.860 03:56.250 確実に当てるならこれ
03:54.860 03:56.250 想要押对人的话 就靠这个
03:56.570 03:59.520 選手の極秘情報がたったの1000クレジット
03:56.570 03:59.520 参赛者的绝密情报 只要1000点
03:59.650 04:01.840 闇風 お前に全部かけるぞ
03:59.650 04:01.840 暗风 我全押你赢了
04:01.930 04:03.380 フーカの倍率は
04:01.930 04:03.380 huuka的倍率…
04:03.560 04:06.860 ダインか 装備も能力も悪くないんだが
04:03.560 04:06.860 戴因啊 虽然他的装备和能力都不赖
04:07.020 04:08.860 相変わらずぱっとしねぇな
04:07.020 04:08.860 但还是跟以前一样不起眼啊
04:09.540 04:11.540 今回も良くて15位ってとこだろう
04:09.540 04:11.540 这次顶多排到15名左右吧
04:12.080 04:13.920 大穴狙いなら リッチーがいいぜ
04:12.080 04:13.920 押冷门的话 就押里奇吧
04:17.460 04:18.930 誰がぱっとしねぇって
04:17.460 04:18.930 你小子说谁不起眼
04:19.090 04:20.530 す…すいません
04:19.090 04:20.530 对…对不起!
04:20.810 04:22.340 今回は一味違うぜ
04:20.810 04:22.340 我这次可不太一样了
04:22.370 04:24.640 お…おい あれ キリトちゃんだろう
04:22.370 04:24.640 喂 那个人不就是小桐吗
04:24.960 04:27.330 フォトン・ソードで敵をメッタ斬りだってな
04:24.960 04:27.330 她用光剑把对手砍得落花流水啊
04:27.700 04:29.840 クールビューティーなバーサーカーか
04:27.700 04:29.840 冰山美人兼狂暴战士吗
04:29.840 04:30.720 いいね
04:29.840 04:30.720 不错不错
04:30.810 04:32.620 いや やっぱシノンちゃんでしょう
04:30.810 04:32.620 不 还是小诗乃比较好
04:32.960 04:34.840 俺もシノっちに撃たれたい派
04:32.960 04:34.840 我也想挨诗乃的子弹啊
04:35.050 04:35.840 だよな
04:35.050 04:35.840 对吧
04:36.020 04:37.540 俺 斬られたい派
04:36.020 04:37.540 我想被砍
04:37.820 04:39.520 そんなのALOにでも行けよ
04:37.820 04:39.520 那就给我滚去ALO啊
04:43.170 04:43.520 ごめん
04:43.170 04:43.520 抱歉
04:44.450 04:46.210 すっ すいません キリトさん
04:44.450 04:46.210 不…不好意思 桐人小姐
04:53.370 04:54.000 君たち
04:53.370 04:54.000 你们…
04:57.840 04:59.010 応援してね
04:57.840 04:59.010 要为我加油哦
05:01.800 05:03.380 キっ キリトちゃん 頑張れよ
05:01.800 05:03.380 小…小桐 加油
05:03.380 05:05.240 俺 全財産賭けます
05:03.380 05:05.240 我会为你押上全部家当的
05:07.300 05:09.540 あんた なにやってんの
05:07.300 05:09.540 你…到底在干什么
05:10.240 05:12.250 距离BoB总决赛
05:10.240 05:12.250 时间:剩余20分钟
05:19.960 05:22.130 つまり 本戦は同じマップに
05:19.960 05:22.130 也就是说 总决赛是将30个参赛者
05:22.180 05:24.410 30人がランダム配置されるんだっけ
05:22.180 05:24.410 随机分布在同一个地图上吗
05:26.380 05:27.880 出くわすそばから撃ち合って
05:26.380 05:27.880 一旦碰上就互相攻击
05:28.290 05:31.080 最後まで生き残った奴が優勝ってことだよな
05:28.290 05:31.080 最后一个活下来的人就是冠军 对吧
05:32.580 05:33.940 ほら やっぱり
05:32.580 05:33.940 看吧 我就知道
05:34.320 05:37.040 私にいろいろ解説させようって魂胆じゃない 
05:34.320 05:37.040 你果然是打算让我给你做解说的
05:38.970 05:43.290 大体そんなの 運営が送ってきたメール見れば 全部書いてあるわよ
05:38.970 05:43.290 再说 那些事 运营商发来的邮件上全都写着呢
05:43.720 05:45.800 い…一応読んだんだけどさ
05:43.720 05:45.800 我…我大致看过一遍了
05:46.980 05:51.810 その 俺の理解が正確かどうか 確認しておきたいかなって
05:46.980 05:51.810 那个 只是想确认一下我理解得对不对
05:51.960 05:53.180 物は言い様ね
05:51.960 05:53.180 随你怎么说
05:55.730 05:57.940 基本的には今あんたが言ったとおり
05:55.730 05:57.940 基本上就和你刚才说的一样
05:58.320 06:01.930 本戦は参加者30人による同一マップでの遭遇戦
05:58.320 06:01.930 总决赛是30名参赛者在同一张地图上打遭遇战
06:02.420 06:03.730 開始位置はランダムだけど
06:02.420 06:03.730 虽然初始位置是随机分布的
06:04.130 06:06.700 どのプレイヤーとも最低1000メートル離れてるわ
06:04.130 06:06.700 不过每个玩家都至少彼此间隔1千米
06:06.900 06:08.260 せっ…1000メートル
06:06.900 06:08.260 1…1千米?
06:08.760 06:10.920 ってことは マップは相当広いのか
06:08.760 06:10.920 那也就是说 地图的面积非常大吗
06:11.760 06:14.360 あんた ホントにメール読んだの
06:11.760 06:14.360 我说你 真的看过邮件了吗
06:16.240 06:19.480 本戦のマップは直径10キロの円形で
06:16.240 06:19.480 总决赛的地图是直径为10公里的圆形区域
06:19.620 06:22.100 山あり森あり砂漠ありの複合ステージ
06:19.620 06:22.100 是个有山有树林有沙漠的复合场地
06:22.530 06:24.600 時間帯も午後の設定で始まるから
06:22.530 06:24.600 比赛时段也被设定在下午
06:24.850 06:27.930 装備やステータスタイプでの一方的な有利不利は無し
06:24.850 06:27.930 所以并没有占绝对优势或劣势的装备和能力值
06:28.700 06:30.850 それ ちゃんと遭遇できるのか
06:28.700 06:30.850 这样真的能遇上对手吗
06:31.370 06:34.690 銃で撃ち合うゲームだから そのくらいの広さが必要なのよ
06:31.370 06:34.690 毕竟是用枪互相射击的游戏 这点面积还是需要的
06:35.250 06:36.450 それに参加者には
06:35.250 06:36.450 而且参赛者都自动配备了
06:36.530 06:40.380 サテライトスキャン端末っていうアイテムが自動配布されるの
06:36.530 06:40.380 名叫「卫星扫描接收器」的道具
06:40.690 06:41.560 サテライト
06:40.690 06:41.560 卫星?
06:42.480 06:43.700 スパイ衛星かなにか
06:42.480 06:43.700 是间谍卫星之类的东西吗
06:44.100 06:49.610 そう 15分に一回上空を監視衛星が通過するって設定
06:44.100 06:49.610 没错 游戏设定监控卫星每隔15分钟从上空飞过一次
06:49.940 06:55.300 その時 全員の端末にマップ内の全プレイヤーの位置情報が送信されるのよ
06:49.940 06:55.300 到时候 地图上所有玩家的位置信息都会发送到每个人的接收器上
06:56.890 07:01.970 つまり 一箇所に潜伏し続けられるのは15分が上限ってことか
06:56.890 07:01.970 也就是说 潜伏在一个地方的时间最多只有15分钟吗
07:02.410 07:03.260 そういうこと
07:02.410 07:03.260 正是
07:04.100 07:08.090 でも そんなルールがあるなら スナイパーは不利じゃないか
07:04.100 07:08.090 不过 有这样的规则 不是对狙击手很不利吗
07:08.640 07:11.840 一発撃って一人殺して1キロ移動するのに
07:08.640 07:11.840 一枪毙掉一个 再移动1千米
07:12.400 07:14.400 15分もあれば十分すぎるわ
07:12.400 07:14.400 15分钟绰绰有余了
07:16.010 07:17.780 そ…そうですか
07:16.010 07:17.780 是…是吗
07:18.850 07:20.420 じゃ これで用は済んだわね
07:18.850 07:20.420 那么 没别的事了吧
07:22.160 07:24.120 次に あんたを見つけた時は…
07:22.160 07:24.120 我下次看见你的时候…
07:23.730 07:24.560 待った待った
07:23.730 07:24.560 等一下 等一下!
07:29.850 07:31.090 まだ何かあるの
07:29.850 07:31.090 还有什么事吗
07:32.100 07:33.600 ここからが本番なんだよ
07:32.100 07:33.600 接下来才要进入正题啊
07:42.820 07:45.490 えっと 変なこと聞くようだけど
07:42.820 07:45.490 那个 我的问题可能有点奇怪
07:47.080 07:51.450 BOB初参加の連中に シノンが知らない名前はいくつある
07:47.080 07:51.450 那些第一次参加BoB的人当中 有哪几个名字你没有见过?
07:51.940 07:53.500 はぁ 何それ
07:51.940 07:53.500 什么意思
07:53.850 07:54.320 頼む
07:53.850 07:54.320 求你了
07:54.690 07:56.860 教えてくれ 重要なことなんだ
07:54.690 07:56.860 告诉我吧 这件事很重要
07:59.290 08:02.140 ま 名前だけなら 別にいいけど
07:59.290 08:02.140 好吧 如果只是名字 告诉你也不是不行
08:05.320 08:06.890 初めてなのは
08:05.320 08:06.890 第一次参加BoB的…
08:07.540 08:10.090 どっかのムカつく光剣使いを除くと
08:07.540 08:10.090 除去某个让人讨厌的光剑使
08:10.200 08:10.970 3人だけ
08:10.200 08:10.970 只有三个人
08:11.360 08:12.010 3人
08:11.360 08:12.010 三个人
08:12.500 08:13.260 なんて名前だ
08:12.500 08:13.260 都叫什么名字
08:16.600 08:19.130 銃士Xと Pale Rider
08:16.600 08:19.130 枪手X和Pale Rider
08:19.800 08:23.240 それに これはスティーブンかな
08:19.800 08:23.240 还有… 这个读作史蒂芬吧
08:25.090 08:26.620 この中にデス・ガンが
08:25.090 08:26.620 死枪就在这三个人当中…
08:27.930 08:29.200 一体なんなのよ
08:27.930 08:29.200 到底是怎么回事啊
08:29.400 08:31.050 さっきから説明も無しで
08:29.400 08:31.050 连个解释都没有
08:38.440 08:40.500 そろそろ本気で怒るわよ
08:38.440 08:40.500 我真的要发火了
08:40.970 08:42.130 いや その
08:40.970 08:42.130 不是 那个…
08:42.680 08:47.240 なに 私をイラつかせて 本戦でミスさせようって作戦なの
08:42.680 08:47.240 难道你是想让我心情烦躁 在总决赛里失误吗
08:47.490 08:48.940 違う 違うんだ
08:47.490 08:48.940 不 不是的
08:50.080 08:51.320 そうじゃなくて
08:50.080 08:51.320 我不是这个意思
08:53.920 08:58.740 昨日の予選であんたの様子が急におかしくなったこととなにか関係あるの
08:53.920 08:58.740 这件事和你昨天在预选赛上忽然变得神情古怪有什么关系吗
09:04.900 09:06.160 ああ そうだ
09:04.900 09:06.160 嗯 没错
09:07.140 09:12.820 俺は昨日昔同じバーチャルMMOをやってたヤツにいきなり声をかけられたんだ
09:07.140 09:12.820 昨天有一个以前跟我玩过同一个VRMMO游戏的人突然和我搭话了
09:14.240 09:15.770 さっきの名前のどれかが
09:14.240 09:15.770 刚才说的那些名字里
09:16.410 09:17.290 恐らくヤツだ
09:16.410 09:17.290 恐怕就有他
09:18.650 09:19.820 友達だったの
09:18.650 09:19.820 是你以前的朋友吗
09:20.760 09:22.370 違う 敵だ
09:20.760 09:22.370 不 是敌人
09:23.210 09:25.820 オレはヤツと本気で殺し合ったことがあるはずなんだ
09:23.210 09:25.820 我应该曾经跟他动真格地厮杀过
09:26.840 09:30.130 なのに オレはヤツの当時の名前すら思い出せない
09:26.840 09:30.130 可是 我却连他当时的名字都想不起来了
09:31.330 09:32.360 殺し合った
09:31.330 09:32.360 厮杀过?
09:33.530 09:34.000 敵
09:33.530 09:34.000 敌人?
09:35.090 09:38.980 それはパーティでトラブって 仲違いしたとか そういう理由
09:35.090 09:38.980 是因为组队的时候发生了纠纷 然后反目成仇了吗
09:39.330 09:39.940 違う
09:39.330 09:39.940 不
09:40.690 09:43.320 本当の命をかけた殺し合いだ
09:40.690 09:43.320 那是赌上性命的厮杀
09:44.650 09:49.860 ヤツは やつの属した集団は 絶対に許されないことをしたんだ
09:44.650 09:49.860 他… 他所属的团体 做了天理不容的事
09:50.520 09:51.650 和解はありえなかった
09:50.520 09:51.650 我们无法和解
09:52.450 09:54.300 剣で決着をつけるしかなかった
09:52.450 09:54.300 只能用剑来解决问题
09:55.200 09:56.860 それ自体を後悔してはいない
09:55.200 09:56.860 我对那件事本身并不感到后悔
09:57.850 10:02.400 でも 俺は負うべき責任から目を逸らし続けてきた
09:57.850 10:02.400 但是 我一直在逃避该承担的责任
10:03.210 10:06.100 無理やりに忘れて 今日まで来てしまった
10:03.210 10:06.100 直到今天一直强迫自己忘记它
10:09.880 10:12.210 だけど もう逃げることは許されない
10:09.880 10:12.210 不过 我不能再逃避了
10:12.850 10:15.540 今度こそ 正面から向き合わなきゃいけないんだ
10:12.850 10:15.540 这次一定要勇敢面对
10:18.210 10:19.250 変なこと言って すまない
10:18.210 10:19.250 抱歉 说了些奇怪的话
10:19.650 10:20.490 忘れてくれ
10:19.650 10:20.490 请你忘了吧
10:21.880 10:23.970 それでも君は引き金を引けるか
10:21.880 10:23.970 「你还能扣下扳机吗」
10:26.040 10:31.460 もしその銃の弾丸が現実世界のプレイヤーをも本当に殺すとしたら
10:26.040 10:31.460 假如那把枪的子弹真的能杀死现实世界中的玩家
10:32.680 10:34.410 そして殺さなければ自分が
10:32.680 10:34.410 同时如果你不杀死他的话
10:35.530 10:38.260 或いは誰か大切な人が殺されるとしたら
10:35.530 10:38.260 自己或是对自己很重要的人就会被杀害
10:38.960 10:42.370 その状況で それでも君は引き金を引けるか
10:38.960 10:42.370 在这种情况下 你还能扣下扳机吗
10:43.540 10:47.090 キリト あなたはもしかして あのゲームの中に
10:43.540 10:47.090 桐人 你该不会在那个游戏里…
10:49.800 10:50.490 あ ごめん
10:49.800 10:50.490 抱歉
10:50.810 10:52.220 聞いちゃいけないことだったね
10:50.810 10:52.220 我不该问这个问题的
10:53.340 10:54.660 いや いいんだ
10:53.340 10:54.660 不 没关系
11:00.530 11:01.140 キリト
11:00.530 11:01.140 桐人
11:07.340 11:08.000 シノン
11:07.340 11:08.000 诗乃
11:10.690 11:12.960 そろそろ待機ドームに移動しないと
11:10.690 11:12.960 该去等候大厅了
11:13.660 11:17.240 装備の点検や精神集中の時間がなくなっちゃう
11:13.660 11:17.240 不然就没有时间检查装备和集中精神了
11:18.610 11:19.580 そうだな
11:18.610 11:19.580 是啊
11:36.210 11:39.290 あなたにもあなたの事情があることは理解したわ
11:36.210 11:39.290 我理解你有你的隐情
11:41.570 11:44.780 でも 私との約束はまた別の話よ
11:41.570 11:44.780 但是 你跟我的约定又是另一回事
11:45.840 11:48.530 昨日の決勝戦の借りは必ず返すわ
11:45.840 11:48.530 昨天预选决赛的仇 我一定会报的
11:49.290 11:52.600 だから 私以外のやつに撃たれたら許さないからね
11:49.290 11:52.600 所以 我绝不允许你被我以外的人打倒
11:54.210 11:54.720 分かった
11:54.210 11:54.720 我知道了
11:55.420 11:57.970 君と出会う時まで 必ず生き残る
11:55.420 11:57.970 在碰上你之前 我一定会活下去的
12:00.840 12:01.330 ありがと
12:00.840 12:01.330 谢谢
12:08.000 12:11.370 ガンオイルと硝煙の匂いが大好きなバトルジャンキーたち
12:08.000 12:11.370 最喜欢枪油跟硝烟味的战斗狂们
12:11.840 12:12.780 準備はいい
12:11.840 12:12.780 准备好了吗
12:13.180 12:15.410 トトカルチョの締切はもうすぐだよ
12:13.180 12:15.410 博彩的截止时间马上就要到了
12:16.860 12:21.620 さー VRMMOで最もハードなGGOの最強プレイヤーが
12:16.860 12:21.620 那么 在VRMMO中最具有难度的GGO里 最强的玩家到底是谁
12:21.850 12:23.240 今夜決定
12:21.850 12:23.240 今晚即将揭晓
12:29.540 12:34.220 MMOストリームは完全生中継で戦いの盛りをお届けするよ
12:29.540 12:34.220 MMO游戏平台将现场为您直播激烈的战况
12:36.810 12:40.010 さー カウントダウン 行くよ
12:36.810 12:40.010 那么 要开始倒计时了
12:44.410 12:53.660 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
12:44.410 12:53.660 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
12:55.500 12:57.800 バレット・オブ・バレッツ スタート
12:55.500 12:57.800 Bullet of Bullets 开始
14:10.780 14:11.300 ビンゴ
14:10.780 14:11.300 命中
14:17.000 14:19.000 よっしゃー
14:17.000 14:19.000 好
14:19.850 14:20.650 よっしゃー イエー
14:19.850 14:20.650 好 YEAH
14:20.650 14:21.760 やったぜ シノっち
14:20.650 14:21.760 干得漂亮 小诗乃
14:35.800 14:38.610 生き残っているのは 21
14:35.800 14:38.610 还剩21人
14:47.530 14:49.210 ダインのほうが追われてるようね
14:47.530 14:49.210 戴因好像正在被人追着
14:51.040 14:54.000 リッチーは重機関銃で迎撃するスタイルだから
14:51.040 14:54.000 里奇属于用重型机关枪迎击对手的类型
14:54.410 14:55.890 自分からは動かないはず
14:54.410 14:55.890 应该不会主动移动
14:57.450 14:59.180 狙うならダインたちのほうが…
14:57.450 14:59.180 要下手的话还是戴因他们比较好
15:02.260 15:04.610 アイツ 生き残っているのかしら
15:02.260 15:04.610 那家伙 还活着吗
15:08.620 15:10.340 知るもんか あんな奴
15:08.620 15:10.340 那种人我才不管呢
15:33.860 15:35.970 くそっ なんなんだよ アイツ
15:33.860 15:35.970 可恶 那家伙是什么人啊
15:58.120 16:01.170 さー さっさと出て来い 蜂の巣にしてやんぜ
15:58.120 16:01.170 来吧 赶紧给我出来 看我把你打成蜂窝
16:06.650 16:09.980 どんな時もチェックシックスよ ダイン君
16:06.650 16:09.980 不管什么时候都要注意背后啊 戴因
16:13.060 16:13.640 誰
16:13.060 16:13.640 谁
16:18.890 16:20.810 待つんだ 提案がある
16:18.890 16:20.810 等一下 我有个提议
16:21.410 16:23.960 この状況で提案も妥協もありえない
16:21.410 16:23.960 这种情况下我管你什么提议跟妥协
16:24.360 16:26.370 どちらかが死ぬ それだけよ
16:24.360 16:26.370 不是你死就是我亡 仅此而已
16:27.050 16:29.460 頼む 向こうに気づかれたくないんだ
16:27.050 16:29.460 拜托了 我不想被对方发现
16:30.900 16:31.610 どういう意味
16:30.900 16:31.610 什么意思
16:32.010 16:34.450 あの橋で起きる戦闘を最後まで見たい
16:32.010 16:34.450 那座桥上的战斗 我想看到最后
16:34.740 16:36.170 それまで手を出さないでくれ
16:34.740 16:36.170 在那之前请你不要出手
16:37.360 16:38.890 見て それからどうするの
16:37.360 16:38.890 看完之后你要怎么办
16:39.660 16:42.240 状況にもよるが 俺はここから離れる
16:39.660 16:42.240 看情况而定 不过我会离开这里
16:43.080 16:44.280 君を攻撃はしない
16:43.080 16:44.280 不会攻击你的
16:45.380 16:47.520 私が背中から狙撃するかもよ
16:45.380 16:47.520 搞不好我会从你背后狙击哦
16:47.920 16:49.570 それならそれで仕方がない
16:47.920 16:49.570 如果是这样的话 那也没办法
16:49.930 16:51.740 諒解してくれ もう始まる
16:49.930 16:51.740 请你体谅我 就要开始了
16:53.840 16:56.880 仕切り直せば 今度はちゃんと戦ってくれる
16:53.840 16:56.880 重新摆好架势之后 你会好好跟我打一场吗
16:57.340 16:57.740 ああ
16:57.340 16:57.740 嗯
17:09.450 17:11.400 ちょっとは警戒しなさいよ
17:09.450 17:11.400 你倒是防备一下啊
17:17.540 17:19.500 もしアイツが移動しようとしたら
17:17.540 17:19.500 如果他想要移动的话
17:20.050 17:21.530 私 その前に撃つからね
17:20.050 17:21.530 我就会立即开枪
17:22.300 17:23.160 分かった
17:22.300 17:23.160 我知道了
17:23.640 17:24.740 いや 待て
17:23.640 17:24.740 不 等一下
17:46.400 17:46.920 なんだ
17:46.400 17:46.920 他搞什么
17:55.850 17:56.570 くそっ
17:55.850 17:56.570 可恶
18:00.140 18:01.680 アイツ 強い
18:00.140 18:01.680 那家伙 好强
18:03.000 18:06.810 装備重量を抑えて 三次元機動力をブーストしているんだわ
18:03.000 18:06.810 减轻装备的重量 来增加三维的机动力
18:10.120 18:12.680 しかも アクロバットスキルがかなり高い
18:10.120 18:12.680 而且特技技能点相当高
18:19.440 18:20.170 野郎
18:19.440 18:20.170 混蛋
18:31.980 18:32.760 くそう
18:31.980 18:32.760 可恶
18:50.540 18:54.970 マガジンを交換できたなら さっさと腰だめでばら撒けばよかったのに
18:50.540 18:54.970 既然换好了子弹 立即把枪拿在腰间乱射一通不就好了
18:56.120 18:58.400 あの青い奴 強いな
18:56.120 18:58.400 那个蓝色的家伙 好强啊
18:59.240 19:02.620 アイツが あのマントの中身なのか
18:59.240 19:02.620 那个戴斗篷的人 就是他吗
19:03.640 19:04.210 敵だ
19:03.640 19:04.210 是敌人
19:05.040 19:08.050 俺は奴と本気で殺しあったことがあるはずなんだ
19:05.040 19:08.050 我应该跟他动真格地厮杀过
19:12.740 19:13.440 アイツ撃つわよ
19:12.740 19:13.440 我要开枪射杀他了哦
19:14.130 19:17.810 分かった でも もしアイツがあの男なら…
19:14.130 19:17.810 嗯 但是 如果他就是那个男人的话
19:18.740 19:20.680 この近距離でかわすとでも
19:18.740 19:20.680 这么近的距离他也能回避?
19:20.960 19:21.780 冗談じゃないわ
19:20.960 19:21.780 别开玩笑了
19:32.880 19:34.180 銃声を聞き逃した
19:32.880 19:34.180 我竟然没注意到枪声
19:34.650 19:37.010 いや 間違いなく聞こえなかった
19:34.650 19:37.010 不 确实是没有听到
19:37.720 19:38.520 どういうことだ
19:37.720 19:38.520 怎么回事
19:39.060 19:40.240 考えられるのは
19:39.060 19:40.240 我能想到的只有
19:41.020 19:43.120 作動音が小さなレーザーライフルか
19:41.020 19:43.120 枪声很小的光学狙击枪
19:43.450 19:45.970 実弾銃なら サイレンサー付きだったかだけど
19:43.450 19:45.970 或者是带消音器的实弹枪
19:46.780 19:48.380 まだ死んでいないはずなのに
19:46.780 19:48.380 他应该还没死
19:48.770 19:50.260 なんで動こうとしないのかしら
19:48.770 19:50.260 为什么一动不动呢
19:51.850 19:53.660 森のほうから撃たれたようだけど
19:51.850 19:53.660 好像是从森林那边开的枪
19:54.370 19:57.340 ううん もっと遠距離からの狙撃だと思う
19:54.370 19:57.340 不 应该是从更远的地方狙击的
19:57.800 20:00.000 さっき 橋まで確認した限りでは
19:57.800 20:00.000 大桥那边刚才我都确认过了
20:00.320 20:02.420 周囲1キロ以内に誰もいなかったから
20:00.320 20:02.420 周围一公里是没有人的
20:03.700 20:05.000 そう言えば キリト
20:03.700 20:05.000 话说 桐人
20:05.530 20:07.120 あんた 一体どこから現れたのよ
20:05.530 20:07.120 你到底是从哪里冒出来的
20:07.880 20:10.580 俺は… あのPale Riderって奴を追って
20:07.880 20:10.580 我是在追那个叫Pale rider的家伙
20:11.490 20:13.130 いや あっ そっか
20:11.490 20:13.130 不 啊 是这样啊
20:13.420 20:13.980 何よ
20:13.420 20:13.980 什么啊
20:14.410 20:17.980 そう言えば スキャンされた頃はあの川を泳いでいたんだ
20:14.410 20:17.980 这么说起来 扫描的时候我正游在那条河里
20:18.600 20:19.680 ずっと潜ってたから
20:18.600 20:19.680 因为一直潜在水下
20:19.980 20:21.940 衛星に見つからなかったってことかな
20:19.980 20:21.940 所以没有被卫星发现到
20:22.180 20:23.940 その装備でどうやって
20:22.180 20:23.940 你那身装备怎么游啊
20:24.460 20:26.370 もちろん装備は全部外して
20:24.460 20:26.370 我当然是把所有装备都卸了
20:26.780 20:28.060 アイテムストレージに戻したよ
20:26.780 20:28.060 放回道具栏里
20:30.760 20:35.130 川の底に潜っていればサテライトスキャンには捕捉されないってことね
20:30.760 20:35.130 也就是说潜到河底里的话 卫星扫描就无法捕捉
20:35.940 20:36.770 覚えとくわ
20:35.940 20:36.770 我会记住的
20:38.210 20:41.890 シノン アイツのアバターに妙なライトエフェクトが
20:38.210 20:41.890 诗乃 那家伙的角色有奇怪的光效
20:45.460 20:46.480 スタンバレット
20:45.460 20:46.480 电磁震撼弹?
21:02.420 21:03.660 いつからあそこに
21:02.420 21:03.660 什么时候在那里的
21:14.050 21:15.160 サイレントアサシン
21:14.050 21:15.160 Silent Assassin
21:15.770 21:17.040 あのライフルの名前か
21:15.770 21:17.040 是那把来复枪的名字吗
21:17.530 21:21.810 そう サイレンサー標準装備の高性能狙撃銃
21:17.530 21:21.810 对 是带消音器的高性能狙击枪
21:23.380 21:26.290 GGOに存在するという噂は聞いていたけど
21:23.380 21:26.290 虽然之前听说过GGO里面有这把枪
21:26.850 21:28.240 私も初めて見た
21:26.850 21:28.240 但我也是第一次见
21:29.260 21:30.970 あんな銃を扱えるなんて
21:29.260 21:30.970 竟然能使用那种枪
21:31.680 21:32.860 アイツ 何者なの
21:31.680 21:32.860 他究竟是什么人
21:49.700 21:51.730 ハンドガンなんかでとどめをさす気
21:49.700 21:51.730 打算用手枪了结对方?
21:54.700 21:55.930 シノン 撃て
21:54.700 21:55.930 诗乃 开枪
21:57.090 21:57.600 どっちを
21:57.090 21:57.600 瞄准谁?
21:58.160 21:59.090 あのボロマントだ
21:58.160 21:59.090 那个穿破斗篷的人
21:59.650 22:01.890 頼む 撃ってくれ 早く
21:59.650 22:01.890 拜托你了 快开枪
22:02.420 22:03.700 アイツが撃つ前に
22:02.420 22:03.700 趁他还没开枪之前
22:05.480 22:13.200 もっと強く そう強くなりたいと願った
22:05.480 22:13.200 我悄悄许愿 想要变强 变得更强
22:13.360 22:16.770 悲しみを越えて
22:13.360 22:16.770 跨过悲伤
22:24.440 22:31.700 変わることない過去に 何度も背を向けてた
22:24.440 22:31.700 总是禁不住地回想起 那无法改变的过去
22:31.700 22:34.650 誰にも見せられない
22:31.700 22:34.650 不让任何人看到
22:34.880 22:38.580 傷を隠したまま ずっと
22:34.880 22:38.580 一直藏起心中的伤痕
22:38.980 22:42.250 溢れ出したこの痛みは
22:38.980 22:42.250 这份遮盖不住的伤疤
22:42.570 22:45.700 全て一人で抱き締める
22:42.570 22:45.700 全由自己一个承受
22:46.170 22:49.040 いつか消える温もりなら
22:46.170 22:49.040 如果温暖最终会消失
22:49.130 22:53.570 一つもいらないよ
22:49.130 22:53.570 我宁愿将它抛弃
22:53.840 23:01.570 もっと強く そう強くなりたいと願った
22:53.840 23:01.570 我悄悄许愿 想要变强 变得更强
23:01.640 23:05.020 暗闇をかける
23:01.640 23:05.020 穿越漆黑
23:05.240 23:07.900 孤独な星のように
23:05.240 23:07.900 就如夜空里孤独的星星
23:08.040 23:15.810 心深く沈めた 弱くて脆い自分
23:08.040 23:15.810 把自己内心沉入深处 变得脆弱
23:15.980 23:19.370 言葉にできなくて
23:15.980 23:19.370 即使已说不出话语
23:19.540 23:22.720 声にもならなくて
23:19.540 23:22.720 也发不出声音
23:22.920 23:28.090 きっと誰にも見つからないように
23:22.920 23:28.090 却必定会悄悄地
23:28.090 23:32.980 ただ 光を待ってる
23:28.090 23:32.980 等待着那道光
23:36.560 23:38.380 次回 デス・ガン
23:36.560 23:38.380 下集 死枪